Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Bruciatori di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleurs fioul
F
Light oil burners
GB
Stookoliebranders
NL
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbranders
CODICE
CODE
3737000
3737400
< Back
MODELLO - MODELL
MODELE - MODEL
BGK1
BGK2
BGD6
BGD7
TIPO - TYP
TYPE
370 T1
374 T1
2902513 (5)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello Gulliver BLU BGK1

  • Page 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione < Back Montage und Bedienungsanleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Bruciatori di gasolio Öl-Gebläsebrenner Brûleurs fioul Light oil burners Stookoliebranders Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders CODICE...
  • Page 2 Dichiarazione del produttore secondo la normativa 1. BImSchV, 1996 RIELLO S.p.A. dichiara che il seguente prodotto rispetta i valori limite degli NOx imposti dalla normativa 1. BImSchV, 1996, § 7 (2): Herstellerbescheinigung gemäß 1. BImSchV, 1996 RIELLO S.p.A. bestätigt, daß folgender Produkt, die von der 1. BImSchV, 1996, § 7 (2) geforderten NOx - Grenzwerte einhaltet: Déclaration du producteur selon la directive 1.
  • Page 3: Table Des Matières

    Al fine di garantire una combustione col minimo tasso di emissioni inquinanti, le dimensioni ed il tipo di camera di combustione del generatore di calore, devono corrispondere a valori ben definiti. È pertanto consigliato consultare il Servizio Tecnico RIELLO prima di scegliere questo tipo di bruciatore per l’abbinamento con una caldaia.
  • Page 4: Dati Tecnici

    2. DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Portata 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Potenza termica 17,8 35,6 kW 59,3 kW ÷ Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20°C ± Alimentazione elettrica Monofase, 230 V 50Hz Motore...
  • Page 5: Fissaggio Alla Caldaia

    3. INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5) (vedi fig. 4). Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) inter- ponendo lo schermo isolante (5) (vedi fig.
  • Page 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 7 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi fig. 7). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlu- sioni.
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm . (Salvo NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE diverse indicazioni di norme e leggi locali). 230V 50Hz – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore devono rispettare le norme vigenti nel paese. (Vedi pag.
  • Page 8: Regolazione Della Combustione

    4. FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regola- zione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9: Pressione Pompa

    Fig. 12 – Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver allentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura, la presa (5) ed il rivelatore fiamma (6). – Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal gruppo portaugello (1) il gruppo turbolatore (7) dopo aver allentato la vite (3, fig.
  • Page 10: Regolazione Elettrodi

    4.2 REGOLAZIONE ELETTRODI (vedi fig. 15) ATTENZIONE 5,5 ± 0,3 mm – 0,5 mm LE MISURE DEVONO ESSERE Fig. 15 RISPETTATE. Appoggiare il gruppo turbolatore (1) al portaugello (2) e bloccare con la vite (3). Per eventuali aggiustamenti del gruppo elettrodi (4) allentare la vite (5).
  • Page 11: Programma Di Avviamento

    4.5 PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Blocco per mancata Blocco per Normale accensione mancato spegnimento Termostato Riscaldatore Motore Trasf. d’accensione Valvola Fiamma Spia blocco Blocco per mancato ÷ ÷ ÷ ÷ spegnimento 150s 150s 150s D5197 Segnalato dalla spia sull’apparecchiatura di comando e controllo (6, fig. 1, pag. 1). In questo caso il bruciatore non parte più...
  • Page 12: Anomalie / Rimedi

    Il personale abilitato è quello avente i requisiti tecnico professionali indicati dalla legge 5 marzo 1990 n° 46. L’organizzazione commerciale RIELLO dispone di una capillare rete di agenzie e servizi tecnici il cui personale partecipa periodicamente a corsi di istruzione e aggiornamento presso il Centro di Formazione aziendale.
  • Page 13: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA NORME GENERALI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE DEI BRUCIATORI DI COMBUSTIBILI LIQUIDI AD ARIA SOFFIATA A CUI DEVONO ATTENERSI L’INSTALLATORE, IL CONDUTTORE E L’UTENTE DELL’IMPIANTO TERMICO MANUALE D’ISTRUZIONE collegato ad un efficace impianto di messa a terra, mente all’interno della camera di combustione del eseguito come previsto dalle norme vigenti.
  • Page 14: Beschreibung Des Brenners

    Um bestmögliche Verbrennungs-Ergebnisse sowie niedrige Emissionswerte zu erzielen, muß die Brennkam- mer-Geometrie des Heizkessels für den Brenner geeignet sein. Deshalb ist es notwendig, vor Einsatz des Brenners Informationen bei RIELLO einzuholen, um ein einwand- freies Funktionieren des Brenners zu gewährleisten.
  • Page 15: Technische Merkmale

    2. TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Durchsatz 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Brennerleistung 17,8 35,6 kW 59,3 kW ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 230 V 50Hz Motor Stromaufnahme 0,8 A –...
  • Page 16: Installation

    3. INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 4). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb.
  • Page 17: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 7 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb einge- richtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für notwendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungsstopfen wieder einzuschrauben.
  • Page 18: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm . (Außer im NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN Falle anderslautender Angaben durch Nor- 230V 50Hz men und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektri- schen Verbindungen müssen den lokalen Bestimmungen entsprechen .
  • Page 19: Betrieb

    4. BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 20: Luftklappeneinstellung

    Abb. 12 – Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelokkert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät, die Steckdose (5) und den Flammendetektor (6) abgenommen wurden. – Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- men, den Stauscheibenhalter-System (7) vom Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem die Schraube (3, Abb.15, Seite 8) gelockert wurde.
  • Page 21: Elektrodeneinstellung

    4.2 ELEKTRODENEINSTELLUNG (siehe Abb. 15) WICHTIGER HINWEIS 5,5 ± 0,3 mm – 0,5 mm DIE ABSTÄNDE MÜSSEN EINGE- Abb. 15 HALTEN WERDEN. Setzen den Stauscheibenhalter-System (1) gegen den Düsenstock (2) und befe- stige ihn mit der Schraube (3). Für eventuelle Einstellungen des Elektro- denpaares (4), die Schraube (5) lösen.
  • Page 22: Betriebsablauf

    4.5 BETRIEBSABLAUF Störabschaltung wegen Störabschaltung Normal Nichtzündung wegen Nichtabschaltens Thermostat Vorwärmer Motor Zündtransformator Ventil Flamme Störlampe Störabschaltung ÷ ÷ ÷ ÷ wegen nicht erfolgter 150s 150s 150s Zündung D5197 Wird durch die Kontrollampe am Steuer- und Überwachungsgerät signalisiert (6, Abb. 1, S. 1). In diesem Fall fährt der Brenner nicht wieder an, da eine besonders schwerwiegende Störung vorliegt.
  • Page 23: Störungen / Abhilfe

    6. STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (6, Abb.
  • Page 24: Description Du Bruleur

    Afin de garantir une combustion avec le minimum taux des émissions polluantes, les dimensions et le type de chambre de combustion du générateur doivent correspondre à des valeurs bien déterminées. Il est donc conseillé de consulter le Service Technique RIELLO avant de choisir ce type de brûleur pour l’équippement d’une chaudière.
  • Page 25: Donnees Techniques

    2. DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Débit 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Puissance thermique 17,8 35,6 kW 59,3 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 230 V 50Hz Moteur...
  • Page 26: Installation

    3. INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 4). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5) , (voir fig.
  • Page 27: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 7 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by-pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 7). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obstrué.
  • Page 28: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les 230V 50Hz normes et les lois locales). – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en vigueur dans le Pays.
  • Page 29: Fonctionnement

    4. FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 30: Pression Pompe

    Fig. 12 – Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), dé- branché les câbles (4) de la boîte de contrô- le, la prise (5) et le détecteur flamme (6). – Débrancher les câbles (4) des électrodes, en- lever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (7) après avoir desser- ré...
  • Page 31: Réglage Des Électrodes

    4.2 REGLAGE DES ELECTRODES (voir fig. 15) Fig. 15 IMPORTANT: 5,5 ± 0,3 mm – 0,5 mm LES DISTANCES DOIVENT ETRE RESPECTEES. Appuyer le support de l’accroche-flam- me (1) au porte-gicleur (2) et bloquer avec la vis (3). Pour éventuels ajustements du groupe électrodes (4) desserrer la vis (5).
  • Page 32: Programme De Mise En Marche

    4.5 PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Mise en sécurité due Mise en sécurité due Normal à non allumage à non extinction Thermostat Réchauffeur Moteur Transf. d’allumage Vanne Flamme Mise en sécurité Mise en sécurité ÷ ÷ ÷ ÷ par non extionction 150s 150s 150s...
  • Page 33: Pannes / Remedes

    6. PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réar- mement manuel de la boîte de commande et de contrôle (6, fig.
  • Page 34 The dimension of the boiler’s combustion chamber must respond to specific values, in order to guarantee a combustion with the lowest polluting emissions rate. The RIELLO Technical Service Personnel will be glad to give you all the imformation for a correct matching of this burner to the boiler.
  • Page 35: Technical Data

    2. TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 370 T1 374 T1 ÷ ÷ Output 3.0 kg/h 5.0 kg/h ÷ ÷ Thermal power 17.8 35.6 kW 59.3 kW Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 230 V 50Hz...
  • Page 36: Installation

    3. INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5) (see fig. 4). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5) (see fig.
  • Page 37: Hydraulic Systems

    3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 7 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See fig. 7). Before starting the burner make sure that the return pipe- line is not clogged.
  • Page 38: Electrical Wiring

    3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. (Unless requested oth- DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE erwise by local standards and legislation). 230V 50Hz – The electrical wiring carried out by the installer must be in compliance with the rules in force in the Country. (See page 4).
  • Page 39: Working

    4. WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 40 Fig. 12 – Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- bles (4) from the control box, the socket (5) and the flame detector (6). – Withdraw the small cables (4) from the elec- trodes, remove the diffuser disc-holder assem- bly (7) from the nozzle-holder assembly (1) after loosing screw (3, fig.
  • Page 41: Electrodes Adjustment

    4.2 ELECTRODES ADJUSTMENT (see fig. 15) WARNING 5.5 ± 0.3 mm – 0,5 mm MEASURES MUST BE RESPECTED. Fig. 15 Lean the diffuser disc-holder assembly (1) on the nozzle-holder (2) and lock it by screw (3). For prospective adjustments of the elec- trodes assembly (4), loosen screw (5).
  • Page 42: Burner Start-Up Cycle

    4.5 BURNER START-UP CYCLE Lock-out due to Lock-out due to Normal failure to light failure to shut-down Thermostat Heating Motor Ignition transformer Valve Flame Lock-out lamp Lock-out due to failure to shut-down – – – – 150s 150s 150s D5197 Lock out is indicated by a lamp on the control box (6, fig.
  • Page 43: Faults / Solutions

    6. FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for problems that could cause a failure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (6, fig.
  • Page 44: Beschrijving Brander

    Teneinde voor een verbranding met minimale milieubelastende emissies te garanderen, moeten de afmetingen en het type verbrandingskamer van de ketel, met bepaalde waarden overeenkomen. Daarom wordt er aange- raden om de Technische Service van RIELLO te raadplegen vóór dit soort brander voor de combinatie met een ketel te kiezen.
  • Page 45: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 370T1 374T1 ÷ ÷ Oliedebiet 3,0 kg/h 5,0 kg/h ÷ ÷ Thermisch vermogen 17,8 35,6 kW 59,3 kW Stookolie, viscositeit 4 ÷ 6 mm Brandstof /s bij 20 °C ± Elektrische voeding Monofasig, 230V 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,8A –...
  • Page 46: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten (zie fig. 4). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
  • Page 47: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 7 De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidin- gen. Draai bij één leiding de koppeling van de terugloop- leiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de koppeling (2) opnieuw aan, (zie fig. 7). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terug- loopleiding niet verstopt is.
  • Page 48: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 230V 50Hz – De elektrische aansluitingen die de installateur uitvoert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake in het be- trokken land.
  • Page 49: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 50 Fig. 12 – Verwijder de verstuiverhouder (1) na de schroeven (2) los gedraaid te hebben, de moer (3) los gedraaid te hebben en het contactpunt (5), de fotoweerstand (6) en de kabels (4) uit de controledoos getrokken te hebben. – Trek de kabels van de elektroden, verwijder de turbulentiespiraal (7) van de verstuiverhou- der (1) na de schroef (3, fig.
  • Page 51: Afstelling Electroden

    4.2 AFSTELLING ELECTRODEN, (zie fig. 15) OPGELET 5,5 ± 0,3 mm – 0,5 mm DE AFSTANDEN MOETEN WOR- Fig. 15 GERESPECTEERD. Leg de turbulentiespiraal (1) tegen de verstuiverhouder (2) en blokkeer hem met de schroef (3). Draai de schroef (5) los om eventueel de elektroden- groep (4) te regelen.
  • Page 52: Startprogramma

    4.5 STARTPROGRAMMA Vergrendeling bij gebrek Vergrendeling als hij niet Normaal uitgaat aan ontsteking Thermostaat Verwarmer Motor Ontstekingstransfo Klep Vlam Vergrendeling Vergrendeling ÷ ÷ ÷ ÷ als hij niet uitgaat 150s 150s 150s D5197 Aangeduid door de LED (controlelamp) op de bedienings- en controledoos (6, fig. 1, blz 1). In dit geval start de brander niet meer daar er een ernstige storing gedetecteerd is.
  • Page 53: Defecten / Oplossingen

    6. DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (6, fig. 1, blz. 1). Als dat lampje brandt, kan de brander opnieuw worden opgestart door een eenvoudige druk op de knop.

Table des Matières