Poche vidable avec protecteur cutsné pour les stomies en post-opératoire et pour le drainage des plaies et des fistules (22 pages)
Sommaire des Matières pour B.Braun H.E.L.P. Plasmat Futura
Page 1
H.E.L.P. Plasmat® Futura Manuel d’utilisation Version du logiciel 2.6 Statut Janvier 2012 (2.6_ CA-FR_03) B|BRAUN SHARING EXPERTISE Fabricant: B. Braun Avitum AG 34209 Melsungen Germany +49 (56 61) 71-0 +49 (56 61) 71-35 10 Order No. 38910296...
Page 2
TABLE DES MATIÈ RES MANIPULATION SÛRE AMORÇAGE À propos de ces instructions d’utilisation Amorçage et rinçage automatiques 1.1.1 Validitéy Configuration des paramètres 1.1.2 Groupe cible des instructions d'utilisation 4.2.1 Configuration des paramètres dans l'écran 1.1.3 Avertissements, notifications et symboles <Main Parameter> présents dans ces instructions d'utilisation 4.2.2 Configuration des paramètres dans l'écran...
Page 3
8.3.3 Remplacement des poches de solution 8.3.4 Remplacement du filtre à plasma 8.3.5 Remplacement du filtre à précipité H.E.L.P. 8.3.6 Remplacement de l’adsorbeur d’héparine H.E.L.P. 8.3.7 Remplacement de l’ultrafiltre H.E.L.P INFORMATIONS TECHNIQUES Transport 9.1.1 Transit 9.1.2 Transport Conditions de fonctionnement 9.2.1 Lieu d’installation 9.2.2 Démarrage initial 9.2.3 Entretien et maintenance...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 MANIPULATION SÛRE À PROPOS DE CES INSTRUCTIONS D'UTILISATION 1.1.1 Validité 1.1.2 Groupe cible des instructions d'utilisation 1.1.3 Avertissements, notifications et symboles présents dans ces instructions d'utilisation 1.1.4 Abréviations UTILISATION PRÉVUE ET INDICATIONS CONTRE-INDICATIONS EFFETS SECONDAIRES DANGERS ET PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 À PROPOS DE CES INSTRUCTIONS D'UTILISATION Ces instructions d'utilisation font partie intégrante de l'appareil H.E.L.P. Plasmat® Futura. Elles décrivent l'utilisation appropriée et sûre de l'appareil H.E.L.P. Plasmat® Futura pour toutes les phases de fonctionnement.
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 particuliers pour les utilisateurs, les patients, les tiers et l'appareil H.E.L.P. Plasmat® Futura. Des suggestions relatives aux mesures à prendre pour éviter les dangers respectifs sont également décrites. Il existe trois niveaux d'avertissement: Terme d'avertisse Signification...
Page 7
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Peson Pression artérielle Pression pré-filtre Pompe à plasma / tampon Pression dialyseur Pression d'admission du dialysat PDPA Chute de pression du filtre de précipité / adsorbeur Pression du filtre à précipité Pression plasma Pompe de réinjection Pression veineuse Détecteur d'air de sécurité...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 1.2 UTILISATION PRÉVUE ET INDICATIONS L'appareil H.E.L.P. Plasmat® Futura peut être utilisée dans la mise en œuvre et la surveillance des traitements extracorporels du plasma. Le système peut-être utilisé pour le traitement du patient dans un hôpital et dans un centre de santé...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 1.3 CONTRE-INDICATIONS Le traitement par aphérèse H.E.L.P. ne doit pas être appliqué en cas: - de diathèse hémorragique - d'ulcères dans le tractus gastro-intestinal - d'hémorragie - de trouble de la coagulation et de néoplasme - de maladies du foie - d'insuffisance cardiaque grave ou d'affection valvulaire...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 - une gêne dans traitement des extrémités - une hypotension - une baisse des niveaux de ferritine Il est observé dans des cas isolés - une anémie ferriprive - une hypertonie et une formation d'œdème chez les patients souffrant d'une insuffisance rénale Dans de rares cas, l'alcool benzylique peut provoquer des réactions d'hypersensibilité...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 1.5.2. Dangers électriques L'appareil H.E.L.P. Plasmat® Futura possède un appareillage électrique à haute tension mettant la vie en danger. Ne faites pas fonctionner l'appareil et ne le raccordez pas à l'alimentation électrique si le boîtier ou le cordon électrique est endommagé...
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 1.7 INFORMATIONS À L'INTENTION DE L'OPÉRATEUR 1.7.1 Formation par le fabricant avant la mise en service L'opérateur peut utiliser le dispositif uniquement si le personnel responsable a été formé par le fabricant en s'appuyant sur ces instructions d'utilisation.
MANIPULATION SÛRE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 de la norme CEI 60601-1-1. Pour plus d'informations, veuillez contacter votre distributeur spécialisé local ou le service technique. Europe En Europe, H.E.L.P. Plasmat® Futura est un dispositif de classe IIb conforme aux exigences essentielles de la Directive.
Page 14
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 DESCRIPTION DE PRODUIT PRINCIPE FONCTION APPAREIL 2.3.1 Vue de face 2.3.2 Module supérieur 2.3.3 Module central 2.3.4 Contrôles sur le module central 2.3.5 Arrière de l'appareil 2.3.6 Symboles sur l'appareil MONITEUR 2.4.1 Contrôles du moniteur 2.4.2...
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.1 PRINCIPE L'unité de traitement du plasma H.E.L.P. Plasmat® Futura, en association avec l'unité de traitement par aphérèse H.E.L.P., effectue un traitement par aphérèse H.E.L.P. H.E.L.P signifie H induit d'héparine Extracorporelle LDL Précipitation. (précipitation extracorporelle des LDL par l'héparine) La première étape de la procédure est la séparation du plasma.
Page 16
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.2 FONCTION La pompe à sang (BP) transmet le sang de l'accès veineux du patient au filtre à plasma. Le débit sang est contrôlé par un convertisseur de pression artérielle (PA). La pompe à héparine (HP) contrôle l'anticoagulation dans la ligne artérielle à...
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Après la dialyse, le plasma est transféré par la pompe de réinjection (PRP) vers la chambre à air veineuse et, avec le sang provenant de la séparation du plasma, est réinjecté au patient par la ligne veineuse. Pompes Capteurs Actionneurs...
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.3 APPAREIL 2.3.1 Vue de face 1. Potence (hauteur réglable) Module supérieur Pompe de la seringue d'héparine Module central Colonne de base Base avec frein Moniteur graphique LCD Réchauffeur de plaque Panneau frontal avec fixation pour le kit H.E.L.P.
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.3.3 Module central Convertisseur de pression plasma (PPL) Convertisseur de pression veineuse (PV) Pompe de la seringue d'héparine (étalonnée pour 30 ml) Omnifix® Convertisseur de pression pré-filtre (PBE) Régulateur de niveau manuel pour la chambre à air veineuse Pompe à...
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Si l'appareil est sous tension, il est possible d'appliquer le frein à l'aide du bouton de verrouillage du frein rouge. Le frein peut être relâché à l'aide du bouton de déverrouillage du frein vert.
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.3.6 Symboles sur l'appareil Suivez les instructions d'utilisation Respectez les informations de sécurité Dispositif d'application type B Classification conforme à la CEI 60601-1 Mise à la terre H.E.L.P. Plasmat® Futura hors tension H.E.L.P.
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.4 MONITEUR 2.4.1 Contrôles du moniteur Le bouton rotatif déplace le curseur sur l'écran. Affichage en lignes: Rotation dans le sens des aiguilles d'une montre: le curseur se déplace de gauche à droite Rotation dans le sens antihoraire: le curseur se Bouton rotatif déplace de droite à...
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Touches de mise en fonction de la pompe à sang touche (-) touche (+) LED rouges touche et la touche réduisent ou LED vertes augmentent le débit de la pompe à sang. Touche Start / Stop Si la pompe s'arrête pendant une alarme, les LED rouges s'allument.
Page 24
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Aperçu des paramètres Schéma du flux L'écran Help peut être sélectionné depuis n'importe quel écran à l'aide de la touche Les symboles et abréviations utilisés pour les pressions différentes dans les zones d'affichage sont expliqués dans l'écran Help.
Page 25
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.5 CONSOMMABLES L'unité de traitement de l'appareil H.E.L.P. Plasmat® Futura comprend éléments suivants: 2.5.1 Ensemble H.E.L.P. Futura L'ensemble H.E.L.P. Futura comprend tous les systèmes et filtres de ligne nécessaires à l'exécution du traitement H.E.L.P.: ...
Page 26
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Ligne artérielle Ligne de dialysat 1 x 5 l poche vide pour solution de rinçage (1) 3 x 7 l poches d'évacuation (2) B|BRAUN Chapitre 2 Page 13 sur 15 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
Page 27
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 2.5.2 Solutions L'unité de traitement H.E.L.P. comprend, en plus de l'ensemble H.E.L.P. Futura, toutes les solutions nécessaires à la réalisation d'un traitement: 2 x 3000 ml de solution de chlorure de sodium NaCl 0,9% H.E.L.P.
Page 28
DESCRIPTION DE PRODUIT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 1 x 1500 ml et 1 x 500 ml de solution de chlorure de sodium NaCl 0,9 % H.E.L.P. non PVC pour réinjection B|BRAUN Chapitre 2 Page 15 sur 15 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 PRÉPARATION MISE SOUS TENSION ET AUTO-TEST PRÉPARATION DES SOLUTIONS INSTALLATION DES POCHES INSTALLATION DU SET H.E.L.P. FUTURA B|BRAUN Chapitre 3 Page 1 sur 9 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 MISE SOUS TENSION ET AUTO-TEST Mise sous tension Mettez le H.E.L.P. Plasmat® Futura sous tension à l'aide du bouton Marche/Arrêt situé à l'arrière de la machine. Assurez-vous que le frein de l'appareil est verrouillé pendant le traitement.
Page 31
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Les différents alarmes sonores de l'appareil sont également testées lors de l'auto-test. Veuillez vous assurer que les alarmes sonores sont audibles. Assurez-vous que toutes les LED clignotent. Lors de l'auto-test, assurez-vous que le peson n'est pas équipé...
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 3.2 PRÉPARATION DES SOLUTIONS H.E.L.P. 0,9 % Nacl, solution saline physiologique Enlevez l'emballage extérieur de la poche saline. Remplissez une seringue avec 1,5 ml d'héparine (5000 UI / ml). Enlevez l'aiguille à fistule de la seringue. ...
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 3.3 INSTALLATION DES POCHES Poche de solution saline physiologique/poche vide Accrochez les suivantes sur la potence de l'appareil: Une poche vide de 5 L avec des connecteurs retournés; Une poche préparée avec de la solution saline physiologique;...
Page 34
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 3.4 INSTALLATION DU SET H.E.L.P. FUTURA (1) Disposez la plaque en plastique du kit H.E.L.P. Futura sur le support inférieur de l'appareil. Appuyez la plaque contre l'avant de l'appareil. (2) Fixez la plaque à l'aide du bouton de fixation rotatif supérieur (2).
Page 35
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 (1) Assemblez le filtre plasma dans son support. (2) Branchez la ligne plasma, comprenant la ligne de réinjection à la partie droite supérieure du filtre plasma. (3) Branchez la ligne veineuse à la partie gauche supérieure du filtre plasma.
Page 36
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 (1) Branchez la ligne tampon à la poche saline préparée sur le peson. (2) Branchez les lignes ultrafiltrées aux trois poches d'évacuation. (3) Insérez la ligne tampon dans le support fourni sur le peson. Installation de la ligne artérielle (1) Placez la chambre à...
Page 37
PRÉPARATION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Installation de la ligne dialysat (1) Insérez la poche de réchauffage dans la plaque du réchauffeur. (2) Branchez la ligne d'entrée bleue dans le dialyseur. Assurez-vous que le connecteur Hansen est fermement fixé. Remarque: branchez le rouge avec le rouge et le bleu avec le bleu! (3) Placez la ligne d'entrée bleue dans le détecteur...
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 AMORÇAGE AMORÇAGE ET RINÇAGE AUTOMATIQUES CONFIGURATION DES PARAMÈTRES 4.2.1 Configuration des paramètres dans l'écran <Main Parameter> 4.2.2 Configuration des paramètres dans l'écran <Parameter Overview> 4.2.3 Configuration des paramètres dans l'écran <Flow Scheme>...
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 4.1 AMORÇAGE ET RINÇAGE AUTOMATIQUES Sur l'écran Start, le message suivant s'affiche de manière clignotante et en rouge: Press enter key to start! Si l'appareil a été préparé conformément à la description du chapitre précédent, appuyez sur la touche pour démarrer l'amorçage et le rinçage...
Page 40
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Zone d'affichage Débit sang en ml/mn Débit d'héparine en ml/h Bolus d'héparine en ml Arrêt automatique d'héparine en mn Débit plasma en ml/mn Temps de rinçage [réel/restant] en mn Volume de rinçage [réel/restant] en ml Volume plasma [réel / restant] en ml Équilibre en g Pression artérielle en...
Page 41
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Lorsque <Parameter Overview> est sélectionné dans le menu, l'écran change et affiche Parameter Overview. En sélectionnant le menu <Flow Scheme> dans la barre de menu, l'écran change et affiche le diagramme fonctionnel. Lorsque, dans l'écran <Flow Scheme>, le menu <Parameter Setting>...
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Le message <W18: Break seals and open all clamps!> apparaît dans la fenêtre Warning. Appuyez sur la touche pour continuer. Warning La commande <Start Priming> dans la barre de W18: Break seals and open all clamps! menu clignote (l'étiquette passe du noir au gris).
Page 43
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Étape 4 La pompe à plasma/tampon démarre et le filtre se remplit. Cette étape se termine avec la détection d'un fluide par la surveillance du niveau du filtre de la chambre à air à précipitation (PCLD) et avec la fin du test d'équilibre 1.
Page 44
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Étape 11 Cette étape est terminée une fois un volume de rinçage minimum de 2 400 ml atteint. Le message suivant s'affiche dans la fenêtre Warning: <W14: Rinsing completed. Set new value to continue rinsing Continue with 'OK!>...
Page 45
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Rinçage du sang manuel supplémentaire Si vous souhaitez augmenter le volume dans le circuit de sang: Démarrez la pompe à sang à l'aide de la Start touche lorsque vous avez suffisamment rincé le sang, appuyez de nouveau sur la touche Stop pour terminer le rinçage.
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Statut 16.12.05 4.2 CONFIGURATION DES PARAMÈTRES 4.2.1 Configuration des paramètres dans l'écran <Main Parameter> Pour configurer les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur dans l'écran <Main Parameter> et activez-les en appuyant sur la touche Tous les paramètres pouvant être modifiés sont Setting...
Page 47
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 arrêt automatique d'héparine (min) Setting Plasma flow Appuyez sur la touche pour sélectionner le W16 : Press ‘OK’ to return to menu selection! [ 10 : 40 ] paramètre à modifier. Le champ est indiqué avec un fond rouge et un étiquetage blanc.
Page 48
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Le débit plasma est limité à un maximum de 40 % du débit sang à raison de 50 ml/min. Si le débit sang est modifié manuellement, le débit plasma est automatiquement modifié selon le rapport défini.
Page 49
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Bolus d'héparine Réglage par défaut: 1 ml Plage: 0 ÷ 10 ml Incrément: 0,5 ml Débit d'héparine Réglage par défaut: 2 ml/h Plage: 0 ÷ 10 ml/h Incrément: 0,5 ml/h Risque pour le patient à cause d'une héparinisation insuffisante ou trop élevée.
Page 50
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 4.2.2 Configuration des paramètres dans l'écran <Parameter Overview> À l'aide du bouton rotatif et de la touche modifiez l'écran <Parameter Overview>. Pour définir les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur dans l'écran <Parameter Overview>...
Page 51
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Tous les paramètres pouvant être modifiés sont Setting Plasma flow affichés en rouge. Le paramètre sélectionné est grisé. W16 : Press 'OK' to return to menu selection ! La fenêtre Setting affiche la plage admise. À l'aide du [ 10 : 40 ] bouton rotatif, sélectionnez les différents paramètres.
Page 52
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Setting Plasma flow Appuyez sur la touche pour activer le W16 : Press 'OK' to return to menu selection ! [ 10 : 40 ] paramètre à modifier. Le champ est indiqué avec un fond rouge et un étiquetage blanc.
Page 53
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 En plus des paramètres indiqués dans le chapitre 4.2.1., il est possible de saisir les paramètres suivants: Température Réglage par défaut: 39 Plage: 34 ÷ 40 Incrément: PA min. Réglage par défaut: -150 mmHg Plage: -250 ÷...
Page 54
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Rapport dialysat/plasma Réglage par défaut: 4 Plage : 4 ÷ 12 Incrément: B|BRAUN Chapitre 4 Page 17 sur 19 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
Page 55
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 4.2.3 Configuration des paramètres dans l'écran <Flow Scheme> À l'aide du bouton rotatif et de la touche modifiez l'écran <Flow Scheme>. Pour configurer les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur dans l'écran <Flow Scheme>...
AMORÇAGE ET RINÇAGE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 4.2.4 Fonctions supplémentaires Lors de l'amorçage et du rinçage sur les écrans <Main Parameter>, <Parameter Overview> et <Flow Scheme>, le menu <Additional Functions> est inactif. Nouveau traitement: Pour annuler la phase d'amorçage et de rinçage et retourner à...
Page 57
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 TRAITEMENT DÉMARRAGE DU TRAITEMENT ARRÊT DU TRAITEMENT CONFIGURATION DES PARAMÈTRES 5.3.1 Configuration des paramètres dans l'écran <Main Parameter> 5.3.2 Configuration des paramètres dans l'écran <Parameter Overview> 5.3.3 Configuration des paramètres dans l'écran <Flow Scheme>...
Warning TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 5.1 Démarrage du traitement À la fin de la phase d'amorçage et de rinçage, sélectionnez le menu <Therapy> dans la barre de menu et confirmez en appuyant sur la touche Warning W32: Activate therapy mode ? ...
Page 59
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Équilibre en g Pression artérielle en mmHg Pression veineuse en mmHg Pression pré-filtre en mmHg Pression plasma en mmHg Sélectionnez <Start Therapy> dans la barre de menu. Le message suivant s'affiche dans la fenêtre Warning: <W15: Connect buffer –...
Page 60
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Les LED verte et rouge au dessus de la touche Start Stop clignotent à tour de rôle. Démarrez la Start Stop pompe à sang à l'aide de la touche . Les paramètres par défaut du débit sang est 40 ml/min.
Page 61
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 La durée de traitement est programmée uniquement lors du cycle du circuit plasma. Risque pour le patient à cause d'une hémolyse provoquée par une force de cisaillement élevée. Augmentation progressive d'abord du débit ATTEN sang pour atteindre la valeur cible souhaitée TION...
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 5.2 Arrêt du traitement Une fois le volume de plasma traité atteint, l'appareil bascule en mode veille. Le sang continue à circuler au dernier débit sang sélectionné. Le curseur s'oriente automatiquement vers la commande <Start Priming>...
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 5.3 CONFIGURATION DES PARAMÈTRES 5.3.1 Configuration des paramètres dans l'écran <Main Parameter> Pour définir les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur dans l'écran <Main Parameter> et activez-les en appuyant sur la touche Tous les paramètres pouvant être modifiés sont Setting...
Page 64
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Setting Plasma flow Appuyez sur la touche pour sélectionner le W16 : Press 'OK' to return to menu selection [ 10 : 40 ] paramètre à modifier. Le champ est indiqué avec un fond rouge et un étiquetage blanc.
Page 65
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Pour modifier les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> et activez-le en appuyant sur la touche Tous les paramètres pouvant être modifiés sont Setting Plasma flow affichés en rouge. Le paramètre sélectionné est grisé. W16 : Press 'OK' to return to menu selection [ 10 : 40 ] La fenêtre Setting affiche la plage admise.
Page 66
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Setting Plasma flow Appuyez sur la touche pour sélectionner le W16 : Press 'OK' to return to menu selection [ 10 : 40 ] paramètre à modifier. Le champ est indiqué avec un fond rouge et un étiquetage blanc.
Page 67
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 5.3.3 Configuration des paramètres dans l'écran <Flow Scheme> À l'aide du bouton rotatif et de la touche modifiez l'écran <Flow Scheme>. Pour configurer les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur dans l'écran <Flow Scheme>...
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 5.3.4 Fonctions supplémentaires Arrêt prématuré du traitement Il est possible d'arrêter le traitement prématurément à tout moment en sélectionnant <End of Therapy> dans la barre de menu et en l'activant en appuyant sur la touche Si le traitement est prématurément arrêté, la fenêtre Warning s'affiche d'abord avec le message suivant <W35: Activate reinfusion ?>...
Page 69
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Lorsque <Additional Functions> est sélectionné, un sous-menu avec les sélections suivantes est ouvert: arrêt de bolus: actif uniquement lorsque le bolus d'héparine est administré bolus d'héparine: actif uniquement lors du traitement ...
Page 70
TRAITEMENT Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Lors de l'administration du bolus d'héparine, le menu <Stop Bolus> dans le sous-menu est actif. Il est possible d'interrompre le bolus d'héparine à tout moment en appuyant sur la touche Lors de l'administration d'héparine, le symbole du bolus d'héparine (goutte) s'affiche de manière alternée une grande goutte rouge et une petite goutte bleue.
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 RÉINJECTION RÉINJECTION DE PLASMA RÉINJECTION DE SANG ARRÊT DU TRAITEMENT CONFIGURATION DES PARAMÈTRES 6.4.1 Configuration des paramètres de l'écran <Main Parameter> 6.4.2 Configuration des paramètres de l'écran <Parameter Overview> 6.4.3 Configuration des paramètres de l'écran <Flow Scheme>...
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 6.1 RÉINJECTION DE PLASMA Après l'arrêt du traitement, tel que décrit dans le chapitre 5.2, l'écran affiche les modifications sur l'écran Reinfusion. Zone d'affichage de l'écran Reinfusion Débit sang en ml/mn Durée de réinjection de sang en min Volume de réinjection de sang en ml débit de réinjection en ml/min Durée de réinjection en min...
Page 73
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Après le passage à la phase de réinjection, le débit sang ne s'arrête pas, mais il est automatiquement réglé à 40 ml/min. Le réglage par défaut du volume de réinjection de plasma est de 400 ml. Les étapes suivantes de préparation de la réinjection sont résumées dans la fenêtre Warning.
Page 74
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Risque patient dû à une réinjection très rapide de plasma. Certains patients présentent des rougeurs sur le bras utilisé pour la réinjection et au niveau ATTEN de la gorge, des nausées et/ou des maux de tête. TION ...
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 6.2 RÉINJECTION DE SANG Arrêtez la pompe à sang à l'aide de la touche Start Stop Aussi longtemps que la pompe à sang est en fonction la réinjection de sang ne démarre pas! Les étapes suivantes sont résumées dans une fenêtre Warning.
Page 76
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Lorsqu'un volume de réinjection de sang de 150 ml a été atteint, l'avertissement W41 s'affiche: W41 : Open plasma clamp and close venous clamp Ouvrez le clamp sur la ligne de plasma après le filtre à...
Page 77
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 6.3 ARRÊT DU TRAITEMENT Prenez note de toutes les données de traitement nécessaires au patient. W17 : Blood reinfusion completed ! Sélectionnez <Additional Functions> dans le menu et ouvrez le sous-menu en appuyant sur la touche ...
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 6.4 CONFIGURATION DES PARAMÈTRES 6.4.1 Configuration des paramètres de l'écran <Main Parameter> Pour définir les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur dans l'écran <Main Parameter> et activez-les en appuyant sur la touche Tous les paramètres pouvant être modifiés sont Setting...
Page 79
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Setting Appuyez sur la touche pour sélectionner le Return flow ml/min W16 : Press 'OK' to return to menu selection ! paramètre à modifier. Le champ est indiqué avec un [ 10 : 50 ] fond rouge et un étiquetage blanc.
Page 80
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Pour définir les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur sur l'écran <Parameter Overview> et activez-les en appuyant sur la touche Tous les paramètres pouvant être modifiés sont Setting affichés en rouge. Le paramètre sélectionné est grisé. Return flow W16 : Press 'OK' to return to menu selection ! ml/min...
Page 81
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Setting Appuyez sur la touche pour sélectionner le Return flow W16 : Press 'OK' to return to menu selection ! ml/min paramètre à modifier. Le champ est indiqué avec un [ 10 : 50 ] fond rouge et un étiquetage blanc.
Page 82
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Pour configurer les paramètres, sélectionnez le menu <Parameter Setting> à l'aide du curseur sur l'écran <Flow Scheme> et activez-les en appuyant sur la touche L'écran passe à l'écran Setting de l'écran Parameter Setting Return flow Overview et vous pouvez y effectuer tous les réglages, ml/min...
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 6.4.4 Fonctions supplémentaires À tout moment lors de la réinjection de plasma, il vous est possible d'arrêter prématurément la réinjection de plasma en sélectionnant <Stop Plasma> dans le menu et en l'activant à l'aide de la touche Pour passer à...
Page 84
RÉINJECTION Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Il vous est possible de sélectionner davantage de fonctions du menu <Additional Functions>. Le menu <New Therapy> est actif uniquement lors de la réinjection de sang. Il permet l'arrêt complet du traitement et le retour à l'écran Start (voir le chapitre 6.3).
PARAMÈTRES DE BASE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 PARAMÈTRES DE BASE ET PAR DÉFAUT B|BRAUN Chapitre 7 Page 1 sur 4 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
PARAMÈTRES DE BASE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 7. PARAMÈTRES DE BASE ET PAR DÉFAUT En appuyant simultanément sur les touches , il vous est possible d'accéder à l'écran Service depuis n'importe quel écran, après un auto-test. Les informations techniques sont affichées à gauche de l'écran (1).
Page 87
PARAMÈTRES DE BASE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Def. Ratio Plasma/Blood Ce paramètre définit le pourcentage de répartition débit plasma-sang lors de la séparation du plasma. La définition se fait par incrément de 1% dans une plage allant de 10% à 40%. Le paramètre par défaut est 20%.
Page 88
PARAMÈTRES DE BASE Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Si un paramètre est pertinent pour la sécurité du Setting patient, la valeur actuellement définie s'affiche dans la Def. Ratio Plasma/Blood [ 10 : 40 ] fenêtre Setting au-dessus de la plage des paramètres. En outre, les LED au-dessus de la touche clignotent.
Page 89
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES ALARMES 8.1.1 Concept d'alarme 8.1.2 Liste des alarmes AVERTISSEMENTS 8.2.1 Concept d'avertissement 8.2.2 Liste des avertissements CORRECTION DES PROBLÈMES 8.3.1 Réinitialisation de l'équilibre 8.3.2 Désaération de l'adsorbeur d'héparine 8.3.3 Remplacement des poches de solution...
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8. 1 ALARMES 8.1.1 Concept d'alarme Une situation d'alarme nécessite toujours une attention particulière et un traitement immédiat A 27: Weight test 2 error par l'utilisateur. Les alarmes sont affichées dans la ligne d'alarme/note accompagnée d'une alarme sonore.
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.1.2 Liste des alarmes Si une alarme ne peut être corrigée avec les mesures décrites précédemment, qu'elle se déclenche fréquemment sans que vous ne puissiez en déterminer la cause ou que l'appareil présente un défaut, veuillez en informer les services techniques.
Page 92
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 08 Échec de test du Problème matériel Confirmez l'alarme (deux fois). Si l'alarme se détecteur d'air de répète, éteignez et rallumez l'appareil. sécurité...
Page 93
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 26 Erreur lors du test de Il a été déterminé grâce Assurez-vous que: pesage 1 - Est-ce que la au test de pesage 1 que la ...
Page 94
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 30 Échec du test de fuite / Une erreur s'est produite Assurez-vous que: ligne veineuse insérée durant la vérification du ...
Page 95
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 37 De l'air dans la ligne Air détecté dans la ligne Fermez la ligne veineuse à l'aide de clamps veineuse, réglez PV à - veineuse entre le filtre à...
Page 96
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 46 PPF faible. Vérifiez le Pression trop faible du Assurez-vous que: niveau élevé de la filtre à précipité Le clamp sur la ligne du tampon est ouvert. chambre, si la poche du ...
Page 97
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 53 Pression Pression Assurez-vous que: transmembranaire (TMP) transmembranaire trop La pression veineuse (PV) n'est pas trop maximale élevée élevée. Capteurs de pression ...
Page 98
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 60 Couvercle ouvert de la Couvercle ouvert de la Fermez le couvercle de la pompe. pompe à plasma/tampon pompe à plasma/tampon Le capteur magnétique de la pompe est défectueux A 61...
Page 99
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 70 Poids trop élevé ou Poids > 24 500 g ou poids Réduisez le poids au peson. peson vide < 50 g ...
Page 100
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 86 Arrêt trop long de la Arrêt de la pompe à sang Démarrez la pompe à sang pour éliminer pompe à sang (S)! >...
Page 101
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'alarme Cause d'alarme Mesure corrective A 95 (S) Ligne de SAD non- Consommables déjà ou Retirez tous les consommables de l'appareil. vide ou erreur de SAD encore montés A 96 (S) Peson non-vide ou...
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8. 2 AVERTISSEMENTS 8.2.1 Concept d'avertissement Les avertissements sont émis lorsque: L'utilisateur doit effectuer une certaine action. Une certaine condition doit être signalée à W 28: Balance error l'utilisateur.
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.2.2 Liste des avertissements M = affichage dans la boîte de messages, T = affichage dans la ligne d'alarme/Note Code Texte d'avertissement Cause de Mesure corrective l'avertissement W 01 Démarrage de la pompe à...
Page 104
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'avertissement Cause de Mesure corrective l'avertissement W 11 1) Connectez les lignes de Information pour la Suivez les instructions à l'écran et réinjection et tampon à la préparation de la solution saline réinjection du plasma...
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'avertissement Cause de Mesure corrective l'avertissement W 19 Appuyez sur 'OK' pour Cette fonction est exclure des alarmes BLD ! proposée comme Appuyez sur la touche pour annuler option après trois l'alarme BLD.
Page 106
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'avertissement Cause de Mesure corrective l'avertissement W 26 Mauvais volume de La variation de poids Assurez-vous que: réinjection sur le peson diffère de La ligne tampon est raccordée à la |150g| du plasma solution saline.
Page 107
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Code Texte d'avertissement Cause de Mesure corrective l'avertissement W 39 Panne d'alimentation Information Après vérification des positions éliminée ! consécutive à une Vérifiez les lignes, les filtres panne de courant nécessaires, appuyez sur la touche et le paramétrage, pour continuer le traitement.
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8. 3 CORRECTION DES PROBLÈMES 8.3.1 Réinitialisation de l'équilibre Erreur d'équilibre > 200 g Pour une erreur d'équilibre > 200 g, l'alarme <A69: Balance error!> et l'avertissement <W28: Balance error!>...
Page 109
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Risques pour le patient en raison de l'impact sur l'équilibre hydrique du patient. N'effectuez pas de réinitialisation de l'équilibre ATTEN que lorsque vous êtes sûr que l'erreur ne TION concerne pas le patient! Réinitialiser la balance...
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.3.2 Désaération de l'adsorbeur d'héparine Si le niveau de fluide dans l'adsorbeur d'héparine diminue pendant le traitement, il peut être remis à niveau. Durant le traitement, retirez le perfuseur de l'adsorbeur d'héparine du clamp d'adsorbeur d'héparine (HAK).
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.3.3 Remplacement des poches de solution Remplacement résultant d'une poche défectueuse Sélectionnez la fonction <Stop Therapy> pour passer en mode bypass (la pompe à sang fonctionne alors que les pompes côté plasma s'arrêtent).
Page 112
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 dialysat supplémentaire est nécessaire: Fixez un clamp à la ligne d'alimentation du dialysat. Retirez la poche vide de dialysat et remplacez- la par une nouvelle poche préparée de dialysat.
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.3.4 Remplacement du filtre à plasma Matériel Référence Haemoselect L 0.5 7061007C 2 x poches de collecte 7210929 0,9 % NaCl 3 l solution NaCl 0,9% H.E.L.P. 4107 3 lignes de connexion 7210934 3 capuchons anticontamination 2 filtres de dégazage...
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.3.5 Remplacement du filtre à précipité H.E.L.P. Matériel Référence Filtre à précipité H.E.L.P. 7210931 2 x poches de collecte 7210929 0,9 % NaCl 3 l de solution NaCl 0,9% H.E.L.P. 4107 3 lignes de connexion 7210934...
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.3.6 Remplacement de l'adsorbeur d'héparine H.E.L.P. Matériel Référence Adsorbeur d'héparine H.E.L.P. 7210933 1 x poches de collecte 7210929 0,9 % NaCl 3 l solution NaCl 0,9% H.E.L.P. 4107 2 lignes de connexion 7210934 ...
Page 116
ALARMES ET CORRECTION DES PROBLÈMES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 8.3.7 Remplacement de l'ultrafiltre H.E.L.P. Accessoires Référence Ultrafiltre SMC 1,8 H.E.L.P. 7210932 1 x poches de collecte 7210929 0,9 % NaCl 3 l solution NaCl 0,9% H.E.L.P. 4107 2 lignes de connexion 7210934 ...
Page 117
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 INFORMATIONS TECHNIQUES TRANSPORT 9.1.1 Transit 9.1.2 Transport CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT 9.2.1 Lieu d'installation 9.2.2 Démarrage initial 9.2.3 Entretien et maintenance 9.2.4 Produits à usage unique, consommables et accessoires/pièces détachées 9.2.5 Nettoyage et désinfection CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 9.3.1...
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.1 TRANSPORT 9.1.1 Transit Risque d'endommagement du système H.E.L.P. Plasmat® Futura en cas d'inclinaison supérieure à 5! Il est important de disposer d'au moins 2 ATTEN TION personnes capables d'assurer le transport de l'appareil dans les escaliers et les zones en pente.
Page 119
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.1.2 Transport Pour le transport, le système H.E.L.P. Plasmat® Futura peut être maintenu à la base, au niveau des poignées placées sur le panneau arrière et au niveau de l'avancée à l'avant de l'appareil conformément à l'image ci-dessous.
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.2 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT Le système H.E.L.P. Plasmat® Futura ne peut être exploité que par du personnel spécialisé formé. Les instructions spécifiées dans les guides d'utilisation relatives à l'appareil, aux produits à usage unique et aux consommables ainsi qu'à...
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.2.2 Démarrage initial L'installation et le démarrage initial du système H.E.L.P. Plasmat® Futura sont effectués par le personnel d'entretien autorisé par le fabricant. Avant le démarrage initial de la machine, vérifiez si l'appareil est complet et en bon état.
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.2.3 Entretien et maintenance Les réparations et la maintenance ne doivent être effectuées que par du personnel autorisé et formé par le fabricant. Aucune maintenance spéciale ne doit être réalisée par l'utilisateur.
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 9.3.1 Caractéristiques techniques : généralités Dimensions de l'appareil Hauteur: 1330 Largeur: Poids: Poids Raccordement électrique Tension nominale 110 – 240 V AC Fréquence nominale 50/60 Disjoncteur FI Classe de protection 1, type B, IP 21 La tension nominale doit être identique à...
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.3.2 Distances de sécurité recommandées ; selon EN 60601-1-2 : Tableau 206 Distances de sécurité recommandées entre dispositifs de télécommunication haute fréquence portables ou mobiles et le système Plasmat ® Futura H.E.L.P.
Page 125
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.3.4 Circuit de sang extracorporel Pompe à sang (BP) Pompe péristaltique à rouleau avec arrêt motorisé en cas d'ouverture du couvercle de pompe Débit : 10 ÷ 150 ml/min Tolérance débit : <...
Page 126
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Pression veineuse (PV) Mesurée électroniquement par un capteur de pression et affichée numériquement Plage de mesure: - 500 ÷ +500 mmHg Tolérance admise ± 10 mmHg Plage de fonctionnement: +20 ÷ +50 mmHg Lors du traitement: Limites d'alarme:...
Page 127
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Clamp d'air de sécurité (SAK) Clamp électromagnétique derrière le détecteur d'air de sécurité pour fermer la ligne de retour veineuse Elle est fermée en cas d'alarme côté sang (par ex. par détection d'air).
Page 128
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.3.5 Circuit de plasma Pompe plasma/tampon (PBP) Pompe péristaltique à rouleau avec arrêt motorisé en cas d'ouverture du couvercle de pompe (marquée en jaune) Débit: 2 ÷ 50 ml/min Variation débit d'administration: <...
Page 129
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 de poursuivre le traitement sous la surveillance de l'utilisateur. Un avertissement périodique est transmis. Intervalle d'alarme sonore : Pression pré-filtre à précipité Mesurée électroniquement par un capteur de pression et affichée numériquement (PPF) Plage de mesure:...
Page 130
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Pompe de réinjection (PRP) Pompe péristaltique à rouleau avec arrêt motorisé en cas d'ouverture du couvercle de pompe marquée en vert Débit: 1 ÷ 60 ml/min Contrôlé par le système de contrôle d'information sur l'équilibre du patient (en fonction de la mesure du poids par le peson).
Page 131
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.3.6 Circuit de dialyse Pompe dialysat (DP) Pompe péristaltique à rouleau avec arrêt motorisé en cas d'ouverture du couvercle de pompe Débit: 10 ÷ 200 ml/min Tolérance débit: < ± 10 Plage de tension de fonctionnement:-140 ÷...
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Réchauffeur de plaque (H) Système de réchauffage des fluides pourvu de capteurs de température reposant sur le transfert thermique entre la plaque métallique contrôlée thermiquement et la poche de dialysat en plastique Plage de température: 34,0 ÷...
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Équilibre patient Système de contrôle de retour sur l'équilibre du patient en fonction de la mesure du poids contrôlant la pompe de réinjection (marquée en vert). Plage d'équilibre du patient: - 600 ÷...
Installation et caractéristiques techniques Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 9.4 GARANTIE ET RESPONSABILITÉ 9.4.1 Responsabilité du fabricant Le fabricant, la société d'installation et le personnel affecté au contrôle ainsi que le formateur se considèrent responsables des éléments ayant trait à la sécurité, à...
ANNEXE 1 - CONSOMMABLES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Liste des articles Référence Article 7210925 Ensemble H.E.L.P. Futura Pièces à l'unité de l'ensemble H.E.L.P. Futura Réf 7210925 7210980 Ligne veineuse 7210981 Ligne plasma / tampon 7210982 Ligne de filtration 7210983 Ligne de connexion 7210984...
ANNEXE 2 – INFORMATIONS DÉTAILLÉES CONCERNANT LES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 ANNEXE 2 – INFORMATIONS DÉTAILLÉES CONCERNANT LES PRESSIONS B|BRAUN Annexe 2 Page 1 de 4 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
Page 138
ANNEXE 2 – INFORMATIONS DÉTAILLÉES CONCERNANT LES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Pressions applicables Pression artérielle PA Pression artérielle préfiltre Après le démarrage et l'adaptation de la pompe à sang et l'activation du réglage du niveau automatique de la chambre à air artérielle, les limites inférieure et supérieure PBE sont définies dans les dix secondes durant la phase de traitement et de réinjection.
Page 139
ANNEXE 2 – INFORMATIONS DÉTAILLÉES CONCERNANT LES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 PDPA Chute de pression du filtre de La PDPA est calculée comme suit: précipité / adsorbeur PDPA = PPF – PDF Pression du dialyseur Pression d'admission du dialysat Pression veineuse Les limites inférieure et supérieure PV sont automatiquement ajustées durant la phase de traitement et de réinjection, 10 sec...
Page 140
ANNEXE 2 – INFORMATIONS DÉTAILLÉES CONCERNANT LES Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Limites de pression Le tableau suivant indique les plages de valeurs limites de pression en fonction de la phase actuelle du système. Pression Amorça Traitement BP MARCHE Traitement BP ARRÊT Réinjection BP MARCHE Réinjection BP ARRÊT...
Guide d'utilisation ANNEXE 3 - VALEURS LIMITES Version du logiciel 2.6 Limites des paramètres réglables Paramètre Défaut Séquence Unité d'incrément ml/min Débit sang Débit plasma % débit sang 1000 Volume de réinjection de plasma Volume de réinjection de sang Débit de retour ml/min Rapport dialysat/plasma Volume de rinçage...
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 ANNEXE 4 - AUTO-TESTS B|BRAUN Annexe 4 Page 1 sur 7 2.6_CA-FR_03 SHARING EXPERTISE...
Page 144
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Une fois l'appareil sous tension, le système lance une série d'auto-tests du matériel. Ces tests ne requièrent aucun consommable (poches de solution, lignes). Test numérique Ce test affiche les chaînes numériques (0 1 2 3 4 5 6 7 8 9) dans les trois polices dont est pourvu l'appareil. L'utilisateur doit vérifier si la séquence est correcte.
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Plusieurs auto-tests sont effectués sur toute la durée du traitement à des intervalles réguliers de sorte à garantir la sécurité du patient. Les paramètres suivants sont surveillés: Poids du fluide sur le peson ...
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Auto-test SAD 1,5 s Le premier test vérifie si le capteur détecte un signal d'air. Le deuxième test effectue une comparaison entre le seuil de tension et la valeur d'étalonnage. Ce test est effectué...
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Superviseur du relai 24 V Auto-test Le contrôleur vérifie la capacité du superviseur à arrêter toutes les pompes au moyen d'un relai 24 V. Le contrôleur active la pompe à sang avec un débit de 100 ml/min pendant 5 s.
Page 148
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Alarme superviseur vibreur sonore Auto-test Le test comprend l'activation successive des quatre tonalités de l'alarme. Superviseur vibreur d'alarme Tonalité d'alarme continue Le système superviseur active le vibreur pendant 2 s. L'utilisateur est responsable de la vérification du bon fonctionnement des vibreurs.
Page 149
ANNEXE 4 - AUTO-TESTS Guide d'utilisation Version du logiciel 2.6 Test d'augmentation de la pression côté sang Étape 9 Remplissage et Test de maintien de la pression côté sang rinçage Test de maintien pression veineuse Test du clamp Air de sécurité (SAK) Les tests de fuite suivants sont effectués à...