Sommaire des Matières pour Fresenius Medical Care sleep-safe harmony
Page 1
Dialyse péritonéale sleep•safe harmony Guide du patient...
Page 2
Cycleur sleep·safe harmony Le sleep·safe harmony est un cycleur de dialyse péritonéale automatisée (DPA). Cet appareil a été conçu pour vous offrir une sécurité maximale et une grande facilité d’utilisation. L’avantage lié à l’utilisation du cycleur sleep·safe harmony réside dans le fait que votre traitement de dialyse péritonéale se fait la nuit lorsque vous dormez.
Page 3
Aperçu du sleep·safe harmony Touche externe Cette touche permet de confirmer la connexion et la déconnexion du patient et certains messages à l’écran. Témoin d’état En cas d’alarme ou pendant le test de fonctionnement, le témoin est rouge. En fonctionnement normal, le témoin est vert. Écran tactile Touche Marche/arrêt Cette touche sert à...
Page 4
Matériel nécessaire pour le traitement Cycleur sleep·safe harmony Bouchon désinfectant Carte PatientCard Organisateur Plus Set sleep·safe Clip pour organisateur Masque Poches de solution Ligne de drainage Savon liquide Poche de drainage Désinfectant pour les mains...
Page 5
Table des matières Avertissements et mises en garde Avertissements généraux Risque d’infection Volume intrapéritonéal accru (VIPA) Avant votre premier traitement Installation du cycleur Contrôle étendu du système Sélection de la langue du cycleur Réglage de la date et de l’heure Réglage de la luminosité...
Page 6
Table des matières Alarmes et dépannage Code couleur des messages affichés à l’écran Structure de l’écran Réinitialisation de l’alarme sonore Alarmes courantes Messages d’erreur Panne de courant Arrêt d’urgence Retrait du set sleep·safe en cas de fin prématurée du traitement Annexes A : Liste des icônes B : Glossaire...
Page 7
Icônes et pictogrammes importants Pictogrammes du Guide du patient Information Mise en garde Dommages matériels ou problèmes liés au traitement qui pourraient se produire Avertissement Situation dangeureuse qui pourrait entraîner des blessures ou une maladie Icônes de l’écran tactile du cycleur Relancer l’animation Confirmer Arrêter...
Page 8
Si vous n’avez pas terminé votre traitement comme prescrit, veuillez communiquer avec votre centre de dialyse. Veuillez communiquer avec les Services techniques de Fresenius Medical Care Canada et/ou votre centre de dialyse si vous avez de la difficulté à résoudre une alarme.
Page 9
Avertissements et mises en garde Risque d’infection Une infection est un risque connu de tout traitement par dialyse péritonéale. Les avertissements suivants visent à réduire le risque d’infection dans le cadre de votre traitement par dialyse péritonéale. Une infection peut causer une maladie, des blessures graves ou la mort.
Page 10
Avertissements et mises en garde Volume intrapéritonéal accru (VIPA) Un volume intrapéritonéal accru (VIPA) est un risque inhérent au traitement par dialyse péritonéale (DP). Cette surcharge se produit quand la quantité totale de liquide intrapéritonéal excède le volume intrapéritonéal cible prévu. Un VIPA peut se traduire par une sensation de gêne abdominale, des blessures graves ou la mort.
Page 11
Avertissements et mises en garde Volume intrapéritonéal accru (VIPA) Procédure pour le drainage manuel Appuyez sur la touche Sélectionnez Drainage manuel. Appuyez sur la touche pour confirmer le drainage manuel.
Page 12
Pour obtenir une assistance supplémentaire concernant le drainage manuel, appelez les Services techniques de Fresenius Medical Care Canada au 1.888.709.4411. Si vous éprouvez des symptômes liés au VIPA, tels qu’une douleur abdominale intense, des vomissements ou de la difficulté à respirer, composez le 911 pour obtenir...
Page 15
Avant votre premier traitement Installation du cycleur Installation du cycleur : Placez le sleep·safe harmony à la même hauteur que le lit du patient. Si cela n’est pas possible, placez le cycleur plus bas, soit au maximum à 1 mètre en dessous du patient. Maximum 1 mètre plus bas que le lit du patient.
Page 16
Avant votre premier traitement Contrôle étendu du système Des variations de température pendant le transport peuvent entraîner la formation de condensation sur des composants sous tension. Laissez l’appareil au moins une heure hors tension afin qu’il puisse s’adapter à la nouvelle température ambiante. Un contrôle étendu du système est requis au moment de la première mise en service du sleep·safe harmony ou si l’appareil a été...
Page 17
Mise en garde interne. Si cela se produit, veuillez communiquer avec les Services techniques de Fresenius Medical Care Canada au 1.888.709.4411. • Appuyez sur la touche •...
Page 18
Avant votre premier traitement Sélection de la langue du cycleur Appuyez sur la touche Utilisez les touches pour mettre en subrillance Langue. Appuyez sur Langue pour afficher les langues offertes. Sélectionnez la langue souhaitée. Pour retourner à l’écran précédent, appuyez sur la touche...
Page 19
Avant votre premier traitement Réglage de la date et de l’heure Sélectionnez la touche Note : La date et l’heure ne peuvent être réglées qu’en dehors du traitement. Utilisez les touches pour mettre en surbrillance Date et heure. Appuyez sur Date et heure pour afficher les réglages de la date et de l’heure.
Page 20
Avant votre premier traitement Réglage de la luminosité La luminosité de l’écran, du rétroéclairage des touches externes ainsi que du témoin d’état peut être ajustée par l’utilisateur par incréments de 1 à 20. Ce paramètre est réglé par défaut à 20 (100 %). La luminosité...
Page 21
Avant votre premier traitement Réglage de l’écran de veille Sélectionnez la touche Utilisez les touches pour mettre en surbrillance Écran de veille. Appuyez sur Écran de veille pour afficher les réglages de ce paramètre. Pour retourner à l’écran précédent, appuyez sur la touche Utilisez les touches et/ou...
Page 22
Avant votre premier traitement Réglage du volume L’intensité sonore pour tous les sons (p. ex., mises en garde, mélodie de réveil, son des touches), à l’exception de celle des alarmes, peut désormais être ajustée par l’utilisateur. De plus, l’utilisateur peut activer ou désactiver le son des touches, que l’on entend en appuyant sur un bouton, dans l’interface de l’utilisateur.
Page 25
Préparation de votre traitement Écran d’accueil Appuyez sur la touche . Le sleep·safe harmony est prêt à l’emploi dès que l’écran ci-dessous s’affiche. Appuyez sur le smiley pour passer à l’étape suivante.
Page 26
Préparation de votre traitement Préparation du matériel • Fermez toutes les portes et fenêtres; éteignez le climatiseur ou le ventilateur pour éviter les courants d’air. • Enlevez votre montre et vos bijoux. • Sortez votre cathéter de vos vêtements. • Mettez un masque et lavez-vous les mains.
Page 27
Préparation de votre traitement Validation de la prescription L’onglet Prescription montre l’information suivante : • le nom du patient • le nom de la prescription • le volume d’infusion maximal • le volume du traitement total • la durée de traitement prévue Pour un traitement pédiatrique : L’écran affichera un traitement pédiatrique.
Page 28
Préparation de votre traitement Sélection d’une prescription Sélectionnez le menu Thérapie. Utilisez les touches pour mettre en surbrillance l’option Sélectionnez une prescription. Appuyez sur Sélectionnez une prescription pour afficher les prescriptions disponibles. Utilisez les touches pour mettre en surbrillance la prescription désirée. Appuyez sur le nom de la prescription sélectionnée.
Page 29
Mise en garde harmony ne doit pas être utilisé. Si cela se produit, communiquez avec les Services techniques de Fresenius Medical Care Canada au 1.888.709.4411. Afin de réduire le risque d’infection, évitez de toucher l’embout des connecteurs du set sleep·safe. Si vous Avertissement croyez avoir contaminé...
Page 30
Préparation de votre traitement Insertion du set sleep·safe Enfoncez les lignes sur les côtés gauche et droit dans les clips, puis guidez-les dans les rainures prévues à cet effet. Déroulez la ligne patient du set sleep·safe. Insérez le connecteur patient dans le clip de l’organisateur.
Page 31
Préparation de votre traitement Vérification et préparation des poches de solution Afin de réduire le risque d’infection, évitez de toucher les connecteurs des poches de solution et les extrémités de Avertissement ceux du set sleep·safe. Si vous croyez avoir contaminé les connecteurs, jetez les poches et/ou le set, puis recommencez.
Page 32
Préparation de votre traitement Connexion des poches de solution Appuyez sur la touche...
Page 33
Préparation de votre traitement Connexion de la ligne de drainage • Une fois les poches de solution connectées, connectez la ligne de drainage à une extension de ligne de drainage ou à une poche de drainage. • Déroulez la ligne de drainage du set sleep·safe. •...
Page 34
Préparation de votre traitement Vérification de l’amorçage de la ligne patient Si la ligne patient n’est pas entièrement remplie au terme de l’amorçage, continuez à la remplir en appuyant sur la touche . Répétez cette étape, au besoin, jusqu’à ce que la ligne soit entièrement remplie de solution de dialyse.
Page 35
Préparation de votre traitement Validation des données de traitement Avant de démarrer le traitement, vérifiez l’exactitude des données de traitement. Avertissement Appuyez sur la touche pour valider les données de traitement.
Page 39
Démarrage de votre traitement Connexion au sleep·safe harmony Risque d’infection Avertissement Veuillez suivre les lignes directrices de votre centre de dialyse portant sur la technique aseptique durant la manipulation d’articles stériles et la connexion du connecteur patient. Dès l’amorçage terminé, connectez-vous au cycleur immédiatement, comme il est montré...
Page 40
Démarrage de votre traitement Connexion au sleep·safe harmony • Assurez-vous que votre masque est bien en place. • Lavez-vous les mains, au besoin. • Insérez l’extension de cathéter dans l’encoche droite de l’organisateur. • Désinfectez vos mains. • Dévissez le bouchon de protection du connecteur patient du set sleep·safe et jetez-le.
Page 41
Démarrage de votre traitement Connexion au sleep·safe harmony • Dévissez l’extension de cathéter du bouchon désinfectant. • Vissez l’extension de cathéter directement sur le connecteur patient du set sleep·safe. • Ouvrez le clamp blanc sur l’extension de cathéter. • Appuyez sur la touche pour valider la connexion et démarrer le traitement.
Page 42
Démarrage de votre traitement Drainage initial Le traitement démarre toujours par un drainage initial. Pour des raisons de sécurité, le sleep·safe harmony fera retentir un signal sonore au terme du drainage initial. Ceci vous permet de vérifier que votre cavité péritonéale est bien vide. Appuyez sur l’icône pour couper le signal sonore.
Page 43
Démarrage de votre traitement Drainage initial Un message d’avertissement apparaîtra à l’écran pour vous demander de confirmer que votre cavité péritonéale est bien vide. N’appuyez sur la touche que s’il n’y a plus de liquide dans votre cavité péritonéale. En cas de doute, appelez votre Avertissement centre de dialyse avant de démarrer le traitement.
Page 44
Démarrage de votre traitement Détails du traitement Pendant le traitement, les paramètres suivants sont affichés à l’écran Détails du traitement : • Heure actuelle • État de progression du traitement (en %) • Heure de fin de traitement prévue • Bilan actuel des volumes infusé...
Page 47
Pendant votre traitement Accès aux options de traitement Pour accéder aux options thérapeutiques : • Appuyer sur la touche sur le cycleur. • L’écran Sélectionnez l’option de traitement apparaîtra. • Pour retourner à l’écran précédent, appuyez sur la touche...
Page 48
Pendant votre traitement Options de traitement disponibles Les options thérapeutiques suivantes sont disponibles : • Pause Le traitement sera interrompu. • Pause avec déconnexion Le traitement sera interrompu et le cycleur vous guidera pour vous débrancher et rebrancher. • Drainage manuel Un drainage démarre immédiatement.
Page 49
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement Si vous devez déconnecter votre ligne patient du cycleur pendant le traitement, le dispositif PIN Reload à usage unique peut vous aider à le faire rapidement et facilement. Avant la déconnexion, assurez-vous que vous êtes en phase de stase et que les accessoires suivants sont à...
Page 50
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement L’écran Déconnectez la ligne patient s’affichera. Pour déconnecter la ligne patient, suivez les étapes comme indiquées par l’animation à l’écran ou comme décrites dans cette section. Tournez l’embout bleu du connecteur patient dans le sens des aiguilles d’une montre.
Page 51
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement Placez le connecteur patient dans l’organisateur. Placez un nouveau bouchon désinfectant dans l’encoche de gauche de l’organisateur. Placez un dispositif PIN Reload dans l’encoche de droite de l’organisateur. Important Portez un masque pour effectuer les prochaines étapes, désinfectez vos mains et séchez-les soigneusement.
Page 52
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement Retirez l’extension de cathéter de l’organisateur (tirez sans tourner). Assurez-vous que le bouchon désinfectant est fermement en place. Appuyez sur la touche pour confirmer que la ligne patient est déconnectée. L’écran Pause du traitement s’affichera.
Page 53
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement Reconnexion après la pause du traitement Appuyez sur la touche pour mettre fin à la pause et reconnecter la ligne patient. Connectez la ligne patient L’écran Connectez la ligne patient s’affichera. Pour reconnecter la ligne patient, suivez les étapes comme indiquées par l’animation à...
Page 54
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement Reconnexion après la pause du traitement Important Mettez un masque; lavez-vous les mains et séchez-les soigneusement, en suivant les directives de votre unité de dialyse. Assurez-vous que le connecteur patient est toujours solidement inséré...
Page 55
Pendant votre traitement Déconnexion temporaire en cours de traitement Dévissez le dispositif PIN Reload vide du connecteur patient et jetez-le. Vérifiez si la goupille est bien rechargée dans le connecteur patient, sinon répétez les étapes avec un nouveau dispositif PIN Reload. Dévissez l’extension de cathéter de l’ancien bouchon désinfectant.
Page 56
Pendant votre traitement Modifier le traitement Ne modifiez pas les paramètres de votre traitement, sauf sur avis de vos professionnels de la santé. Le fait d’utiliser des paramètres Avertissement erronés peut donner lieu à une dialyse inadéquate ou inappropriée, ce qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Page 59
Fin de votre traitement Déconnexion Risque d’infection Avertissement Veuillez suivre les lignes directrices de votre centre de dialyse portant sur la technique aseptique durant la manipulation du connecteur patient. Déconnectez la ligne patient Procédez à la déconnexion, comme il est montré dans l’animation et/ou décrit ci-dessous.
Page 60
Fin de votre traitement Déconnexion • Appuyez sur l’embout bleu du connecteur patient, auquel vous êtes branché, pour l’introduire complètement et insérer automatiquement la GOUPILLE dans l’extension de cathéter. • Fermez le clamp blanc de l’extension de cathéter. • Ouvrez l’emballage du nouveau bouchon désinfectant.
Page 61
Fin de votre traitement Déconnexion • Retirez l’extension de cathéter de l’organisateur (sans la tourner). • Assurez-vous que le bouchon désinfectant est solidement en place. • Appuyez sur la touche pour confirmer la déconnexion. Vos résultats de traitement sont enregistrés sur la carte PatientCard Plus...
Page 62
Fin de votre traitement Résumé du traitement Une fois que vos résultats de traitement sont enregistrés sur la carte PatientCard , l’écran suivant apparaît : Plus Total des volumes d’infusion du traitement, incluant la dernière infusion Bilan des volumes infusé et drainé (Bilan des entreés-sorties, à l’écran, excluant la dernière infusion et le drainage initial) Les valeurs négatives caractérisent une perte de poids (un ultrafiltrat a été...
Page 63
Fin de votre traitement Vidange de la solution non utilisée • La vidange des poches de solution et du set sleep·safe se fait automatiquement. • Au besoin, la touche permet d’arrêter la vidange. • Le tiroir s’ouvre automatiquement dès la fin de la vidange automatique ou si vous avez arrêté...
Page 64
Fin de votre traitement Retrait du set sleep·safe • Tirez délicatement la ligne patient et la ligne de drainage simultanément vers le haut jusqu’à ce que les lignes se détachent du guide-lignes. Sortez le set sleep·safe du tiroir, comme il est montré...
Page 67
Alarmes et dépannage Code couleur des messages affichés à l’écran Les messages affichés à l’écran sont regroupés en trois catégories selon la couleur du cadre. Cadre : Information Jaune • Consignes que vous devez observer et suivre, le cas échéant. •...
Page 68
Numéro du message Le numéro du message affiché à l’écran permet une analyse précise des problèmes et fournit au personnel du centre de dialyse ou aux Services techniques de Fresenius Medical Care Canada l’information nécessaire pour la correction de l’erreur. Texte d’information Les touches suivantes peuvent s’afficher dans un écran d’alarme :...
Page 69
Alarmes et dépannage Réinitialisation de l’alarme sonore Si une alarme sonore retentit, touchez l’écran pour taire l’alarme pendant 6 minutes. Si une alarme sonore retentit sans que l’écran ci-dessus s’affiche, appuyez sur la touche pour taire l’alarme sonore.
Page 70
Alarmes et dépannage Alarmes courantes Veuillez communiquer avec les Services techniques de Fresenius Mise en Medical Care Canada au 1.888.709.4411 et/ou votre centre de garde dialyse si vous avez de la difficulté à résoudre une alarme. Mélodie du réveil Dans l’éventualité où le drainage est interrompu (p. ex., formation d’un coude dans la ligne patient) et que le volume résiduel permis ne soit pas atteint, le cycleur fera entendre une mélodie de réveil pour réveiller le patient et l’encourager à...
Page 71
Alarmes et dépannage Alarmes courantes G93 Pression dans la ligne patient trop élevée Vérifiez ce qui suit : • Vérifiez l’absence de coudes au niveau de la ligne patient • Vérifiez le bon positionnement de la ligne patient. • Vérifiez l’absence de coudes et de clamps fermés au niveau de la ligne patient et de l’extension de cathéter.
Page 72
Alarmes et dépannage Alarmes courantes G93T Contrôle de la pression patient Vérifiez ce qui suit : • Vérifiez l’absence de coudes au niveau de la ligne patient. • Vérifiez le bon positionnement de la ligne patient. • Vérifiez l’absence de coudes et de clamps fermés au niveau de la ligne patient et de l’extension de cathéter.
Page 73
Alarmes et dépannage Alarmes courantes G96 Air détecté Vérifiez ce qui suit : Si l’alarme se produit durant la phase de drainage : • Vérifiez l’absence de fuite sur la ligne patient. • Assurez-vous que la connexion au patient est solide et correcte.
Page 74
Alarmes et dépannage Alarmes courantes G100 Appareil inactif depuis plusieurs minutes Vérifiez ce qui suit : • Le traitement a été interrompu depuis plus de 10 minutes, en cas d’inaction de l’utilisateur à l’écran d’avertissement. • Appuyez sur pour confirmer le message d’erreur et continuer le traitement.
Page 75
Alarmes et dépannage Messages d’erreur Veuillez communiquer avec les Services techniques de Fresenius Mise en Medical Care Canada au 1.888.709.4411 et/ou votre centre de garde dialyse si vous avez de la difficulté à résoudre une alarme. Message Cause Action requise A001 Défaut machine •...
Page 76
Alarmes et dépannage Messages d’erreur Défaut machine • Confirmez le message d’erreur. Le cycleur s’arrêtera. • Redémarrez le cycleur. • Si le code d’erreur s’affiche de nouveau, appelez les Services techniques. G29T Défaut machine • Appuyez sur . Continuez le traitement, si cela est possible.
Page 77
Alarmes et dépannage Messages d’erreur G41T Erreur du lecteur • Appuyez sur . Continuez le traitement, si de code à barres cela est possible. • Sinon, essayez de redémarrer le cycleur. • Assurez-vous que les connecteurs des poches de solution sont bien insérés dans la barrette. •...
Page 78
Alarmes et dépannage Messages d’erreur G46T Erreur de • Appuyez sur . Continuez le traitement, si contrôle de cela est possible. la vanne • Sinon, essayez de redémarrer le cycleur. • Si le code d’erreur s’affiche de nouveau, appelez les Services techniques. Défaut machine •...
Page 79
Alarmes et dépannage Messages d’erreur Erreur de • Confirmez le message d’erreur. Le cycleur système s’arrêtera. • Redémarrez le cycleur une fois que les éléments chauffants auront refroidi. • Si le code d’erreur s’affiche de nouveau, appelez les Services techniques. Validation de •...
Page 80
Alarmes et dépannage Messages d’erreur G72T Erreur pendant • Appuyez sur . Continuez le traitement, si le test de la cela est possible. vanne • Sinon, essayez de redémarrer le traitement avec un nouveau set sleep·safe et de nouvelles poches de solution. •...
Page 81
Alarmes et dépannage Messages d’erreur G93T Surveillance de • Appuyez sur . Continuez le traitement, si la pression dans cela est possible. la ligne patient • Sinon, essayez de redémarrer le cycleur. • Vérifiez l’absence de coudes et de clamps fermés au niveau de la ligne patient et de l’extension du cathéter.
Page 82
Alarmes et dépannage Messages d’erreur Défaut machine • Confirmez le message d’erreur. Le cycleur s’arrêtera. • Redémarrez le cycleur. • Si le code d’erreur s’affiche de nouveau, appelez les Services techniques. Air détecté • Appuyez sur . Continuez le traitement, si cela est possible.
Page 83
Alarmes et dépannage Messages d’erreur G109T Erreur clamp • Appuyez sur . Continuez le traitement, si de sécurité du cela est possible. patient • Sinon, essayez de redémarrer le cycleur. • Vérifiez que la ligne patient est correctement insérée dans le guide du tiroir. •...
Page 84
Alarmes et dépannage Messages d’erreur G120 Défaut machine • Confirmez le message d’erreur. Le cycleur s’arrêtera. • Redémarrez le cycleur. • Si le code d’erreur s’affiche de nouveau, appelez les Services techniques. G125 Défaut machine • Confirmez le message d’erreur. Le cycleur s’arrêtera.
Page 85
Alarmes et dépannage Panne de courant Cet écran s’affiche en cas de panne de l’alimentation électrique du sleep·safe harmony. La durée restante jusqu’à ce que le sleep·safe harmony s’éteigne est indiquée au bas de l’écran. Si cela est possible, rétablissez l’alimentation électrique.
Page 86
Alarmes et dépannage Arrêt d’urgence Si le sleep·safe harmony ne réagit plus aux saisies à l’écran (panne de l’écran), un arrêt d’urgence peut être effectué. Pour procéder à un arrêt d’urgence, actionnez l’interrupteur principal situé à l’arrière du sleep·safe harmony (position «...
Page 87
Alarmes et dépannage Retrait du set sleep·safe en cas de fin prématurée du traitement Appuyez sur la touche Si le set sleep·safe demeure dans le sleep·safe harmony après l’arrêt prématuré du traitement, appuyez sur la touche dans le coin inférieur droit de l’écran pour ouvrir le tiroir.
Page 88
Alarmes et dépannage Retrait du set sleep·safe en cas de fin prématurée du traitement Tirez délicatement la ligne patient et la ligne de drainage simultanément vers le haut jusqu’à ce que les lignes se détachent du guide-lignes. Sortez le set sleep·safe du tiroir, comme montré...
Page 89
Annexes : Liste des icônes Glossaire Manipulation de poche de solution Connexion d’une poche de polymère de glucose (icodextrine) Nettoyage et désinfection...
Page 90
Annexe A Liste des icônes Touche externe pour Touche Marche/arrêt valider des actions Icône d’accueil Touche Ouvrir tiroir Touche Accès technique Touche Répéter animation Touche Valider entrée Touche Annuler entrée Touche Retour à l’étape Touche Passer l’étape précédente Touche Retour à l’écran Touche Répéter précédent Menu Options du patient...
Page 91
Annexe A Liste des icônes Icône pour Infusion Icône pour Drainage Icône pour Cycle (infusion, Icône pour Temps de stase temps de stase, drainage) Icône pour Prescription Icône pour Prescription standard DPA adaptée Icône pour Prescription Icône pour Prescription fluctuante de base Icône pour Prescription Icône pour Prescription...
Page 92
Annexe B Glossaire Amorçage : Procédure visant à remplir le set sleep·safe avec de la solution de dialyse avant de démarrer votre traitement. Bilan des volumes infusé et drainé : Quantité de liquide en excès qui est retiré de votre organisme durant le traitement; également appelé ultrafiltration (UF). Cavité...
Page 93
Annexe B Glossaire Infection : Maladie causée par des bactéries nuisibles. Infusion : Phase du cycle de traitement pendant laquelle votre cavité péritonéale se remplit de solution fraîche de dialyse. Poche bi-compartimentée : Poche dont les composantes de la solution de dialyse sont séparées dans deux compartiments par une soudure que l’on appelle «...
Page 94
Annexe C Manipulation de poche de solution Vérifiez les points suivants sur chaque poche de solution : • La désignation de la solution de dialyse correspond à la prescription. • La concentration en glucose et la concentration en calcium correspondent à la prescription. •...
Page 95
Annexe D Connexion d’une poche de solution de polymère de glucose (icodextrine) 1. Déroulez complètement la ligne 2. Déposez la poche de solution de fixée à l’adaptateur Luer-Lock. DP sur une table. Important Mettez un masque, désinfectez vos mains et suivez ensuite les étapes suivantes : Retirez le bouchon de protection du connecteur de la poche de...
Page 96
Annexe D Connexion d’une poche de solution de polymère de glucose (icodextrine) Vissez fermement les deux connecteurs ensemble. Au besoin, brisez la canule (sécable) dans la tubulure de la poche de solution de DP. Serrez l’adaptateur Luer-Lock pour vous assurer que la connexion demeure solidement vissée.
Page 97
Annexe E Nettoyage et désinfection Mise en • Ne submergez jamais le sleep·safe harmony dans l’eau. garde • N’utilisez pas de produits de nettoyage chimiques à base de solvant. • Utilisez un chiffon humide (mais pas détrempé!) pour le nettoyage. •...
Page 98
Numéros de contacts Services à la clientèle Services techniques Médecin Centre de dialyse Services d’urgence Autre...
Page 100
Fresenius Medical Care Canada 110 - 45 Staples Ave, Richmond Hill, ON L4B 4W6 PDC0815021F - 1221 T: 1.888.709.4411 www.FreseniusMedicalCare.ca...