Page 1
Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -1530/32 ™ à partir de GS30P-200101 ANSI/CSA à partir de GS32P-200101 North America à partir de GS46P-200101 -1930/32 ™ à partir de GS30D-40101 South America à partir de GS32D-10101 à partir de GS46D-20101 Asia -1932 XH ™...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
Page 4
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement mouvement correspondant de la machine : correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation Bouton de validation de translation Bouton de montée/descente de la nacelle Bouton de fonction des stabilisateurs...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise divers Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de modèle bulletins pour communiquer des informations et de série de la machine, ainsi que le nom et les...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pas utiliser de produits nettoyants à...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Lire le manuel de Lire le manuel Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision l’opérateur.
Page 8
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Abaisser la nacelle. Ne pas installer la Maintenir la distance Accès réservé à du Utiliser un morceau de machine à un endroit requise. personnel formé...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Point d’arrimage Desserrer les freins Engager le frein Pression nominale de Tension d’alimentation conduite d’air sur la nominale sur la nacelle nacelle Capacité maximum Intérieur Extérieur Force manuelle Surcharge de la Caler les roues.
Page 10
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH 82561 1311622 DANGER Tip-over hazard. Failure to replace batteries with proper weight batteries will result T107029 in death or serious injury. Lithium battery and counterweight are critical to machine stability.
Page 11
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH Pièce réf. 1296776FRGT ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau électrique Le poids des occupants, de l’équipement et du et n’offre aucune protection en cas de contact ou de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
Page 30
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers retentit : Le poids des options et des accessoires, tels que les Abaisser la nacelle. Placer la machine sur une chariots porte-panneaux, réduit la capacité de charge surface ferme et plane.
Page 31
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser la machine Ne pas pousser ni tirer par vents forts ou en rafales. d’objet à l’extérieur de la Ne pas augmenter la surface nacelle.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser de batteries dont le poids est inférieur Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ils à celui de l’équipement d’origine. Les batteries font ne sont pas correctement répartis et qu’ils ne office de contrepoids et sont essentielles à...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques sur une pente Risques de chute Ne pas conduire la machine sur une pente dont Le système de rampe de sécurité offre une protection l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons contre les chutes.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Risques de collision Respecter et utiliser les flèches directionnelles de couleur symbolisant les fonctions de translation et de direction sur les commandes et les autocollants de la Tenir compte de la distance de nacelle.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risque de blessures corporelles Risques liés à l’utilisation d’une machine endommagée Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile du circuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peut Ne pas utiliser une machine endommagée ou traverser ou brûler la peau.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Sécurité de la zone de travail Batteries Risques d’endommagement des composants Risques de brûlures Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour Les batteries contiennent de charger les batteries. l’acide. Toujours porter des vêtements et des lunettes de Risques d’électrocution/de brûlures protection pour travailler sur...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Verrouillage après chaque utilisation Choisir un endroit sûr pour garer la machine : surface ferme et plane, sans obstacles ni circulation. Abaisser la nacelle. Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt et retirer la clé...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Légende Rampes de sécurité de la nacelle Légende Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Gyrophare Arrimage de transport Roues directrices 10 Entrée de fourche 11 Protection anti-nids de poule 12 Commandes au sol...
Page 39
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Inverseur (en option) Gyrophare Alarme de dévers 10 Arrimage de transport 11 Bouton de descente de secours 12 Roues directrices...
Page 40
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Inverseur (en option), GS-46 Gyrophare Alarme de dévers 10 Arrimage de transport 11 Bouton de descente de secours 12 Roues directrices...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
Page 42
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton d’avertisseur Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les fonctions pour actionner l’avertisseur. de la machine.
Page 43
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de direction interrupteur de validation des fonctions pour Appuyer sur le côté gauche de fonctions de translation, direction, élévation et l’interrupteur au pouce pour faire stabilisateurs tourner la machine dans la direction Fonction d’élévation : pour activer la fonction...
Page 44
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Commandes 10 Bouton d’utilisation à l’extérieur Appuyer sur ce bouton pour une utilisation à l’extérieur. Remarque : ce bouton permet de relever la nacelle à sa hauteur maximum à l’extérieur. Voir les pages Caractéristiques techniques.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant Ne pas utiliser : chaque journée de travail.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections Contrôle avant mise en route bras de sécurité ; extension(s) de la nacelle ; S’assurer que les manuels de l’opérateur, de sécurité et des responsabilités sont complets, goupilles de compas et dispositifs de ...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine. Ne pas utiliser : Ne jamais utiliser une machine défectueuse.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Les avertisseurs sonores de cette machine et Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne l’avertisseur standard proviennent tous de la même présentant pas de dangers. alarme centrale.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Descente de secours Commandes de la nacelle 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur le bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de la nacelle, et relever la nacelle Arrêt d’urgence d’environ 2 pi / 60 cm.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections Interrupteur de validation des fonctions et 29 Relâcher la manette de contrôle. fonctions de montée/descente Résultat : la nacelle doit s’arrêter de monter. 22 Ne pas maintenir enfoncé l’interrupteur de 30 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de validation des fonctions de la manette de contrôle.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections GS-2632 : résultat : la nacelle doit s’élever à Bouton d’utilisation à l’extérieur 19 pi/5,79 m maximum, puis s’arrêter. L’alarme 31 Ne pas enfoncer et maintenir l’interrupteur de doit retentir. L’écran à DEL des commandes de validation des fonctions de la manette de la nacelle doit afficher «...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections Bouton de fonction de translation Translation et freinage 35 Appuyer sur le bouton de fonction de 41 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. translation. 36 Attendre sept secondes que le délai de la 42 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de fonction de translation soit dépassé.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Test du capteur de dévers Désactivation de l’inclinaison de translation (GS-3232 uniquement) Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du contrôleur de la nacelle. Ne pas se tenir dans la Remarque : effectuer ce test au sol à...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections 61 Conduire la machine sur une pente sur laquelle 68 Abaisser complètement la nacelle. l’angle d’inclinaison est supérieur à 1,5° 69 Conduire la machine. latéralement. Résultat : la machine doit avancer. Résultat : la machine doit s’arrêter lorsque l’inclinaison du châssis atteint 1,5°...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Test des protections anti-nids de poule 80 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Remarque : les protections anti-nids de poule doivent se déployer automatiquement lorsque la nacelle est relevée. Elles activent les interrupteurs de fin de course qui permettent à...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections 93 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de Fonction de stabilisateurs (GS-3232) validation des fonctions de la manette de contrôle. 88 Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Sur l’écran à 94 Déplacer lentement la manette de contrôle dans cristaux liquides, un cercle apparaît la direction indiquée par la flèche bleue, puis...
Page 57
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections 103 Déplacer lentement la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune. Résultat : les stabilisateurs ne doivent pas se rétracter.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter : dévers ou trous ; bosses, obstacles sur le sol ou débris ; surfaces pentues ; ...
Page 59
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Qté Pièce réf. Descriptif de l’autocollant comportant des mots GS-1530, 1290664 Instructions – Commande au sol 1290668 Instructions – Utilisation du chargeur de GS-1532, GS-1930, GS-1932, batterie GS-1932 XH 1290675 Danger –...
Page 60
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
Page 61
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Qté Pièce réf. Descriptif de l’autocollant comportant des mots GS-2032, GS- 1290659 Danger – Risque d’électrocution 1290664 Instructions – Commande au sol 2632 et GS-3232 1290668 Instructions – Utilisation du chargeur de batterie Déterminer si les autocollants de la machine 1290675...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Qté Pièce réf. Descriptif de l’autocollant comportant des mots GS-2046, GS- 1290664 Instructions – Commande au sol 1290668 Instructions – Utilisation du chargeur de 2646, GS-2646 XH, GS-3246, GS-3246 batterie XH, GS-4046 1290675...
Page 65
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-1530, 1283810 Étiquette – Panneau de commandes de la nacelle GS-1532, GS-1930, GS-1932, 1283878 Étiquette – Tech Pro Link GS-1932 XH 1284982 Avertissement –...
Page 66
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
Page 67
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des symboles GS-2032, 1283810 Étiquette – Panneau de commandes de la nacelle GS-2632 et GS-3232 1283812 Étiquette – Double zone O/R, GS 1284982 Avertissement –...
Page 68
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Inspections 1311623* ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1296776FRGT...
Page 69
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté comportant des mots GS-2046, GS- 1290673 Étiquette – Risque d’électrocution, raccordement 2646, GS-2646 XH, GS-3246, GS-3246 1292052 Étiquette – Descente d’urgence, GS- XH, GS-4046 1330m 1292990...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt avant d’utiliser la machine.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Positionnement des stabilisateurs (GS-3232) Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Pour déployer les stabilisateurs : Appuyer sur le bouton de fonction des stabilisateurs. Sur l’écran à Machines équipées d’un interrupteur au pied : cristaux liquides, un cercle apparaît appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur au sous le symbole de fonction des...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Direction de la machine Déplacement de la machine Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le Sur l’écran à...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Sélection de la vitesse de translation Pour déterminer le pourcentage de la pente : Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Les commandes de translation peuvent être activées numérique OU utiliser la procédure suivante. selon deux modes de vitesse.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Codes indicateurs de fonctionnement Surcharge de la nacelle Pour plus d’informations, consulter le manuel Si l’écran de diagnostic à DEL des commandes de la d’entretien Genie correspondant. Un code et sa nacelle affiche OL et clignote et l’écran à...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Indicateur de niveau des batteries Paramètres d’activation du capteur de dévers Utiliser l’écran de diagnostic à DEL pour déterminer le niveau des batteries. Paramètres d’activation du capteur de dévers Angle du châssis (latéralement) 1,5°...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Chauffage de la batterie Repli des rampes de sécurité GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, Lorsque la température de la batterie au lithium est GS-2032, GS-2632 et GS-3232 inférieure à sa limite de fonctionnement de -4 °F / - 20 °C, la batterie a besoin de temps pour se Le système de rampe de la nacelle consiste en une réchauffer.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation GS-2046, GS-2646, GS-3246 Relevage des rampes de sécurité Le système de rampe de la nacelle consiste en trois Procéder comme pour replier les rampes de sécurité, sections de rampes repliables pour l’extension de la mais dans l’ordre inverse, en s’assurant que toutes nacelle et trois sections pour l’extension principale.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Instructions relatives au porte- Observer et respecter les consignes tuyauteries Lift Tools suivantes : L’ensemble porte-tuyauteries Lift Tools comporte Le porte-tuyauteries Lift Tools doit être installé à deux porte-tuyauteries placés de chaque côté de la l’intérieur de la nacelle.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Utilisation du porte-tuyauteries Lift Capacité d’un grand porte-tuyauteries : diamètre Tools maximum de 6 po. Se reporter au tableau des capacités de charge pour connaître la capacité Placer la charge de façon à ce qu’elle repose sur applicable.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Instructions relatives au chariot Observer et respecter les consignes porte-panneaux suivantes : L’ensemble chariot porte-panneaux se compose d’un Le chariot porte-panneaux Lift Tools doit être ensemble chariot et d’un ensemble sangle. installé...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Installation de la sangle du chariot Tableau des capacités de charge maximum porte-panneaux du chariot porte-panneaux Lift Tools Ouvrir le collier et le poser sur la patte de GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, 100 lb GS-1932 XHGS-2032, GS-2632, 45,4 kg...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Instructions du Lift Tools Work Tray Observer et respecter les consignes suivantes : Installation du Lift Tools Le Lift Tools Work Tray comprend un bac et deux Work Tray supports de montage, ainsi que la boulonnerie associée.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions relatives au dispositif de Pour annuler la limite de la hauteur : restriction de hauteur de la nacelle Positionner l’interrupteur à clé sur les commandes de la nacelle. Le dispositif de restriction de hauteur de la nacelle permet de limiter la hauteur de la nacelle à...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions d’utilisation Batteries standard Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le niveau d’acide des batteries. Si nécessaire, ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de transport et de levage La machine doit être placée sur une surface plane ou être calée avant que les freins ne soient desserrés. Ne pas laisser les rampes tomber en retirant les ...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Actionnement de la fonction de Actionnement de la fonction de desserrage des freins, option desserrage des freins, option entraînement hydraulique e-translation Caler les roues pour éviter Caler les roues, ou tout déplacement de la chenilles, afin d’éviter tout...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Arrimage de la machine pour le Inspecter la totalité de la machine afin de déceler d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. transport par camion ou remorque Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une Toujours utiliser le verrouillage de l’extension de la capacité...
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage, GS-30 Instructions de levage Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que Modèle Axe X Axe Y l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous GS-1530 26,3 po 21 po...
Page 92
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Instructions de transport et de levage Instructions de levage, GS-32, GS-46 Instructions de levage Modèle Axe X Axe Y Points de levage sur l’échelle Points de levage sur le châssis GS-2032 34,5 po 23,7 po (qté...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Entretien Niveau d’huile hydraulique Entretien Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de la Observer et respecter les consignes machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié suivantes : peut endommager les composants hydrauliques.
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretien de cette machine, Il est indispensable d’assurer l’entretien des batteries conformément aux procédures décrites dans le pour garantir les bonnes performances et la sécurité...
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Modèle GS-1530 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 18 pi 8 po 5,86 m -20 °F -29 °C Minimum Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 12 pi 8 po 3,86 m 120 °F 49 °C...
Page 96
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-1532 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 18 pi 8 po 5,86 m -20 °F -29 °C Minimum Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 12 pi 8 po 3,86 m 120 °F 49 °C...
Page 97
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-1930 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 20 pi 8 po 6,30 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 14 pi 8 po 4,47 m Maximum 120 °F...
Page 98
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Source d’alimentation (au lithium 1 batterie, 24V Modèle GS-1932 en option) Hauteur de travail, à l’extérieur, 20 pi 8 po 6,30 m Tension du système double zone Pression hydraulique, 3 500 psi 241 bar Hauteur de la nacelle, à...
Page 99
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques 30 % (16,7°) Inclinaison longitudinale admissible Modèle GS-2032 maximum, position repliée Hauteur de travail, à l’extérieur 22 pi 6,88 m 30 % (16,7°) Inclinaison latérale admissible maximum, Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 16 pi 4,88 m position repliée...
Page 100
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2632 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 25 pi 7,79 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 19 pi 5,79 m Maximum 120 °F 49 °C Hauteur de travail, à...
Page 101
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Tension du système Modèle GS-3232 Pression hydraulique, maximum 2 300 psi 159 bar Hauteur de travail, à l’extérieur, sur 24 pi 7,49 m (e-translation) stabilisateurs Pression hydraulique, maximum 3 500 psi 241 bar Hauteur de la nacelle, à...
Page 102
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2046 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 22 pi 4 po 6,98 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 16 pi 4 po 4,98 m Maximum 120 °F...
Page 103
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Pression hydraulique, maximum 2 800 psi 193 bar Modèle GS-2646 (e-translation) Hauteur de travail, à l’extérieur, 25 pi 8 po 7,99 m Pression hydraulique, maximum 3 500 psi 241 bar double zone (entraînement hydraulique) Hauteur de la nacelle,à...
Page 104
Manuel de l’opérateur Huitième édition • troisième impression Caractéristiques techniques Pression hydraulique, maximum 2 600 psi 179 bar Modèle GS-3246 (e-translation) Hauteur de travail, à l’extérieur, 28 pi 8,71 m Pression hydraulique, maximum 3 500 psi 241 bar double zone (entraînement hydraulique) Hauteur de la nacelle, à...
Page 105
Huitième édition • troisième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-4046 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 29 pi 9,01 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 23 pi 7,01 m Maximum 120 °F 49 °C Hauteur de travail, à...