Page 1
Manuel de l’opérateur GS-1530 ANSI/CSA North America GS-1930 South America Asia GS-2032 GS-2632 GS-3232 avec GS-2046 consignes GS-2646 d’entretien GS-3246 GS-4047 Seventh Edition Second Printing Part No. 1270100GTFR...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction Propriétaires, utilisateurs et opérateurs : Merci d’avoir choisi notre machine pour votre application. Notre priorité principale est la sécurité des utilisateurs, qui est mieux assurée par des efforts conjoints. Chaque utilisateur et opérateur de l’équipement contribue selon nous énormément à...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Introduction Classification des situations Usage prévu dangereuses Cette machine est conçue exclusivement pour amener du personnel, avec outils et matériel, sur un Les autocollants de cette machine utilisent des lieu de travail en hauteur. symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Maintenance des autocollants de...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 6
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Batteries servant de Caler les roues. Desserrer les freins Sortie CA au sol Remplacer les fils et contrepoids à 3 fils uniquement cordons endommagés Charge de roue Schéma de transport Point d’arrimage...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Sécurité générale Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Page 8
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 1270100GTFR...
Page 9
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale DANGER 114385 A Maintain required clearance. Line voltage Required clearance 0 to 50KV 10 ft 3.05 m Electrocution Hazard 50KV to 200KV 15 ft 4.60 m Death or injury can result from contacting electric power lines.
Page 10
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47 Pièce réf. 1270100GTFR...
Page 11
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique Le poids des occupants, de l’équipement et du et n’offre aucune protection en cas de contact ou de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
Page 14
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas relever la nacelle Ne pas utiliser la machine tant que la machine n’est par vents forts ou en pas sur une surface ferme rafales. Ne pas augmenter et plane.
Page 15
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas pousser ni tirer Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateur d’objet à l’extérieur de la sans l’accord préalable écrit du fabricant. Le montage nacelle.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Modèles avec stabilisateurs Risques sur une pente Ne pas installer la machine sur une surface où elle ne Ne pas conduire la machine sur une pente dont peut pas être mise à...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Le système de rampe de sécurité offre une protection Tenir compte de la distance contre les chutes. Si les occupants d’une nacelle de visibilité...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Ne pas abaisser la nacelle tant que des personnes et Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du des objets se trouvent circuit hydraulique ou pneumatique.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques liés à l’utilisation d’une Batteries machine endommagée Risques de brûlures Ne pas utiliser une machine endommagée ou défectueuse. Les batteries contiennent de l’acide. Toujours porter des Effectuer un contrôle approfondi de la machine avant vêtements et des lunettes de sa mise en route et tester toutes les fonctions avant...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques d’endommagement des Verrouillage après chaque utilisation composants Choisir un endroit sûr pour garer la machine : Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour surface ferme et plane, sans obstacles ni charger les batteries.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Chariots porte-panneaux Lire, comprendre et respecter tous les avertissements et les instructions fournis avec les chariots porte-panneaux. Utiliser les chariots porte-panneaux uniquement sur les machines GS-2046 ou GS-2646. Les chariots porte-panneaux ne sont pas homologués pour être utilisés sur d’autres modèles.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Légende Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Coffret des manuels Extension de la nacelle Arrimage de transport Roues directrices Protection anti-nids de poule Commandes au sol 10 Écran à...
Page 23
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Pédale d’extension de la nacelle Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Stabilisateur Arrimage de transport Bouton de descente d’urgence 10 Roues directrices 11 Protection anti-nids de poule 12 Commandes au sol...
Page 24
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Légende Point d’ancrage Rampes de sécurité de la nacelle Pédale d’extension de la nacelle Coffret des manuels Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Arrimage de transport Bouton de descente d’urgence Roues directrices 10 Protection anti-nids de poule 11 Commandes au sol...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes STOP 137562 Panneau de commandes au sol Touche de sortie du menu Bouton rouge d’arrêt d’urgence Touche de défilement vers le haut du menu Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions de Écran de diagnostic à...
Page 26
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton d’avertisseur Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions pour actionner l’avertisseur. de la machine.
Page 27
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de direction interrupteur de validation des fonctions pour Appuyer sur le côté gauche de fonctions de translation, direction, élévation et l’interrupteur au pouce pour faire stabilisateurs tourner la machine dans la direction Fonction d’élévation : pour activer la fonction...
Page 28
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Commandes Témoins des stabilisateurs Au cours du déploiement des stabilisateurs, les témoins sont verts et clignotent. Ils restent verts et cessent de clignoter à mesure que chaque stabilisateur touche le sol. Dès que la procédure de déploiement des stabilisateurs est interrompue, les témoins sont verts et...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant chaque journée de travail.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections logement et embases de stabilisateurs Contrôle avant mise en route (le cas échéant) ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de bloc de batteries et connexions ; sécurité et des responsabilités sont complets, ...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections Arrêt d’urgence Commandes au sol Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des Sélectionner une zone de test sur une surface commandes au sol en position d’arrêt. ferme et plane, libre de tout obstacle. Résultat : aucune fonction ne doit être active.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Descente d’urgence Commandes de la nacelle 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur le Arrêt d’urgence bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de la nacelle, et relever la nacelle 18 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de la d’environ 2 pi/60 cm.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections 25 Déplacer lentement la manette de contrôle dans Bouton de fonction de translation la direction indiquée par la flèche bleue, puis 30 Appuyer sur le bouton de fonction de dans la direction indiquée par la flèche jaune. translation.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Translation et freinage Capteur de dévers Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du 37 Appuyer sur le bouton de fonction de contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la translation.
Page 36
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections Vitesse de translation avec la nacelle relevée 54 Placer une cale de bois de 5 x 10 cm ou un objet similaire sous une protection anti-nids de poule. 48 Relever la nacelle jusqu’à environ 4 pi / 1,2 m du 55 Relever la nacelle.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Fonction de stabilisateurs (GS-3232) 69 Continuer à maintenir la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche jaune 64 Relever la nacelle. jusqu’à ce que tous les témoins verts des stabilisateurs cessent de clignoter et que l’alarme Résultat : la nacelle doit s’élever de 22 pi / 6,7 m des commandes de la nacelle émette un long...
Page 38
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections 73 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. 82 Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. 74 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de 83 Déplacer la manette de contrôle dans la direction contrôle.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ;...
Page 40
1257182FR Instructions – Commande depuis la nacelle 52475 Étiquette – Arrimage de transport 1257923 Étiquette – Smartlink 62053 Décoratif – Genie GS-1530 1265361 Étiquette – Témoin de charge des batteries 62054 Décoratif – Genie GS-1930 T107029FR Danger/Instructions – Consignes de sécurité...
Page 41
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Page 42
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots GS-2032, 82561FR Danger – Risque d’écrasement 82563FR Instructions – Cap. max. 500 lb / 227 kg, GS-2632 et GS-3232 GS-2632 et GS-3232 Déterminer si les autocollants de la machine 82657FR...
Page 43
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Page 44
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots GS-2046, 82657FR Instructions – Schéma de connexion des batteries GS-2646, GS-3246 et GS-4047 82703 Étiquette – Charge de roue, GS-2046 Déterminer si les autocollants de la machine 82704 Étiquette –...
Page 45
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Page 46
7,58 bar 114372 Étiquette – Risque de renversement, plateaux 52475 Étiquette – Arrimage de transport ouverts 62053 Décoratif – Genie GS-1530 137605 Étiquette – Arrêt d’urgence, commandes 62054 Décoratif – Genie GS-1930 de la nacelle 72086 Étiquette – Point de levage 137636 Décalque –...
Page 47
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Page 48
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-2032, 82656 Étiquette – Force latérale, 445 N, GS-2632 et GS-3232 GS-2632 et GS-3232 82699 Étiquette – Capacité maximum, 363 kg, GS-2032 Déterminer si les autocollants de la machine 82701...
Page 49
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Page 50
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-2046, 82731 Étiquette – Capacité maximum, 544 kg, GS-2046 GS-2646, GS-3246 et GS-4047 82732 Étiquette – Capacité maximum, 454 kg, GS-2646 Déterminer si les autocollants de la machine 82733...
Page 51
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Pièce réf. 1270100GTFR GS-30 • GS-32 • GS-46 • GS-47...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt avant d’utiliser la machine.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Positionnement des stabilisateurs (GS-3232) Remarque : si les boutons d’activation et de déploiement des stabilisateurs sont relâchés trop tôt Pour déployer les stabilisateurs : en cours de déploiement, les témoins des stabilisateurs sont verts et continuent de clignoter, Appuyer sur le bouton de fonction indiquant que les stabilisateurs ne touchent pas le...
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Utiliser les flèches directionnelles de couleur apposées sur les commandes de la nacelle et sur la Appuyer sur le bouton de fonction de translation. nacelle pour déterminer le sens de déplacement de la Sur l’écran à...
Page 56
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Conduite sur une pente Pour déterminer le pourcentage de la pente : Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre numérique Prendre connaissance des inclinaisons longitudinale OU utiliser la procédure suivante. et latérale admissibles pour la machine et déterminer le pourcentage de la pente.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Codes de dysfonctionnement Commande au sol avec le contrôleur Si l’écran de diagnostic à DEL des commandes de la Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, nacelle ou l’écran de diagnostic à cristaux liquides la machine et les objets fixes.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Déposer les commandes de la nacelle. Utilisation du bras de sécurité Risque de chute. Faire preuve de prudence et Relever la nacelle jusqu’à environ 8 pi/2,4 m du garder constamment les deux pieds fermement sol.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation GS-2046, GS-2646, GS-3246 et GS-4047 Relevage des rampes de sécurité Le système de rampe de la nacelle consiste en trois Procéder comme pour replier les rampes de sécurité, sections de rampes repliables pour l’extension de la mais dans l’ordre inverse, en s’assurant que toutes nacelle et trois sections pour l’extension principale.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Installation des éléments de fixation sur la Chariots porte-panneaux rampe Éléments de fixation de panneaux Installer la fixation et le boîtier sur le côté de la machine sans verrouillages d’extension de la Installer la fixation de panneau dans le boîtier, en nacelle.
Page 61
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation des kits de levage de panneaux Installation des kits de levage de panneaux Lever chaque fixation de retenue de panneau et Accrocher les kits de levage de panneaux au la retirer en la faisant pivoter.
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Batteries standard Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le niveau d’acide des batteries. Si nécessaire, ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de transport et de levage La machine doit être placée sur une surface plane ou être calée avant que les freins ne soient desserrés. ...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Desserrage des freins Caler les roues pour éviter tout déplacement de la machine. S’assurer que la conduite de treuil est correctement arrimée aux points d’attache du châssis et que la voie est dégagée.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Inspecter la totalité de la machine afin de déceler Arrimage de la machine pour le d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la capacité...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Page 67
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés.Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Déterminer le centre de gravité...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Entretien Entretien Niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié Observer et respecter les consignes peut endommager les composants hydrauliques.
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries conformément aux procédures décrites dans le pour garantir les bonnes performances et la sécurité...
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Modèle GS-1530 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 22 pi 6,7 m -20 °F -29 °C Minimum Hauteur maximum de la 16 pi 4,9 m 150 °F 66 °C Maximum nacelle...
Page 71
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-1930 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 25,1 pi 7,7 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 19,1 pi 5,8 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur, repliée au maximum,...
Page 72
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2032 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 26 pi 7,9 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 20 pi 6,1 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur, repliée au maximum,...
Page 73
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-2632 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 32 pi 9,8 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 26 pi 7,9 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur maximum, position...
Page 74
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-3232 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 37,9 pi 11,6 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de travail, translation 28 pi 8,5 m Maximum 150 °F 66 °C Hauteur maximum de la 31,9 pi 9,7 m...
Page 75
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-2046 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 26 pi 7,9 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 20 pi 6,1 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur maximum, position...
Page 76
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2646 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 32 pi 9,8 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 26 pi 7,9 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur maximum, position...
Page 77
Septième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-3246 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 37,9 pi 11,6 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 31,9 pi 9,7 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur maximum, position...
Page 78
Manuel de l’opérateur Septième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-4047 Température de fonctionnement Hauteur maximum de travail 45 pi 13,7 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur maximum de la 39 pi 11,9 m Maximum 150 °F 66 °C nacelle Bruits aériens Hauteur maximum, position...