Elvox EC31 Mode D'emploi page 10

Table des Matières

Publicité

Ingresso N.A. (normalmente aperto), Dip 10 in ON comando Apre/Stop/Chiude, Dip 10 in OFF comando Apre/Chiude
N.O. input, DIP 10 ON, pulse Open/Stop/Close - DIP 10 OFF, pulse Open/Close
Entrée N.O. : Dip 10 sur ON, commande Ouvre/Stop/Ferme - Dip 10 sur OFF, commande Ouvre/Ferme
NO-Eingang (Arbeitskontakt): Dip 10 auf "ON": Steuerung Öffnet/Stoppt/Schließt - Dip 10 auf "OFF": Steuerung Öffnet/Schließt
Entrada N.A. (normamelmente abierto): Dip 10 en ON , mando Abre/Stop/Cierra - Dip 10 en OFF, mando Abre/Cierra
Entrada N.A. (normalmente aberto): Dip 10 em ON, mando ABRE/STOP/FECHA - Dip 10 em OFF, mando ABRE/FECHA
Ingresso N.A., comando per l'apertura totale di entrambe le ante -
Entrée N.O. ; commande l'ouverture totale des deux portes - NO-Eingang (Arbeitskontakt): führt die vollständige Öffnung beider Torflügel aus.
Entrada N.A.: mando para la abertura total de las dos puertas. - Entrada N.A.: mando para abertura total das duas folhas
Ingresso N.A., comando per l'apertura di un anta nel caso l'automazione fosse a due ante. oppure 30% della totale apertura nel caso di un'au-
tomazione scorrevole ad un motore
N.O. input, opens one door completely if a two door gate is installed, opens to 30% full aperture in case of single motor sliding gate.
Entrée N.O. : commande l'ouverture d'une seule porte si l'automatisme est à deux vauntaux ; ouvre de 30% de l'ouverture totale en cas
d'automatisme coulissant à un moteur.
NO-Eingang (Arbeitskontakt): führt bei einem zwei-flügeligen Torantrieb die vollständige Öffnung nur eines Torflügels aus; im Fall eines einmo-
torigen Schiebetorantriebs eine 30%ige Öffnung (Gehtürfunktion).
Entrada N.A.: mando para la abertura de una puerta si la automatización tiene dos puertas, del 30% del cierre total en el caso de automatización
corrediza con un motor.
Entrada N.A.: mando para abertura duma folha no caso de automatização com duas folhas. Abre 30% da abertura total no caso de portões de
correr com um motor.
Ingresso N.A., comando per la sola chiusura dell'automazione -
Entrée N.O. : effectue seulement la fermeture de l'automatisme - NO-Eingang (Arbeitskontakt): führt die vollständige Schließung beider Torflügel aus.
Entrada N.A.: mando para el solo cierre de la automatización - Entrada N.A.: comando só para o fecho da automatização.
Ingresso N.C. (normalmente chiuso), con l'apertura del morsetto si ha il bloccaggio dell'automazione e si ha anche il disabilitamento del tempo di chiu -
su ra au to ma ti co
N.C. input (normally close), when opened: blocks the gate and deactivates the closing timer.
Bornes N.F. (normalement fermée): dès qu'elle s'ouvre, bloque l'automatisme en devalidant également le temps de fermeture automatique.
NC-Eingang (Ruhekontakt): wenn offen: blockiert den Torantrieb und deaktiviert die eingestellte Schließzeit
Entrada N.C. (normalmente cerrada): con la apertura se obtiene el bloqueo de la automatización y la deshabilitación del tempo de cierre auto-
mático.
Entrada N.F. (Normalmente fechada): mal se abre, o contacto bloqueia a automatização desactivando o tempo de fecho automático.
In gres so fotocellule N.C. (normalmente chiuso), con l'apertura del morsetto si ha il bloccaggio dell'automazione e l'in ver sio ne della marcia.
Photocell input N.C.: when opened: blocks the gate and reverses the motion.
Bornes entrée photocellule N.F.: dès qu'elle s'ouvre, bloque l'automatisme et intervertit la marche.
NC-Eingang (Ruhekontakt): Photozelleneingang, wenn offen: blockiert den Torantrieb und kehrt die Torbewegung um
Entrada fotocélula N.C.: con la apertura se obtiene el bloqueo de la automatización y la inversión de la marcha.
Entrada fotocélula N.F.: mal abre o contacto bloqueia a automatização e começa a inverção da marcha.
Ingresso STOP PARZIALE N.C.: Fotocellula attiva in apertura bloccando immediatamente il moto, appena si ripristina il contatto di sicurezza il can-
cello continua la manovra di apertura.
Partial stop input N.C.; photocell active during opening inhibits the movement immediately. When the safety contact is reset, the gate continues
to open.
Bornes entrée STOP partiel N.F.: photocellule active en ouverture, bloque immédiatement la course du portail et ne reprend le mouvement
d'ouverture qu'au rétablissement du contact de sécurité.
NC-Eingang (Ruhekontakt): Teil-Stopp, wenn offen: ist die Photozelle während der Öffnung aktiv, wird die Bewegung sofort gesperrt; sobald
der Sicherheitskontakt wieder geschlossen ist, setzt das Tor die Öffnungsbewegung fort.
Entrada STOP parcial N.C.: si la fotocélula es activa en abertura bloquea inmediatamente el movimento, como se rehabilita el contacto de segu-
ridad la reja continua la maniobra de abertura.
Entrada STOP parcial N.F.: fotocélula activa na apertura bloqueia imediatamente o movimento. Quando se retoma o contato de segurança o por-
tão continua a manovra de abertura.
Morsetti per il collegamento cavo del ricevitore, cavo 2x0,5 mm
Bornes pour le raccordement du câble du récepteur, câble 2x0,5 m
Bornes para el conexionado del cable del receptor, cable de 0,5mm
Morsetti per il collegamento della batteria -
Bornes pour le raccordement de la battérie - Klemmen für den Batterieanschluss
Bornes para el conexionado de la batería - Terminais para a ligação da batería.
Morsetti per il col le ga men to del cavo di bassa tensione 12-Volt pro ve nien te dal tra sfor ma to re
Term. for the 12V low tension cable connection. Cable coming from the transformer.
Bornes pour le raccordement du câble basse-tension à 12V provénant du transformateur.
Klemmen für den 12V Niederspannungsanschluss vom Transformator
Bornes para el conexionado del cable de baja tensión de 12V proveniente del transformador.
Terminais para o conexionado do cabo de baixa tensão de 12Volt proveniente do transformador.
Morsetti per l'alimentazione degli accessori (max 0,5 A).
Term. for the accessories supply voltage (max 0,5A).
Bornes pour l'alimentation des accessoires (max 0,5A).
Klemmen für die Versorgung von Zubehör (max. 0,5A).
Bornes para la alimentación de los accesorios (max 0,5A).
Terminais para a alimentação dos acessórios (max 0,5A)
Per attivare l'intervento delle fotocellule sia in apertura sia in chiusura, inserire il collegamento del con tat to N.C. delle fotocellule tra COM1 morsetto N.22
e FCEL morsetto N. 24 ed inserire un ponticello tra il morsetto N. 24 ed il morsetto N. 25.
Si vous souhaitez l'intervention des cellules photo-électriques en ou ver tu re et en fermeture, effectuer la connexion du contact N.F. des cellules photo-élec-
triques entre le COM1 borne 22 et la FCEL borne 24 et ponter la borne 24 et 25.
Soll die Lichtschranke sowohl beim Öffnen als auch beim Schließen eingreifen, den Anschluss des NC-Kontakts der Lichtschranke zwischen COM1
Klemme Nr. 22 und FCEL Klemme Nr. 24 und eine Kontaktbrücke zwischen der Klemme Nr. 24 und der Klemme Nr. 25 einsetzen.
Se pretendermos que as fotocélulas intervenham tanto na abertura como no fecho, inserir a ligação do contacto NF das fotocélulas entre COM1 (borne
22) e FCEL (borne 24) e inserir uma ponte entre os bornes 24 e 25.
EC
N.O. input, opens both doors completely
N.O. input, closes the gate.
-
Term. for the receiver cable connection, 2x0,5 mm
2
- Klemmen für den Funkempfängeranschluss, Kabel 2x0,5 mm²
2
max. - Terminais para a ligação do cabo do receptor, cabo 2x0,5 mm
2
Term. for the battery connection.
10/24
cable.
2
.
2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ec33Ec07Ec06

Table des Matières