Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -1932 ™ ANSI/CSA North America -2632 ™ South America Asia -3232 ™ Australia -2646 ™ -3246 ™ -4046 avec ™ consignes d’entretien Traduction des instructions originales Twelfth Edition Second Printing Part No. 1320942FRGT...
Page 2
Marchés ANSI/CSA, édition précédente : huitième édition Marché AUS, édition précédente : neuvième édition Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GS » est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc.
Page 3
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Intr oducti on À propos de ce manuel GS-2632, GS-3232 Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses Numéro de série Étiquette de numéro de série machines pour votre application. Notre priorité marqué...
Page 4
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Introduction Usage prévu et guide de familiarisation Cette machine est conçue pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un lieu de travail en hauteur. Avant d’utiliser la machine, il appartient à l’opérateur de lire et de comprendre ce guide de familiarisation.
Page 5
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation Bouton de validation de translation Bouton de montée/descente de la nacelle Bouton de fonction des stabilisateurs...
Page 6
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
Page 7
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
Page 8
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Défini tion des sym bol es et illustr ations de mis e en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 9
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Ne pas installer la Maintenir la distance Accès réservé à du Utiliser un morceau de Abaisser la nacelle. machine à un endroit requise. personnel formé...
Page 10
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Point d’arrimage Desserrer les freins Engager le frein Pression nominale de Tension d’alimentation conduite d’air sur la nominale sur la nacelle nacelle Capacité maximum Intérieur Extérieur Force manuelle...
Page 11
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Séc urité génér ale GS-1932 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 12
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1932 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 13
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-1932 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 14
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2632, GS-3232 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 15
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2632, GS-3232 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 16
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2632, GS-3232 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 17
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2646, GS-3246, GS-4046 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 18
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2646, GS-3246, GS-4046 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 19
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2646, GS-3246, GS-4046 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 20
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1932 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 21
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-1932 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 22
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1932 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 23
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2632, GS-3232 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 24
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2632, GS-3232 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 25
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2632, GS-3232 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 26
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2646, GS-3246, GS-4046 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 27
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2646, GS-3246, GS-4046 Pièce réf. 1320942FRGT -32 • GS ™ ™...
Page 28
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2646, GS-3246, GS-4046 ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1320942FRGT...
Page 29
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité individuelle Séc urité indivi duelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
Page 30
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Séc urité de l a z one de trav ail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique Le poids des occupants, de l’équipement et du et n’offre aucune protection en cas de contact ou de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
Page 31
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Le poids des options et des accessoires, tels que les Si l’alarme de dévers retentit : chariots porte-panneaux, réduit la capacité de charge Abaisser la nacelle. Placer la machine sur une nominale de la nacelle et doit être déduit du poids surface ferme et plane.
Page 32
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser la machine Ne pas pousser ni tirer par vents forts ou en rafales. d’objet à l’extérieur de la Ne pas augmenter la surface nacelle.
Page 33
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser de batteries dont le poids est inférieur Ne pas altérer ou modifier un élévateur à nacelle à celui de l’équipement d’origine. Les batteries font mobile sans l’accord préalable écrit du fabricant.
Page 34
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Modèles avec stabilisateurs Risques sur une pente Ne pas installer la machine sur une surface où elle Ne pas conduire la machine sur une pente dont ne peut pas être mise à...
Page 35
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Le système de rampe de sécurité offre une protection Tenir compte de la distance de contre les chutes. Si les occupants d’une nacelle visibilité...
Page 36
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Ne pas abaisser la nacelle tant que des personnes et Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du des objets se trouvent circuit hydraulique ou pneumatique.
Page 37
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques liés à l’utilisation d’une Batteries machine endommagée Risques de brûlures Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des Effectuer un contrôle approfondi de la machine avant vêtements et des lunettes de sa mise en route et tester toutes les fonctions avant...
Page 38
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques d’endommagement des Risque de renversement composants Ne pas utiliser de batteries dont le poids est inférieur à celui de l’équipement d’origine. Les batteries font Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour office de contrepoids et sont essentielles à...
Page 39
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Abaisser la nacelle. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé...
Page 40
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Légende Rampes de sécurité de la nacelle Lég ende GS-1932 Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Conduite d’air vers la nacelle (en option) Sortie du disjoncteur différentiel Interrupteur au pied (le cas échéant) Bras de sécurité...
Page 41
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende GS-2632, GS-3232 Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Conduite d’air vers la nacelle (en option) Sortie du disjoncteur différentiel Interrupteur au pied (le cas échéant) Bras de sécurité...
Page 42
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Légende GS-2646, GS-3246, GS-4046 Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Conduite d’air vers la nacelle (en option) Sortie du disjoncteur différentiel Interrupteur au pied (le cas échéant) Bras de sécurité...
Page 43
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Page 44
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton d’avertisseur Bouton rouge d’arrêt d’urgence Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions pour actionner l’avertisseur. de la machine.
Page 45
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de direction interrupteur de validation des fonctions pour fonctions de translation, direction, élévation et Appuyer sur le côté gauche de stabilisateurs l’interrupteur au pouce pour faire tourner la machine dans la direction Fonction d’élévation : pour activer la fonction...
Page 46
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Commandes 10 Bouton d’utilisation à l’extérieur Appuyer sur ce bouton pour une utilisation à l’extérieur. Remarque : ce bouton permet de relever la nacelle à sa hauteur maximum à l’extérieur. Voir les pages Caractéristiques techniques.
Page 47
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Ins pections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Page 48
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle avant mise en route bras de sécurité ; extension(s) de la nacelle ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités sont complets, goupilles de compas et dispositifs de lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de la fixation ;...
Page 49
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Page 50
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections Commandes au sol Arrêt d’urgence Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne commandes au sol en position d’arrêt. présentant pas de dangers. Résultat : aucune fonction ne doit être active. S’assurer que les batteries sont connectées.
Page 51
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Descente de secours 13 Appuyer, sans les relâcher, sur le bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur le la nacelle. bouton de validation d’élévation et le bouton de Résultat : la zone d’utilisation à...
Page 52
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections Commandes de la nacelle 25 Attendre sept secondes que le délai de la fonction d’élévation soit dépassé. Arrêt d’urgence 26 Déplacer lentement la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue, puis 19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la dans la direction indiquée par la flèche jaune.
Page 53
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Bouton d’utilisation à l’extérieur GS-3232 (avec stabilisateurs), résultat : la nacelle doit s’élever à 18 pi/5,5 m maximum, puis 31 Ne pas enfoncer et maintenir l’interrupteur de s’arrêter. L’alarme doit retentir. L’écran à DEL validation des fonctions de la manette de des commandes de la nacelle doit afficher contrôle.
Page 54
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections Bouton de fonction de translation Translation et freinage 35 Appuyer sur le bouton de fonction de 41 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. translation. 36 Attendre sept secondes que le délai de la 42 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de fonction de translation soit dépassé.
Page 55
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Capteur de dévers Désactivation de l’inclinaison de translation Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la contrôleur de la nacelle.
Page 56
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections 61 Conduire la machine sur une pente sur laquelle 68 Abaisser complètement la nacelle. l’angle d’inclinaison est supérieur à l’angle de 69 Conduire la machine. roulis de 1,5°. Résultat : la machine doit avancer. Résultat : la machine doit s’arrêter lorsque l’inclinaison du châssis atteint 1,5°...
Page 57
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Vitesse de translation avec la nacelle relevée Test des protections anti-nids de poule 73 Relever la nacelle jusqu’à environ 9,1 pi / 2,78 m Remarque : les protections anti-nids de poule doivent du sol.
Page 58
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections Fonction de stabilisateurs (GS-3232) 82 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. 90 Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Sur l’écran à cristaux liquides, un cercle apparaît sous le symbole de fonction des stabilisateurs.
Page 59
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 94 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. 104 Attendre sept secondes que le délai d’activation des stabilisateurs soit dépassé. 95 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de 105 Déplacer lentement la manette de contrôle dans contrôle.
Page 60
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
Page 61
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots GS-1932 1321469 Étiquette – Caractéristiques techniques des pneus Déterminer si les autocollants de la machine 1321479 Étiquette – Schéma de transport comportent des mots ou des symboles.
Page 63
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots GS-2632, 1321487 Panneau de commandes au sol GS-3232 1321496 Danger/Avertissement – Autocollants de la nacelle Déterminer si les autocollants de la machine 1322120 Étiquette –...
Page 65
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants comportant des Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté mots GS-2646, GS-3246, GS-4046 1322445 Instructions – Schéma de connexion des batteries* éterminer si les autocollants de la machine comportent 1322448 Étiquette –...
Page 67
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-1932 1322843 Danger – Risque de blessures corporelles, bac à outils Déterminer si les autocollants de la machine 1323487 Étiquette –...
Page 69
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-2632, 1322121 Étiquette – Charge de roue, GS-3232* GS-3232 1322152 Étiquette – Schéma de transport, GS-32 1322161 Avertissement – Risque de renversement, Déterminer si les autocollants de la machine poids des batteries, accès aux comportent des mots ou des symboles.
Page 71
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-2646, 1322161 Avertissement – Risque de renversement, poids des batteries, accès aux GS-3246, GS-4046 compartiments Déterminer si les autocollants de la machine 1322448 Étiquette –...
Page 73
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instr ucti ons d’utilis ati on Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité...
Page 74
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt avant d’utiliser la machine.
Page 75
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Positionnement des stabilisateurs (GS-3232) Pour rétracter les stabilisateurs : Pour déployer les stabilisateurs : Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Sur l’écran à cristaux liquides, un cercle apparaît sous le symbole de fonction des Machines équipées d’un interrupteur au pied :...
Page 76
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Direction de la machine Déplacement de la machine Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le Sur l’écran à...
Page 77
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Sélection de la vitesse de translation Pour déterminer le pourcentage de la pente : Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Les commandes de translation peuvent être activées numérique OU utiliser la procédure suivante. selon deux modes de vitesse.
Page 78
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Codes indicateurs de fonctionnement Surcharge de la nacelle Pour plus d’informations, consulter le manuel Si l’écran de diagnostic à DEL des commandes de la d’entretien Genie correspondant. Un code et sa nacelle affiche OL et clignote et l’écran à...
Page 79
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du capteur de Indicateur de niveau des batteries dévers Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour déterminer le niveau des batteries. Paramètres d’activation du capteur de dévers Angle de roulis du châssis 1,5°...
Page 80
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Chauffage de la batterie Utilisation du bras de sécurité Lorsque la température de la batterie au lithium est Relever la nacelle d’environ 5 pi 3 po / 1,6 m inférieure à sa limite de fonctionnement de -4 °F / - jusqu’à...
Page 81
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Repli des rampes de sécurité GS-2646, GS-3246, GS-4046 Le système de rampe de la nacelle consiste en trois GS-1932, GS-2632, GS-3232 sections de rampe repliables pour l’extension de la nacelle et trois sections pour l’extension principale. Le système de rampe de la nacelle consiste en une section de rampe repliable pour l’extension de la Les six sections sont maintenues en place par quatre...
Page 82
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Relevage des rampes de sécurité Modèles GS-46 Procéder comme pour replier les rampes de sécurité, mais dans l’ordre inverse, en s’assurant que toutes les goupilles de verrouillage sont en place et correctement installées.
Page 83
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Observer et respecter les consignes Pousser et tirer doucement la charge pour suivantes : s’assurer que les porte-tuyauteries Lift Tools et la charge sont sécurisés. Le porte-tuyauteries Lift Tools doit être installé à S’assurer que la charge est correctement l’intérieur de l’extension principale de la nacelle.
Page 84
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Instructions relatives au chariot GS-46 porte-panneaux L’ensemble chariot porte-panneaux se compose d’un ensemble chariot et d’un ensemble sangle. GS-1932 à rampe repliable chariot sangle boulon, 1/4-20 x 0,75 po écrou, 1/4-20 boulon, 3/8-16 x 2,25 po boulon, 1/4-20 x 0,75 po écrou, 3/8-16...
Page 85
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Observer et respecter les consignes Installation du chariot porte- suivantes : panneaux Raccorder le chariot (1) et le support de chariot Le chariot porte-panneaux Lift Tools doit être (8) à l’ensemble chariot à l’aide de boulons de installé...
Page 86
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Utilisation du chariot porte-panneaux Tableau des capacités de charge maximum du chariot porte-panneaux Lift Tools Placer la charge de façon à ce qu’elle repose au centre du chariot porte-panneaux Lift Tools. GS-1932, GS-2632, GS-3232 100 lb 45,4 kg...
Page 87
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions du Lift Tools Work Tray Observer et respecter les consignes suivantes : installation du Lift Tools Le Lift Tools Work Tray comprend un bac et deux Work Tray supports de montage, ainsi que la boulonnerie associée.
Page 88
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Utilisation du Lift Tools Work Tray Observer et respecter les consignes suivantes : dispositif de restriction de Placer la charge de façon à ce qu’elle repose à hauteur de la nacelle l’intérieur du Lift Tools Work Tray.
Page 89
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Pour annuler la limite de la hauteur : Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des commandes au sol en position de marche. Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position on (marche) sur les fonctions de commande de la nacelle.
Page 90
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Batteries standard Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le niveau d’acide des batteries. Si nécessaire, ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge.
Page 91
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Abaisser la nacelle. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé...
Page 92
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Instr ucti ons de trans port et de lev age La machine doit être placée sur une surface plane ou être calée avant que les freins ne soient desserrés.
Page 93
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Desserrage des freins Une fois la machine chargée : Caler les roues pour éviter tout déplacement de Caler les roues, ou la machine. chenilles, afin d’éviter tout déplacement de la Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des machine.
Page 94
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le Inspecter la totalité de la machine afin de déceler d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la capacité...
Page 95
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Page 96
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage Modèle Axe X (1) Axe Y (2) GS-2632 34,1 po 28,9 po Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que 86,6 cm 73,4 cm l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés.
Page 97
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Entretien Entreti en Niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié Observer et respecter les consignes peut endommager les composants hydrauliques.
Page 98
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien dans le cadre de la mise en service, trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries réaliser l’entretien de cette machine, conformément pour garantir les bonnes performances et la sécurité...
Page 99
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Carac téristiques techniques Modèle Dimensions des pneus 12 x 4,5 po 31 x 11 cm GS-1932 La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble Hauteur de travail, à l’extérieur 20 pi 6,3 m main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s...
Page 100
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2632 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 23 pi 6 po 7,3 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 17 pi 6 po 5,3 m Maximum 120 °F...
Page 101
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Dimensions des pneus 15 x 5 po 38 x 13 cm Modèle GS-3232 La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble Hauteur de travail, à l’extérieur, sur 24 pi 7,5 m main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s stabilisateurs...
Page 102
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Dimensions des pneus 15 x 5 po 38 x 13 cm Modèle GS-2646 La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble Hauteur de travail, à l’extérieur 25 pi 8 po main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s Hauteur de la nacelle, à...
Page 103
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Dimensions des pneus 15 x 5 po 38 x 13 cm Modèle GS-3246 La valeur de vibration à laquelle est exposé l’ensemble Hauteur de travail, à l’extérieur 28 pi 8,7 m main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s Hauteur de la nacelle, à...
Page 104
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-4046 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 29 pi Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 23 pi Maximum 120 °F 49 °C Hauteur de travail, à...
Page 105
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, relevant harmonized standards, technical standards or specifications used: <standard(s)' name>...
Page 106
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, Conformity assessment procedure: art.12 (3) (a), with the application of European Harmonized Standard <standard(s)' name>.
Page 107
Douzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 1 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) relevant designated standards, technical standards or specifications used: <standard(s)' name>...
Page 108
Manuel de l’opérateur Douzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Contents of UK Declaration of Conformity - 2 <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Legislation: 1. Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1043, SI 2011/2157, SI 2019/696) conformity assessment procedure according to Part 3, 11.