Bei einem Prüfvolumen
< 1,5 l darf das VPS 508
nicht eingesetzt werden.
Arbeiten am VPS 508 dür-
fen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
In Flüssiggasanlagen das
VPS 508 nicht unter 0 °C
betreiben. Nur für gasför-
miges Flüssiggas geeignet,
flüssige Kohlenwasser-
stoffe zerstören die Dicht-
werkstoffe.
Flanschflächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen. Auf mecha-
nisch spannungsfreien
Einbau achten.
Direkter Kontakt zwi-
schen VPS 508 und aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
G r u n d s ä t z l i c h n a c h
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen schlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
Safety
beiten am VPS 508: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
first
tionskontrolle durchfüh-
O.K.
ren.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei einem Prüfvolumen
Bei einem Prüfvolumen
< 1,5 l darf das VPS 508
< 1,5 l darf das VPS 508
nicht eingesetzt werden.
nicht eingesetzt werden.
Work on the VPS 508 may
only be performed by
specialist staff.
Do not operate the VPS 508
below 0 °C in liquid gas
systems. Only suitable for
gaseous liquid gas, liquid
hydrocarbons destroy the
sealing materials.
Protect flange surfaces.
Protéger les surfaces
Tighten screws cross-
pouvants recevoir le VPS
wise. Mount tension-
504. Serrer les vis en
free.
croisant. Lors du mon-
tage éviter les tension
mécaniques.
Do not allow any direct
Eviter tout contact direct
contact between the VPS
entre le VPS 508 et la
508 and hardened ma-
maçonnerie, les cloisons
sonry, concrete walls or
en béton et planchers en
floors.
cours de séchage.
Always use new seals
Après un démontage ou
after dismounting and
une modification, utili-
mounting parts.
ser toujours des joints
neufs.
Pipeline leakage test:
Contrôle de l´étanchéité
close ball valve upstream
de la conduite: fermer
of fittings.
le robinet à boisseau
sphèrique avant les élec-
trovanne.
On completion of work
Une fois les travaux sur
on the VPS 508, perform
le VPS 508 terminés,
a leakage and function
procéder toujours à un
test.
contrôle d´étanchéité et
de fonctionnement.
Never perform work if
Ne jamais effectuer des
gas pressure or power is
travaux lorsque la pres-
applied. No naked flame.
sion ou la tension sont
Observe public regula-
présentes. Eviter toute
tions.
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
Bei einem Prüfvolumen
< 1,5 l darf das VPS 508
nicht eingesetzt werden.
Seul un personnel spé-
Qualsiasi operazione ef-
cialisé peut effectuer des
fettuata sulle VPS 508 deve
travaux sur le VPS 508.
essere fatta da parte di
personale competente.
VPS 508 ont été conçus
Negli impianti a gas liquido,
pour être utilisés avec des
non si dovrà far funzionare
GPL à l'état gazeux et à des
il VPS 508 al di sotto di 0 °C.
températures supérieures à
Esso è adatto soltanto per
0 °C. Les joints d'étanchéité
gas liquido gassoso, gli idro-
se détériorent en présence
carburi liquidi distruggono i
d'hydrocarbure liquide.
materiali solidi.
Proteggere le superfici
della flangia. Stringere le
viti in modo incrociato.
Fare attenzione al mon-
taggio che sia privo di
tensione.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la VPS 508
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti
ai corpi valvola.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su una VPS 508:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochi aperti e osservare le
prescrizioni pubbliche.
14 ... 16