Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Art.Nr.
5808802903
AusgabeNr.
5808802850
Rev.Nr.
26/02/2019
DP5000
Dumper
D
Original-Betriebsanweisung
Dumper
GB
Translation from the original instruction manual
Mini-transporteur tout terrain
FR
Traduction du manuel d'origine
Minitransporter adatto a qualsiasi terreno
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
7–14
15–21
22–29
30–37

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Scheppach DP5000

  • Page 1 Art.Nr. 5808802903 AusgabeNr. 5808802850 Rev.Nr. 26/02/2019 DP5000 Dumper 7–14 Original-Betriebsanweisung Dumper 15–21 Translation from the original instruction manual Mini-transporteur tout terrain 22–29 Traduction du manuel d’origine Minitransporter adatto a qualsiasi terreno 30–37 Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 4X35...
  • Page 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 4 Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 5 OIL CYLINDER OIL PUMP OIL TANK OIL FILTER OIL RELIEF VALVE REVERSAL VALVE...
  • Page 6 DP5000 HINWEIS: Motor 196 cc, 6,5 PS Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- Getriebe 3F+1R den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an Tragkraft 500 kg diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: Transportwannenlänge 950mm • unsachgemäßer Behandlung,...
  • Page 7 Zustand. Sicherheitseinrichtungen dür- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie fen nie entfernt oder manipuliert werden. Überprüfen Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. regelmäßig ihre ordnungsgemäße Funktion. Verwenden • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern Sie die Maschine nicht, wenn der Motorschalter diesen so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Page 8 Sicherer Umgang mit Kraftstoff Die Maschine nicht gewaltsam bedienen. Verwenden Sie Kraftstoff ist leicht entzündlich und dessen Dämpfe die richtige Maschine für Ihren Einsatzfall. Die richtige Maschine erledigt die Arbeit bei Betrieb mit der vorge- können bei Entzündung schlagartig verpuffen. Treffen Sie bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen, um die sehenen Nennleistung besser und sicherer.
  • Page 9 m Spezifische Sicherheitsregeln Montage, Fig. 2 Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gearbeitet wer- Mit den nachfolgenden Montageanweisungen können den soll, und halten Sie den Arbeitsbereich sauber und Sie die Maschine in wenigen Minuten montieren. frei von Schmutz, um Stolperfallen zu verhindern. Arbei- ten Sie auf einem ebenen glatten Boden.
  • Page 10 Gangwahlhebel Drehen Sie den Choke-Hebel am Motor auf kom- Steuert die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der plett betätigte Stellung. Maschine. Stellen Sie den Gashebel auf dem oberen Griff auf halb geöffnete Position. Kipperhebel Schalten Sie den Motorschalter ein. Ziehen Sie das Schließblech mit der linken Hand in Rich- Ziehen Sie mehrmals langsam am Starterseil, da- tung A und Entriegeln Sie den Kipperhebel.
  • Page 11 Bitte beachten Sie, dass dies ein Kettenfahrzeug ist, das Einstellen der Kupplung erheblichen Nickbewegungen beim Überfahren von Un- Wenn die Kupplung verschleißt, könnte sich eine größe- ebenheiten, Löchern und Stufen unterliegt. re Öffnung des Hebels ergeben, wodurch die Verwen- Wenn der Kupplungshebel losgelassen wird, stoppt die dung erschwert wird.
  • Page 12 Lagerung Messen Sie die Mittellinie der Kette gegenüber der horizontalen Linie. Der Wert darf nicht mehr als 10 - 15 mm abweichen. Beachten Sie die folgenden Schritte, um Ihre Maschine Gehen Sie wie folgt vor, wenn der Wert größer ist. einzulagern, wenn der Minitransporter für einen Zeitraum Verwenden Sie den Kipperhebel, um die Transport- von länger als 30 Tagen nicht verwendet wird.
  • Page 13 Störungsabhilfe Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Problem Ursache Abhilfe Motor springt nicht an. Zündkerzenkabel abgesteckt. Schließen Sie das Zündkerzenkabel Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
  • Page 14 DP5000 NOTE: Engine 196 cc, 6,5 HP According to the applicable product liability law the man- Transmission 3F+1R ufacturer of this device is not liable for damages which Load Capacity 500 kg arise on or in connection with this device in case of:...
  • Page 15 • Use only original scheppach accessories, wearing or in personal injury. Stay alert, watch what you are doing re place ment parts. You can find replacement parts at and use common sense when operating the machine.
  • Page 16 Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than 12.5mm Service (1/2”) below the bottom of the filler neck to provide space Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting, shut off for expansion as the heat of the engine can cause fuel the engine and make certain that all moving parts have to expand.
  • Page 17 When tipping the load from a dumper, the centre of grav- Throttle control ity will change continuously and the ground conditions It controls engine speed. Put the throttle control on low will be essential for the stability of the machine. There speed (L) or high speed (H) or an intermediary position are special hazards for dumpers working on soft ground between L and H to increase or decrease the speed of...
  • Page 18 Starting engine Idle speed Follow the procedure below for cold starts: Set throttle control lever to its “SLOW” position to re- Turn choke lever on the engine to full choke posi- duce stress on the engine when working is not being tion.
  • Page 19 Lubrication Replace the tracks in such a way as illustrated in The gearbox is pre-lubricated and sealed at the factory. the figure. Check oil level every 50 hours of working. Remove the Adjust the tracks to correct tightness. plug and check, with machine horizontal, oil reaches the Mount the dump box.
  • Page 20 Trouble Shooting Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Problem Cause Remedy Engine fails to start. Spark plug wire disconnected.
  • Page 21 DP5000 REMARQUE: Moteur 196 cc, 6,5 PS Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des Transmission 3F+1R produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour Capacité de tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-...
  • Page 22 Lisez et comprenez bien toutes les instructions et les Portez des lunettes de sécurité. consignes de sécurité stipulées dans le manuel du fabri- cant du moteur livré avec votre machine. N‘essayez pas d‘utiliser la machine tant que vous ne Il est interdit de retirer ou de mo- comprenez pas entièrement le fonctionnement et la difier les dispositifs de protection maintenance du moteur ni comment éviter les blessures...
  • Page 23 bon équilibre à tout moment. Vous pourrez ainsi mieux eau, un four, un séchoir à linge, etc. Attendez que le contrôler la machine dans les situations inattendues. moteur ait refroidi avant de stocker la machine dans un endroit fermé. Évitez tout démarrage accidentel. Utilisation et entretien de la machine Assurez-vous que le moteur est à...
  • Page 24 Contenu Fourni, Fig. 1 Service Avant de procéder au nettoyage, à la réparation, à l‘ins- pection ou au réglage, coupez le moteur et assurez- Le mini-transporteur tout terrain est livré partiellement vous que toutes les pièces en mouvement sont à l‘arrêt. assemblé...
  • Page 25 Commande des gaz m Remplissez-le à 12,5 mm (1/2 po) en dessous de la Elle contrôle la vitesse du moteur. Placez la commande partie inférieure du col de remplissage pour laisser des gaz sur la vitesse la plus faible (L) ou la plus élevée suffisamment d‘espace en cas d‘expansion.
  • Page 26 Ne prenez pas de virages brusquement et ne faites pas m N‘utilisez jamais de système de lavage par pres- de changements fréquents de la direction si vous êtes sion pour nettoyer la machine. L‘eau peut pénétrer sur la route, plus particulièrement sur un terrain irrégu- les endroits restreints de la machine ainsi que sa bo?te d‘engrenage et endommager les pignons, les lier et dur avec des pointes de frottement haut niveau.
  • Page 27 Resserrer les chenilles. Informations service après-vente Au fil du temps, les chenilles se desserrent. Si vous Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces utilisez la machine avec des chenilles desserrées, ils suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation risquent de glisser par dessus la roue motrice le forçant ou à...
  • Page 28 Dépannage Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Problème Cause Solution Le moteur ne dé Fil de la bougie d‘allumage déconnecté.
  • Page 29 DP5000 NOTA: Motore 196 cc, 6,5 PS In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per Trasmissione 3F+1R danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa- Capacità di bile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio 500 kg carico in caso di:...
  • Page 30 Leggere con attenzione queste essa particolarmente connessi. Acquisire una profonda istruzioni per l'uso. familiarità con i comandi e il loro corretto funzionamento. Indossare calzature antinfortuni- Sapere come arrestare la macchina e disinserire velo- stiche. cemente i comandi. Accertarsi di leggere e comprende- re tutte le istruzioni e le precauzioni di sicurezza come Indossare guanti di sicurezza.
  • Page 31 analoghe calzature leggere. Indossare calzature protetti- Non riporre mai del carburante o la macchina con del ve a difesa dei piedi, esse inoltre miglioreranno l‘appiglio carburante nel serbatoio all‘interno di un edificio in cui dei fumi possano raggiungere una scintilla, una fiamma su superfici scivolose.
  • Page 32 Montaggio, Fig.2 dela per evitare un avviamento accidentale. Far riparare la macchina da personale di assistenza qua- lificato che faccia uso unicamente di ricambi identici ai Seguendo le istruzioni di montaggio riportate di seguito pezzi originali. la macchina si monta in pochi minuti. Ciò...
  • Page 33 Maniglia di ribaltamento Accendere il motore. Tirare la piastra di blocco in direzione A con la mano si- Tirare lentamente la fune di avviamento diverse nistra e sbloccare la maniglia di ribaltamento. volte per consentire alla benzina di fluire nel carbu- Per sollevare il cassone, tirare la maniglia di ribaltamen- ratore del motore.
  • Page 34 Se la macchina è arrestata su un pendio scosceso, biso- Ciò significa che è necessario regolare il cavo, portan- gnerà posizionare un cuneo contro uno dei cingoli. do la leva della frizione sulla sua posizione originaria con un intervento sul dispositivo di regolazione e sul Regime minimo controdado.
  • Page 35 Stoccaggio Se la distanza è maggiore procedere come indicato di seguito. Usare la maniglia di ribaltamento per ribaltare il cas- Se il minitransporter non verrà usato per un periodo più sone e appoggiarlo su blocchi o supporti scelti in lungo di trenta giorni, eseguire le operazioni elencate di base al peso del cassone.
  • Page 36 Localizzazione dei guasti Avviso importante in caso di riparazione: In caso di restituzione delle l´unitá per interventi di riparazione verificare che l´unitá inviate al centro assistenza prive di olio e benzina. Problema Causa Rimedio Cavo della candela di accensione scol- Collegare bene il cavo della candela di legato.
  • Page 40 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...

Ce manuel est également adapté pour:

5808802903