Bienvenue ! Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition de ce camescope Handycam Vision™ Sony. Grâce à votre Handycam Vision, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam Vision est néanmoins très facile à...
Sélection du mode START/STOP ..25 Incrustation d’un titre ......26 Utilisation de la fonction STEADY SHOT ..........27 (CCD-TRV22 seulement) Changement des réglages de mode ... 28 Visionnage sur un téléviseur ....29 Montage sur une autre cassette ..30 CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
[a] • Ne jamais soumettre le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b] CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
4 Cordon de liaison audio/vidéo (1) 8 Etui de piles (1) (p. 20) (p. 29) Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo a été impossible à cause d’un mauvais fonctionnement du camescope. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Mise en place de la batterie rechargeable (1) Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la surface de montage de la batterie. (2) Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter. Assurez-vous que vous entendez deux déclics. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Si vous essayez d’enregistrer quand le repère rouge est visible, les indicateurs L et 6 clignotent dans le viseur, et vous ne pouvez pas enregistrer. Pour réenregistrer sur cette cassette, poussez le taquet pour recouvrir le repère rouge. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “REC” dans le viseur est (attente). remplacé par l’indicateur “STBY” Pour arrêter l’enregistrement [b] Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF. Ejectez ensuite la cassette et enlevez la batterie rechargeable. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Page 10
Remarque sur l’enregistrement Quand vous enregistrez depuis le début d’une cassette, faites d’abord défiler la bande pendant 15 secondes environ avant de commencer l’enregistrement proprement dit. Vous ne manquerez pas le début des scènes lors de la lecture. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Le zooming est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W” : grand angle (le sujet s’éloigne) CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, tournez la molette BRIGHT. L’autonomie de la batterie est plus longue quand l’écran LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie. 210˚ 90˚ BRIGHT 90˚ CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
• Maintenez le coude droit contre le corps. • Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir. • Appliquez l’oeil contre l’oeilleton du viseur. • Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Page 14
Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouces (6,5 mm) pour ne pas endommager les pièces internes du camescope.
Pour réenregistrer Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement recommence à la fin de l’enregistrement précédent ou à l’endroit où vous avez relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la dernière scène et la nouvelle sera douce. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Vous pouvez aussi voir l’image sur l’écran d’un téléviseur, si vous avez raccordé le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope. CAMERA PLAYER VOLUME Pour arrêter la lecture, appuyez sur p. Pour rembobiner la bande, appuyez sur 0. Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ). CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur Remarques sur la lecture • Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces divers modes de lecture. • Quand l’arrêt sur image dure plus de 5 minutes, le camescope s’arrête automatiquement. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement. (1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Appuyez sur END SEARCH. Cette fonction est utilisable quand l’interrupteur POWER est réglé sur CAMERA ou PLAYER. END SEARCH CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Dans ce cas, rétablissez immédiatement l’alimentation. Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo Sony. Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Pour enlever l’adaptateur Procédez de la même manière qu’avec la batterie rechargeable. Utilisation de l’étui de piles Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles alcalines Sony de format AA (LR6) (non fournies). (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. (2) Mettez six piles alcalines neuves dans le porte-piles en tenant compte des repères + et –...
éviter un mauvais fonctionnement. Utilisation d’une batterie de voiture Vous pouvez aussi utiliser le bloc CC DCP-77 Sony (non fourni). Branchez le cordon du bloc sur la douille de l’allume-cigares de votre voiture (12 ou 24 V) et raccordez le bloc CC à...
Pour arrêter l’enregistrement de la date ou de l’heure Appuyez une nouvelle fois sur DATE(+) ou TIME(NEXT). La date ou l’heure disparaît et l’enregistrement se poursuit. Remarque Vous ne pouvez pas superposer un titre pendant l’enregistrement de la date ou de l’heure. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
• Source lumineuse près du sujet ou miroir réfléchissant de la lumière • Sujet blanc devant un fond blanc. Lorsque vous filmez une personne qui porte des vêtements brillants en soie ou fibres synthétiques, le visage sera sombre si vous n’utilisez pas cette fonction. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
La vitesse d’obturation pour les différents modes PROGRAM AE est la suivante: Mode Sports – entre 1/60 et 1/500 Mode Obturation rapide – 1/4000 Mode Crépuscule – 1/60 Mode AUTO – 1/60 (ou 1/100 quand le stabilisateur est en service sur le CCD-TRV22 seulement) CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Appuyez à nouveau sur START/STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolonge de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur la touche START/STOP. Remarque sur l’enregistrement 5 SEC Si vous avez désactivé l’affichage des indicateurs sur l’écran LCD, les points n’apparaissent pas. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
(3) Appuyez sur START/STOP pour filmer. (4) Appuyez sur TITLE quand vous voulez superposer le titre. (5) Appuyez sur TITLE quand vous voulez supprimer le titre. Remarque sur la sélection d’un titre Vous ne pouvez pas sélectionner de titre pendant que vous filmez. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Réglez STEADY SHOT sur ON. STEADY SHOT CCD-TRV22 Remarques sur le stabilisateur • Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du camescope. • Quand vous mettez le stabilisateur en ou hors service, l’exposition peut varier. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
LCD BACK LIGHT <BRIGHT/NORMAL> • Sélectionnez BRIGHT pour que l’écran LCD soit plus lumineux quand vous filmez ou regardez l’image à l’extérieur. • Sinon sélectionnez NORMAL. L’autonomie de la pile sera un peu plus longue (environ 10%) qu’avec BRIGHT. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Raccordez le camescope aux entrées du téléviseur avec le cordon de liaison audio/ vidéo fourni et réglez le sélecteur téléviseur/magnétoscope du téléviseur sur magnétoscope. : Sens du signal Raccordement à un magnétoscope ou à un téléviseur sans prises d’entrée audio/vidéo Utilisez l’adaptateur RFU RFU-95UC (non fourni). CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
(5) Appuyez simultanément sur P du camescope et du magnétoscope pour commencer la copie. Pour copier plusieurs scènes Refaites les opérations 3 à 5. Pour arrêter la copie Appuyez sur p sur le camescope et le magnétoscope. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
LCD, pendant 5 secondes environ, quand vous réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Vous devez alors remplacer la pile par une neuve, Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de tout autre type de pile présente un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 32
(1) Ouvrez le logement de la pile au lithium. (2) Appuyez une fois sur la pile et sortez-la du porte-pile. (3) Installez la pile au lithium neuve avec la borne positive (+) tournée vers l’extérieur. (4) Refermez le couvercle. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Appuyez une nouvelle fois sur la même touche pour supprimer l’indication. Les chiffres de l’année changent de la manière suivante: Remarque sur l‘indication de l‘heure L‘horloge interne du camescope fonctionne selon un cycle de 12 heures. 12:00:00 AM correspond à minuit. 12:00:00 PM correspond à midi. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Lorsque vous cadrez le sujet, sélectionnez un angle ou regardez dans le viseur ou sur l’écran LCD, l’objectif est réglé automatiquement et de l’énergie est consommée. Il en est de même quand une cassette est introduite ou retirée. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Page 35
50 °F à 86 °F (10 °C à 30 °C) . Il faut plus de temps pour recharger la batterie à basse température. Les piles Sony sont recommandées Le camescope peut être endommagé si des piles d‘une autre marque sont utilisées.
[b] • Ne pas poser la batterie à proximité du feu. • Ne pas mouiller la batterie. • Ne pas essayer d’ouvrir ni de modifier la batterie. • Ne pas exposer la batterie à des chocs mécaniques. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
• Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de mettre des piles neuves en place. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien les mains. • Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux à grande eau puis consultez un médecin. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
[a] Légèrement sales [b] Très sales Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH (non fournie). Après le nettoyage, vérifiez si l’image est nette et, si elle est toujours de mauvaise qualité, nettoyez encore une fois les têtes. (Ne pas répéter le nettoyage plus de 5 fois.)
Elle risque d’endommager les têtes vidéo. Remarque Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas commercialisée dans votre région, veuillez demander conseil à votre revendeur Sony. Nettoyage du viseur (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni), puis tout en poussant le bouton RELEASE, tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez-le.
• Si un solide ou un liquide tombait dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. • Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 41
• Ne pas laisser l’adaptateur secteur dans un endroit: – Extrêmement chaud ou froid – Poussiéreux ou sale – Très humide – Soumis à des vibrations En cas de difficulté, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre revendeur Sony. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Grande-Bretagne, Hong-kong, Italie, Koweït, Malaisie, Norvège, Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal, Singapour, Suède, Suisse, Thaïlande, etc. Standard PAL M Brésil Standard PAL N Argentine, Paraguay, Uruguay Standard SECAM Bulgarie, France, Guyane, Hongrie, Irak, Iran, Monaco, Pologne, République tchèque, République slovaque, Russie, Ukraine, etc. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Si vous vous trouvez confronté à un problème quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparations agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme...
Page 44
L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 38) L’image n’apparaît pas dans le • L’écran LCD est ouvert.
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne fonctionne pas. ∗ Si vous utilisez une batterie que vous venez juste d’acheter ou qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE peut clignoter pendant la première charge, mais c’est normal.
Spécifications Ecran LCD Poids (Env.) Camescope CCD-TRV12 : 1 li. 14 on. (860g) Image 2,5 pouces en diagonale CCD-TRV22 : 1 li. 14 on. (870g) Système 2 x 1 ⁄ po. (50,3 x 37,4 mm) Sans batterie rechargeable, pile au lithium, cassette et bandoulière...
!™ Molette d’exposition automatique 3 Voyant d’enregistrement (PROGRAM AE) (p. 24) 4 Capteur de signaux infrarouges !£ Ecran LCD (p. 12) (p. 53) Dirigez la télécommande ici pour la !¢ Touche de contre-jour (BACK LIGHT) commande à distance. (p. 23) CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Page 48
(p. 18) @• Touche d’incrustation de titre (TITLE) @£ Haut-parleur (p. 26) @¢ Commutateurs de mode (p. 28) @ª Commande de réglage du volume du haut-parleur (VOL) (p. 16) #º Commutateur de stabilisateur (STEADY SHOT) (p. 27) (CCD-TRV22 seulement) CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Page 49
#£ Touche d’ouverture de l’écran LCD #ª Touche de libération de la batterie (PUSH OPEN) (p. 12, 16) (BATT) (p. 8) #¢ Touche de réglage de la luminosité de l’écran (LCD BRIGHT) (p. 12) #∞ Oeilleton (p. 13, 39) CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Page 50
Cette prise accepte aussi un $¢ Sangle (p. 13) microphone alimenté à l’enfichage. $∞ Prise de sortie vidéo (VIDEO OUT) $ª Cache-prises (p. 29) Fixation de la bandoulière Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévus à cet effet. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
5 Touche de zoom électrique après avoir allumé le camescope. La vitesse du zoom ne varie pas avec la 2 Touches de transport de bande (p. 17) télécommande. 3 Logement des piles de format AA (R6) (p. 52) CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
Les piles de la télécommande durent environ 6 mois dans des conditions normales d’utilisation. Quand elles sont faibles ou épuisées, la télécommande ne fonctionne plus. Pour éviter les dommages dus à une fuite éventuelle des piles Retirez les piles si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps. CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) sont utilisés pour distinguer le camescope d’autres magnétoscopes Sony et éviter des interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony avec le mode de télécommande VTR2, nous vous conseillons de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du...
8 Autre problème. Clignotement rapide: la batterie est Débranchez la source d’alimentation et épuisée. contactez votre revendeur Sony le plus 2 La cassette est presque terminée. proche ou un centre de réparations agréé. 3 La cassette est terminée. 9 La pile au lithium est faible ou n’est 4 Aucune cassette en place.
(date/heure) ....22 PROGRAM AE (exposition automatique) ....24 EDITSEARCH (recherche de point de montage) ... 15 EJECT (éjection) ....8 END SEARCH (recherche de fin d’enregistrement) ..18 Enregistrement 5 SEC ..25 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TRV12/TRV22 3-859-057-23.F...