Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

condair 3001
Zerstäuber / atomizer / atomiseur
Montage- und BetrieBsanleitung
installation and operating instructions
instructions de Montage et d'exploitation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Condair 3001

  • Page 1 3001 Zerstäuber / atomizer / atomiseur Montage- und BetrieBsanleitung installation and operating instructions instructions de Montage et d’exploitation...
  • Page 3: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Lieferumfang prüfen ..............................4 Konstruktion und Funktionsprinzip ..........................4 Zulässige Betriebsverhältnisse ............................. 4 Plazierung ..................................5 Regulierung der Nebelfeinheit ............................5 Steuerung ..................................5 Unterhalt ..................................5 Reinigung ..................................6 Defekte ..................................6 10 Zubehör ..................................7 11 Technische Daten ................................. 8 12 Ersatzteilliste ................................21 Contents Check on delivery ............................... 10 Design and principle of operation ..........................10 Permissible operating conditions ..........................10 Positioning ...................................11 Adjustment of mist fineness .
  • Page 4: Lieferumfang Prüfen

    Lieferumfang prüfen Bitte prüfen Sie die Sendung auf Transportschäden. Eventuelle Schadenfälle sind unverzüglich dem verantwortlichen Transportunternehmen und dem Condair-Lieferanten zu melden. Konstruktion und Funktionsprinzip Der Condair 3001 besteht aus folgenden Hauptbestandteilen: – Wasserbehälter – Motor mit der auf der Motorwelle aufgesetzten Turbine und Ansaug- stutzen. Der Condair 3001 arbeitet nach der Zerstäubermethode. Das Wasser wird durch Rotation durch den A nsaugstutzen auf die Schleuderteller hochgepumpt, gegen einen Lamellenkranz geschleudert und in Aerosole zerrissen. Die für die Zerstäubung nötige Luftmenge wird durch den Propeller angesaugt, der ebenfalls die Verteilung der Aerosole im Raum besorgt. Zulässige Betriebsverhältnisse Netzspannung Allfällige Netzspannungsschwankungen sollten innerhalb ±10 % der auf dem Leistungsschild vermerkten Spannung liegen.
  • Page 5: Plazierung

    Plazierung Die Apparate werden, wenn immer möglich, innerhalb freiem Raum von 2 - 4 m Durchmesser, und mindestens 2 m unter der Decke plaziert. Bei Verwendung eines Richtaufsatzes Z66 (siehe Zubehör) kann das Gerät an einer Wand aufgestellt werden. Der minimale Abstand von der Oberkante des Condair 3001 bis zur Decke beträgt in diesem Fall 1,2 m. In Shed-Bauten besonders zu beachten: Da feucht Luft leichter ist als trockene und daher steigt, dürfen die Apparate nicht in die Giebel montiert werden, ansonst sich an den Oberlichtern Kon- densationen bilden können oder die Feuchtigkeit durch offene Luftabzüge ins Freie entweicht. Kalkwasserleitungen im Nebelbereich sind zu isolieren. Regulierung der Nebelfeinheit Normalnebel: Betrieb ohne Einsatzkragen. Leistung bei 60 % relativer Feuchtigkeit und 20 °C: 3 Liter pro Stunde. Feiner Nebel: Einsatzkragen verwenden. Leistung bei 60 % relativer Feuchtigkeit und 20 °C: 2,4 Liter pro Stunde.
  • Page 6: Reinigung

    Blechstreifen), Rückstände im Zerstäuberkranz mit hartem Pinsel entfernen. Turbine von Hand durchdrehen und kontrollieren, ob sie nicht den Zerstäu- berkranz streift. Gerät sorgfältig mit Druckwasser ausspülen. Nach der Reinigung den Apparat mindestens eine viertel Stunde in Normal- stellung abtropfen lassen. Anschliessend eine viertel Stunde ohne Wasser laufen lassen. Periodische Grossreinigung Im Abstand von 6 - 12 Monaten: Apparat auf den Kopf stellen, Gehäuseo- berteil durch Lösen der 3 Schrauben in den Füssen des Apparates abneh- men. Anschliessend die 14 mm Sechskantschrauben, welche sich in den U-Schlitzen befinden, nur lösen, die andern zwei entfernen. Zerstäuberag- gregat herausnehmen. Motorabdeckhaube nicht öffnen: Zerstäuberkranz und Apparate-Innenseite reinigen. Weiteres Vorgehen wie unter B. In der Schweiz empfehlen wir für die periodische Grossreinigung und eventuelle Entkalkung (1 - 4 mal pro Jahr) unseren gut ausgebauten Servicedienst. Im Ausland wenden Sie sich bitte an die Vertretung, von der Sie den Apparat bezogen haben. Defekte Beim Auftreten von erheblichen Lagergeräuschen (Rollen, Pfeifen, Heulen) ist der Apparat sofort aus dem Betrieb zu nehmen und dem Condair-Liefe- ranten zum Lagerwechsel einzusenden. Der Motor darf nicht geöffnet werden, da sonst jegliche Garantie erlischt. Beim A uftreten von anderen Defekten und Fehlen von speziell ausgebildetem Personal und entsprechendem Werkzeug sollte der Apparat ebenfalls dem Condair-Lieferanten zugestellt werden. Die Einsendung des defekten Apparates soll immer in der Originalverpa- ckung vorgenommen werden, da für eingetretene Transportschäden jegliche Verantwortung abgelehnt werden muss. Die Originalverpackung kann beim Condair-Lieferanten angefordert werden.
  • Page 7: Zubehör

    Zubehör Staubfilter Z67 Der Condair 3001 wirkt beim Zerstäubungsvorgang als intensiver Luftwäscher. Kristalliner Staub sinkt im Wasserbecken ab und kann leicht entfernt werden. Der in Papier-, Textil-Betrieben, Käsereien etc. vorkommende Faserstaub kann hingegen die Wasser-und Lufteinlässe des Apparates verstopfen und damit die Leistung stark reduzieren. Grosser Staubanfall kann sogar den Apparat blockieren. Wir haben lange nach einem geeigneten Staubfilter für den Condair 3001 gesucht und sind nun zu der wirklich optimalen Lösung in Form einer Rundbürste gelangt. Diese hält den Faserstaub zurück, ohne den Luftdurch- gang und damit die Leistung des A pparates zu behindern. Sie ist auch praktisch unverwüstlich und bedingt nur eine einmalige Anschaffung. Die bei andern Filtertypen nötige periodische Erneuerung der Einsätze fällt weg. Diese Filterbürste ist auf einem Aluminiumring befestigt, der über den Appa- rat auf das 6-Liter-Becken aufgesetzt werden kann. Das Apparatekabel ist durch den Ring durchzuziehen. Die vom Apparat benötigte Luft muss dann zwangläufig die Filterbürste passieren, wo der Faserstaub zurückgehalten wird. Damit wird die Verschmutzung des Apparates weitgehend behindert und entsprechend kann auch die Wartung (Reinigung des Siebes, Reinigung des Apparates) auf längere Zeitperioden ausgedehnt werden. Reinigung des Staubfilters Je nach dem Staubgehalt der Luft wird in kürzeren oder längeren Zeitab- ständen eine Reinigung der Filterbürsten nötig sein. Hierzu muss lediglich der Aluminiumring mit der Bürste vom Apparat abgehoben und der Staub entweder: – mit einem Staubsauger abgesogen – mit Pressluft ausgeblasen (nicht im gleichen Raum) oder...
  • Page 8: Technische Daten

    Richtaufsatz wird zu diesem Zweck auf die obere A pparateöffnung aufgesteckt und der Apparat in der Regel ohne Einsatzkragen verwendet. Ist die Leistung zu hoch, so kann der Richtaufsatz auch den Einsatzkragen aufgesteckt werden, wobei jedoch der Propeller wegen der Durchmesserverringerung leicht streifen kann. In diesem Fall ist der Propeller an beiden Enden mit einer scharfen Schere etwas abzunehmen. Um Spritzer zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass der Propeller ganz oben am Achsenende sitzt und sich im unteren Teil des Richtaufsatzes dreht. Die Verwendung des Richtaufsatzes empfielt sich in jenen Fällen, wo der Condair 3001 an eine Wand oder einen Pfeiler montiert wird, womit ein Netzen der Rückwand durch den Nebelkegel vermieden wird. Ausserdem wird der Richtaufsatz Verwendung finden, wo der Nebel aus irgend einem Grund in eine bestimmte Richtung geleitet werden muss. Durch die Verwen- dung des Richtaufsatzes wird die Leistung des Apparates um ca. 10 - 20 % reduziert. Steuerbecken 2 Für die kontinuierliche Wasserspeisung haben wir ein Steuerbecken entwi- ckelt, in das der Condair 3001 hineingestellt wird. Das Steuerbecken ist mit einem Schlammablass versehen, so dass eine Reinigung oder Demontage des Beckens möglich ist.
  • Page 10: Check On Delivery

    Check on delivery Please check the consignment for damage caused during transit. Any dam- age found should be immediately reported to the carriers who handled the equipment and to the Condair dealer. Design and principle of operation The Condair 3001 consists of the following main components: – water reservoir – motor with impeller fitted to the motor shaft and suction pipe The Condair 3001 uses the atomizing method. The water is pumped upwards by rotation through the suction pipe onto the impeller disks, thrown against an atomizing ring and atomized. The air required for atomization is drawn in by the fan, which also distributes the mist in the room. Permissible operating conditions Mains voltage Any mains voltage fluctuations should be within ±10% of the voltage speci- fied on the rating plate. Room temperatures Faultless functioning of the equipment can only be guaranteed at room temperatures from 2°C to 35°C.
  • Page 11: Positioning

    Positioning Whenever possible, the units should be positioned within a free space of 2 - 4 m diameter, and not less than 2 m below the ceiling. When the deflec- tor hood Z66 is used, the unit can also be installed against a wall. In this case the minimum distance between the top edge of the Condair 3001 and the ceiling is 1,2 m. In case of shed-type buildings, attention should be paid to the following: Since humid air is lighter than dry air and therefore rises, the units should not be installed under the roof, otherwise condensation may occur on the skylights or the humidity may escape through open air vents. Any cold water pipes within the throw of the mist should be insulated. Adjustment of mist fineness Standard mist: Operation without collar. Output at 60 % relative humidity and 20°C (68°F): 3 liter/h Fine mist: Use collar. Output at 60% relative humidity and 20°C (68°F): 2.4 liter/h Liquids with lower surface tension and rate of evaporation than water pro- duce larger atomized particles, which may under certain circumstances lead to considerable condensation in the vicinity of the unit. Liquids of this kind should therefore not be used, or a sleeve should be fitted. Only clean water should be used for air humidification. Control For the automatic control of air humidity we recommend our Hygrostat H-4 for single units and the Hygrostat HRK-1 for the control of two units. Automatic water feed is achieved by means of the float chamber with level monitor. The float chamber can be used wherever a water overflow is either available or easy to install. The connected pressure is 0.3 - 6 bar. Maintenance The Condair 3001 is equipped with a maintenance free motor which does not require re-lubrication. Apart from regular cleaning, the appliance requires no maintenance.
  • Page 12: Cleaning

    In the case of continuous operation this should be carried out weekly, in the case of infrequent operation it need be carried out only after use. Remove impeller, cover the top opening by means of a piece of cardboard or similar and run the appliance with 1 - 2 liter of lukewarm water max. 40 °C and a little washing up liquid for some minutes, then rinse with fresh water. Remove the filter from the suction pipe and clean separately. Rinse the water reservoir thoroughly with water. Thorough cleaning If the output of the unit drops because of accumulation of dirt, a more thor- ough cleaning has to be undertaken. Take off the suction pipe, taking care to loosen only the three screws visible from the outside. The covered screws must under no circumstances be slackened off since this would throw the impeller out of balance. Clean exit parts to the impeller disks (possibly with a bent strip of sheet metal), remove residue in the atomizing ring with a hard paint brush. Rotate impeller by hand and check that is does not chafe against the atom- izing ring. Flush the unit carefully with mains water After cleaning, allow the unit to drip off for at least a quarter of an hour in its normal position. Subsequently run the unit for a quarter of an hour without water. Periodical thorough cleaning Every 6 - 12 months: put the unit upside down, detach top part of housing by loosening the 3 screws in the feet of the unit. Next, only slacken off the 14 mm hexagon head screws in the U-notches, remove the other two. Lift out the atomizer assembly. Do not open motor cover! Clean atomizing ring and the inside of the unit. Then proceed as under B. Breakdowns If loud noises are produced by the bearings (rolling, whistling, humming), the unit must be switched off immediately and sent to the Condair distributor for replacement of bearings. The motor must not be opened, since this would invalidate our guarantee. In the case of other breakdowns, and in the absence of qualified personnel and suitable tools, the unit should be sent to the Condair distributor. The unit should always be sent in the original box, since we cannot be held responsible for any damage caused during transit. An original packing case, can be requested from the Condair distributor.
  • Page 13: Accessories

    Dust Filter Z67 During atomization, the Condair unit acts as a very efficient air washer. Granular dust sinks down in the water basin and can easily be removed. The fibrous dust found in paper and textile mills, cheese factories etc. may, however, obstruct the water and air intakes of the appliance, thus considerably reducing its output. Large amounts of dust may even clog the unit completely. We have made the greatest efforts to find an appropriate dust filter for the Condair 3001 and we have now found the best solution: the round filter brush retains the fibrous dust particles without affecting the air inlet and the performance of the unit. This filter brush requires only a moderate initial investment without consecutive maintenance costs as it contains no parts subject to wear. This filter brush is fixed to an aluminium ring, which can be put the appliance into the water reservoir (see figure above). The electric flex of the appliance must be drawn through the ring. The air required by the unit is then forced to pass through the filter brush, which traps the fibrous dust. This prevents...
  • Page 14: Technical Data

    Deflector hood Z66 The deflector hood Z66, which is made of plexiglas, enables the mist emerging from the unit to be deflected at an angle of inclination of approximately 30°. For this purpose the deflector hood is mounted on the top opening of the unit and the latter is then used without the standard insertion collar. If the output is too high, the deflector hood can also be mounted on the insertion-collar, but the propeller may then brush the hood slightly owing to the reduction in diameter. In this case the propeller should be shortened a little at each end with the aid of a sharp pair of scissors. To avoid spurts, make sure that the propeller is right on top of the shaft end and rotates in the bottom portion of the deflector hood. Use of the deflector hood is recommended in those cases in which the Condair unit is mounted on a wall or a pillar so as to prevent the wall behind the unit being wetted by the mist. A further application for the deflector hood is in cases where for some reason or other the mist has to be diffused in a certain direction. Use of the deflector hood will reduce the output of the unit by about 10 - 20 per cent. Control basin 2 For the continuous water supply. It is provided with a sediment drain screw so that it can be cleaned without being dismantled. The control basin can be used wherever a water drain is available or can be easily installed (see explosion diagram). Technical data Humidification capacity:...
  • Page 16: Contrôle À La Réception

    Contrôle à la réception Veuillez contrôler l’envoi pour vous assurer qu’il n’a pas subi de dégâts en cours de transport. En cas de dommage, veuillez immédiatement en aviser l’entreprise de transport responsable et le fournisseur Condair. Construction et principe de fonctionnement Le Condair 3001 comprend les éléments essentiels suivants: – récipient à eau – moteur avec turbine montée sur l’arbre moteur et tubulures d’aspiration Le Condair 3001 travaille par pulvérisation. La rotation chasse l’eau à travers la tubulure d’aspiration et l’amène sur le plateau pulvérisateur. L’eau est ensuite projetée contre une couronne à lamelles et désagrégée en aérosols. La quantité d’air nécessaire à la pulvérisation est aspirée par l’hélice qui assure aussi la distribution des aérosols dans l’espace. Conditions de service admissibles Tension du réseau Les écarts de tension éventuels ne devraient pas dépasser ±10% de la tension indiquée sur la plaquette de l’appareil.
  • Page 17: Mise En Place

    Mise en place Les appareils sont placés autant que possible dans un espace libre de 2 - 4 mètres de diamètre et fixés à 2 mètres au moins au-dessous du plafond. Si l’on dispose d’un déflecteur Z66 (voir accessoires) l’appareil peut être placé contre une paroi. Dans ce cas, l’écart minimum entre le bord supérieur du Condair 3001 et le plafond doit être de 1,2 mètre. A observer spécialement dans les constructions en shed: Comme l’air humide est plus léger que le sec et, de ce fait, monte, les appareils ne doivent donc pas être disposés dans les faîte, sinon une condensation se formerait sur les jours d’en haut ou l’humidité s’échapperait à l’extérieur par les cheminées d’aération. Les conduites d’eau froide éventuellement installées à portée du brouillard doivent être isolées. Réglage de la finesse du brouillard Brouillard normal: pas de collerette nécessaire. Vaporisation de 3 li- tres d’eau par heure à 60 % humidité relative de l’air et en présence d’une température ambiante de 20 °C. Brouillard fin: avec collerette Vaporisation de 2,4 litres d’eau par heure à 60 % humidité relative de l’air et en présence d’une température ambiante de 20 °C. Les liquides s’évaporent plus vite et ayant une tension de surface plus fai- ble que l’eau donnent des aérosols plus gros qui peuvent éventuellement provoquer un précipité appréciable aux environs de l’appareil. On renoncera...
  • Page 18: Nettoyage

    éventuelle (1 - 4 fois par an). Si vous êtes domicilé à l’étranger, veuillez vous adresser au représentant qui vous a fourni l’appareil. Dérangement En cas de bruits insolites (grondements, sifflements, etc.), l’appareil doit être immédiatement mis hors service et envoyé au fournisseur pour remplace- ment des roulements. Ne pas ouvrir le moteur, sinon la garantie deviendrait caduque. En cas d’autres défectuosités et si le personnel qualifié ou l’outillage approprié manque, l’appareil doit également être envoyé au fournisseur Condair. L’appareil avarié doit toujours être expédié dans son emballage original, sans quoi responsabilité est déclinée pour dommages dus au transport. L’emballage d’origine peut être demandé au fournisseur du Condair.
  • Page 19: Accessoires

    Accessoires Filtre à poussière Z67 Pendant la pulvérisation, l’appareil Condair purifie l’air de façon intense. La poussière cristalline tombe au fond du récipient à eau d’où on peut l’enlever facilement. Par contre, la poussière de fibre qui se dégage dans les locaux où on traite le papier et les textiles, dans les fromageries, etc. peut obstruer les ouvertures d’admission d’eau et d’air dans l’appareil. Il en résulte une forte diminuition du rendement et une forte accumulation de poussière peut même bloquer l’appareil. Nous avons longtemps cherché un filtre à poussière approprié pour le Con- dair 3001. La solution vraiment idéale que nous avons trouvé se présente sous la forme d’une brosse ronde. Elle retient la poussière de fibre sans empêcher le passage de l’air ni donc réduire le rendement de l’appareil. Elle est pratiquement indestructible et ne nécessite qu’une seule dépense à l’acquisition. Pas de pièces à remplacer périodiquement, comme c’est le cas pour d’autres genres de filtres. Cette brosse à filtrer est montée sur un anneau d’aluminium qui peut être emboité au-dessus de l’appareil, sur le récipient de 6 litres. Le câble électrique de l’appareil doit être passé à travers l’anneau. L’air dont le Condair a besoin est forcé de passer par la brosse-filtre qui retient la poussière de fibre. Ceci empêche efficacement l’appareil de s’encrasser et l’entretien (nettoyage du filtre et de l’appareil) peut être effectué à intervalles plus espacés. Nettoyage du filtre à poussière Suivant la teneur de l’air en poussière, les brosses-filtres devront être net- toyées plus au moins souvent. Il suffit d’enlever l’anneau d’aluminium avec la brosse et d’éliminer la poussière par l’un des procédés suivants: – au moyen d’un aspirateur...
  • Page 20: Données Techniques

    On recommande d’utiliser le déflecteur dans tous les cas où l’appareil Condair est installé contre une paroi ou un pilier, de façon que la surface contre laquelle il est appliqué ne soit pas mouillée par le brouillard. De plus, on l’emploi chaque fois que le brouillard, pour une raison ou pour une autre, doit être dirigée dans une certaine direction. L’utilisation du chapeau de redressement a pour effet de réduire d’environ 10 à 20 % la puissance de l’appareil. Bassin de commande No. 2 Pour l’alimentation en eau, nous avons mis au point un bassin de commande dans lequel le Condair 3001 peut être posé directement. Il est muni d’un robinet de vidange pour la boue, de sorte que le nettoyage peut se faire également sans démonter le bassin. Le bassin de commande peut être utilisé partout où un écoulement d’eau est disponible ou peut être installé facilement (voir vue éclatée). Données techniques Rendement: 3 litres/heure Pour locaux: à 500 m...
  • Page 21: Liste Des Pièces De Rechange

    Ersatzteilliste/Spare parts list/Liste des pièces de rechange...
  • Page 24 Pos. Art.-No. Artikel Article Article 1 30.1909 Kragen collar manchon de réduction 2 30.1411 Bügel handle poignée 3 30.3008 Zwischenmutter intermediate nut entretoise 4 40.4030 Hutmutter M5 DIN 1587 dome nut écrou 3 capuchon 5 40.3139 Flachkopfschraube M5 x 12 low-head screw vis à tête plate 6 30.1112 Gehäuse-Oberteil upper housing capot 7 20.0228 Gehäuse-Oberteil kpl. upper housing cpl. capot cpl. 8 30.3009 Hülsenmutter...
  • Page 25 Pos. Art.-No. Artikel Article Article 53 30.3111 U-Scheibe Ø10/22/0,3 Hartgew. washer rondelle 54 30.1622 Lagerdeckel Ø11,5/42/1,5 bearing retaining plate plaque 55 40.3113 Zyl.-Schraube M4 x 90 A2 round headed screw vis à tête ronde 56 30.3112 Distanzring Presspan spacer ring joint 57 40.1603 Kugellager 6200 ZZ bearing roulement 58 30.0808-1 Lagerschild oben upper bearing mounting carter supérieur 59 30.1525 Nylon-Schirm Ø18 end plate (lower) plaque en nylon 61 30.1525-1 Nylon-Schirm...
  • Page 26 Steuerbecken 2/Control basin 2/Bain de commande 2 Pos. Art.-No. Artikel Article Article 101 20.1294 Steuerbecken 2 control basin 2 bassin de commande 2 102 20.1292 Schwimmergabel kpl. float supporting frame kpl. support flotteur kpl. 105 30.3117 U-Scheibe Ø13,5/22/1 washer rondelle 106 30.3905 U-Scheibe Ø13,5/22/2 Fiber washer rondelle 107 30.1736 Becken basin bassin 108 30.3011 Mutter G 1/4" nut écrou 109...
  • Page 27 © Walter Meier (climate international) ltd. 2010, printed in switzerland technische Änderungen vorbehalten technical modifications reserved sous réserve de modifications techniques...
  • Page 28 consulting, sales and service: solutions for indoor climate reg.no. 40002-2 Manufacturer: Walter Meier (climate international) ltd. talstr. 35-37, p.o. Box, cH-8808 pfäffikon (switzerland) phone +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 www.waltermeier.com, international.climate@waltermeier.com...

Table des Matières