Terex Genie GS-1530 Manuel De L'opérateur
Masquer les pouces Voir aussi pour Genie GS-1530:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Manuel de l'opérateur
GS
-1530/32
GS
-1930/32
GS
-1932 XH
GS
-2032
GS
-2632
GS
-3232
GS
-2046
GS
-2646
GS
-2646 XH
GS
-3246
GS
-3246 XH
GS
-4046
Plage de numéros de série
à partir de GS30P-200101
à partir de GS32P-200101
à partir de GS46P-200101
à partir de GS30D-40101
à partir de GS32D-10101
à partir de GS46D-20101
CE
avec
consignes
d'entretien
Traduction des instructions
originales
Eleventh Edition
Second Printing
Part No. 1307633FRGT

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Terex Genie GS-1530

  • Page 1 Manuel de l’opérateur Plage de numéros de série -1530/32 ™ à partir de GS30P-200101 à partir de GS32P-200101 à partir de GS46P-200101 -1930/32 ™ à partir de GS30D-40101 à partir de GS32D-10101 à partir de GS46D-20101 -1932 XH ™ -2032 ™...
  • Page 2: Table Des Matières

    Copyright © 1997 Terex Corporation Onzième édition : deuxième impression, Novembre 2020 Genie est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dans de nombreux autres pays. « GS » est une marque déposée de Terex South Dakota, Inc.
  • Page 3: Identification Du Produit

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Introduction À propos de ce manuel Usage prévu et guide de familiarisation Genie se réjouit que vous ayez choisi une de ses machines pour votre application. Notre priorité Cette machine est conçue pour amener du principale est la sécurité...
  • Page 4 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Introduction Symboles des commandes de la nacelle et Symboles des commandes au sol et mouvement correspondant de la machine : mouvement correspondant de la machine : Bouton de validation d’élévation Bouton de validation d’élévation Bouton de validation de translation Bouton de montée/descente de la nacelle Bouton de fonction des stabilisateurs...
  • Page 5: Contacter Le Fabricant

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Distribution et respect des bulletins Contacter le fabricant La sécurité des utilisateurs des produits est d’une Il peut parfois être nécessaire de contacter Genie. importance capitale pour Genie. Genie utilise Lorsque c’est le cas, fournir les numéros de divers bulletins pour communiquer des modèle et de série de la machine, ainsi que le informations importantes sur la sécurité...
  • Page 6: Ne Pas Utiliser

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Introduction Maintenance des autocollants de sécurité Remplacer tout autocollant de sécurité manquant ou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateur à tout moment. Nettoyer les autocollants de sécurité avec du savon doux et de l’eau.
  • Page 7: Classification Des Situations Dangereuses

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Introduction Classification des situations dangereuses Les autocollants de cette machine utilisent des symboles, des codes couleur et des termes de mise en garde pour identifier les situations suivantes : Symbole de mise en garde : avertit l’utilisateur de risques de blessures potentiels.
  • Page 8: Définition Des Symboles Et Illustrations De Mise En Garde

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Définition des symboles et illustrations de mise en garde Risque d’écrasement Risque d’écrasement Risque de collision Lire le manuel de Lire le manuel l’opérateur.
  • Page 9 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Définition des symboles et illustrations de mise en garde Abaisser la nacelle. Ne pas installer la Maintenir la distance Accès réservé à du Utiliser un morceau machine à un endroit requise. personnel formé et de carton ou de où...
  • Page 10 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Définition des symboles et illustrations de mise en garde Point d’arrimage Desserrer les freins Engager le frein Pression nominale de Tension conduite d’air sur la d’alimentation nacelle nominale sur la nacelle Capacité maximum Intérieur Extérieur Force manuelle...
  • Page 11: Sécurité Générale

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 12 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 13 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 14 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 15 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 16 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2032, GS-2632, GS-3232 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 17 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 18 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 19 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité générale GS-2046, GS-2646, GS-2646XH, GS-3246, GS-3246 XH, GS-4046 ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 20: Sécurité Individuelle

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité individuelle Sécurité individuelle Protection personnelle contre les chutes Les équipements personnels de protection contre les chutes (Personal fall protection equipment - PFPE) ne sont pas obligatoires pour utiliser cette machine. Si un PFPE est obligatoire selon les normes de sécurité...
  • Page 21: Risques D'électrocution

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Sécurité de la zone de travail Risques d’électrocution Risques de renversement Cette machine n’est pas isolée au niveau Le poids des occupants, de l’équipement et du électrique et n’offre aucune protection en cas de matériel ne doit en aucun cas dépasser la capacité...
  • Page 22 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Si l’alarme de dévers retentit : Le poids des options et des accessoires, tels que les chariots porte-panneaux, réduit la capacité de Abaisser la nacelle. Placer la machine sur une surface ferme et plane.
  • Page 23 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Ne pas utiliser la machine Ne pas pousser ni tirer d’objet à l’extérieur de la par vents forts ou en rafales. Ne pas augmenter nacelle. la surface d’exposition de la charge ou de la nacelle.
  • Page 24 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs de Ne pas placer ni attacher fin de course. de charges fixes ou suspendues sur une partie Ne pas modifier, ni désactiver de composant de la de cette machine.
  • Page 25: Risque D'écrasement

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risque d’écrasement Risques sur une pente Ne pas approcher les mains ou les membres des Ne pas conduire la machine sur une pente dont l’inclinaison est supérieure aux inclinaisons ciseaux.
  • Page 26: Risques De Chute

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques de chute Risques de collision Le système de rampe de sécurité offre une Tenir compte de la distance protection contre les chutes. Si les occupants de visibilité...
  • Page 27: Risques D'explosion Et D'incendie

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Sécurité de la zone de travail Risques d’explosion et Ne pas abaisser la nacelle tant que des d’incendie personnes et des objets se trouvent dans la zone Ne pas utiliser la machine ni charger les batteries située en dessous.
  • Page 28: Consignes De Sécurité Pour Les Batteries

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Sécurité de la zone de travail Risques d’endommagement des Consignes de sécurité pour composants les batteries Ne pas utiliser de chargeur de plus de 24V pour charger les batteries. Risques de brûlures Les batteries contiennent de Risques d’électrocution/de brûlures l’acide.
  • Page 29: Légende

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Gyrophare Arrimage de transport Roues directrices 10 Entrée de fourche 11 Protection anti-nids de poule 12 Commandes au sol...
  • Page 30 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Inverseur (en option) Gyrophare Alarme de dévers 10 Arrimage de transport 11 Bouton de descente de secours 12 Roues directrices...
  • Page 31 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Légende Rampes de sécurité de la nacelle Point d’ancrage Commandes de la nacelle Extension de la nacelle Coffret des manuels Interrupteur au pied (le cas échéant) Inverseur (en option), GS-46 Gyrophare Alarme de dévers 10 Arrimage de transport 11 Bouton de descente de secours 12 Roues directrices...
  • Page 32: Commandes

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Commandes Commandes Utiliser le poste de commandes au sol pour relever la nacelle à des fins de tests des fonctions et de remisage. Le poste de commandes au sol peut également être utilisé en cas d’urgence pour secourir une personne incapable de se dégager elle-même de la nacelle.
  • Page 33 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes Panneau de commandes de la nacelle Bouton rouge d’arrêt d’urgence Bouton d’avertisseur Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence en Enfoncer le bouton d’avertisseur position d’arrêt pour arrêter toutes les pour actionner l’avertisseur. fonctions de la machine.
  • Page 34 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Commandes Manette de contrôle proportionnelle et Interrupteur au pouce pour fonction de interrupteur de validation des fonctions pour direction fonctions de translation, direction, élévation et Appuyer sur le côté gauche de stabilisateurs l’interrupteur au pouce pour faire Fonction d’élévation : pour activer la fonction tourner la machine dans la...
  • Page 35 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Commandes 10 Bouton d’utilisation à l’extérieur Appuyer sur ce bouton pour une utilisation à l’extérieur. Remarque : ce bouton permet de relever la nacelle à sa hauteur maximum à l’extérieur. Voir les pages Caractéristiques techniques.
  • Page 36: Inspections

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Inspections Contrôle avant mise en route – principes fondamentaux Le contrôle avant mise en route et l’entretien de routine relèvent de la responsabilité de l’opérateur. Le contrôle avant mise en route consiste en une inspection visuelle effectuée par l’opérateur avant Ne pas utiliser : chaque journée de travail.
  • Page 37: Contrôle Avant Mise En Route

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle avant mise en route  bras de sécurité ;  extension(s) de la nacelle ;  S’assurer que les manuels de l’opérateur, de  goupilles de compas et dispositifs de sécurité...
  • Page 38: Tests Des Fonctions - Principes Fondamentaux

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Tests des fonctions – principes fondamentaux Les tests des fonctions visent à déceler tout dysfonctionnement avant de mettre la machine en service. L’opérateur doit suivre les instructions pas à pas afin de tester toutes les fonctions de la machine.
  • Page 39: Commandes Au Sol

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Commandes au sol Fonctions de montée/descente Les avertisseurs sonores de cette machine et Choisir une surface d’essai ferme, plane et ne l’avertisseur standard proviennent tous de la présentant pas de dangers. même alarme centrale.
  • Page 40: Commandes De La Nacelle

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Descente de secours Commandes de la nacelle 15 Activer la fonction de montée en appuyant sur Arrêt d’urgence le bouton de validation d’élévation et le bouton de montée de la nacelle, et relever la nacelle 19 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de d’environ 2 pi/60 cm.
  • Page 41 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Interrupteur de validation des fonctions et 29 Relâcher la manette de contrôle. fonctions de montée/descente Résultat : la nacelle doit s’arrêter de monter. 22 Ne pas maintenir enfoncé l’interrupteur de 30 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de validation des fonctions de la manette de validation des fonctions de la manette de contrôle.
  • Page 42 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections GS-2632 : resultat : la nacelle doit s’élever à Bouton d’utilisation à l’extérieur 19 pi/5,79 m maximum, puis s’arrêter. 31 Ne pas enfoncer et maintenir l’interrupteur de L’alarme doit retentir. L’écran à DEL des validation des fonctions de la manette de commandes de la nacelle doit afficher contrôle.
  • Page 43 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Bouton de fonction de translation Translation et freinage 35 Appuyer sur le bouton de fonction de 41 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. translation. 42 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de 36 Attendre sept secondes que le délai de la fonction de translation soit dépassé.
  • Page 44 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Désactivation de l’inclinaison de Test du capteur de dévers (GS-3232 uniquement) translation Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du Remarque : effectuer ce test au sol à l’aide du contrôleur de la nacelle.
  • Page 45 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections 61 Conduire la machine sur une pente sur 68 Abaisser complètement la nacelle. laquelle l’angle d’inclinaison est supérieur à 69 Conduire la machine. 1,5° latéralement. Résultat : la machine doit avancer. Résultat : la machine doit s’arrêter lorsque l’inclinaison du châssis atteint 1,5°...
  • Page 46 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Test des protections anti-nids de poule 80 Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Remarque : les protections anti-nids de poule doivent se déployer automatiquement lorsque la nacelle est relevée. Elles activent les interrupteurs 81 Appuyer, sans le relâcher, sur l’interrupteur de de fin de course qui permettent à...
  • Page 47 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Remarque : si la manette de contrôle ou Fonction de stabilisateurs (GS-3232) l’interrupteur au pied (le cas échéant) sont 88 Appuyer sur le bouton de fonction relâchés trop tôt après que les stabilisateurs ont des stabilisateurs.
  • Page 48 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections 102 Attendre sept secondes que le délai d’activation des stabilisateurs soit dépassé. 103 Déplacer lentement la manette de contrôle dans la direction indiquée par la flèche bleue, puis dans la direction indiquée par la flèche jaune.
  • Page 49: Contrôle Du Lieu De Travail

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections Contrôle du lieu de travail Tenir compte des situations à risque suivantes et les éviter :  dévers ou trous ;  bosses, obstacles sur le sol ou débris ;  surfaces pentues ; Ne pas utiliser : ...
  • Page 50: Contrôle Des Autocollants Comportant Des Symboles

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté Étiquette – Témoin de charge des comportant des symboles 1278704 batteries GS-1530, GS-1532, GS-1930 et Étiquette – Point d’ancrage, système 1281174 GS-1932 antichute Étiquette –...
  • Page 51 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 52 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Contrôle des autocollants Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Qté Étiquette – Point d’ancrage, système comportant des symboles 1281174 antichute GS-2032, GS-2632 et GS-3232 Étiquette – Panneau de commandes de la 1283810 nacelle Déterminer si les autocollants de la machine Étiquette –...
  • Page 53 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 54 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Inspections Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Contrôle des autocollants Qté Étiquette – Panneau de commandes de la 1283810 comportant des symboles nacelle GS-2046, GS-2646, GS-3246 et Étiquette – Tech Pro Link 1283878 Avertissement –...
  • Page 55 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Inspections ™ -30 • GS ™ -32 • GS ™ Pièce réf. 1307633FRGT...
  • Page 56: Instructions D'utilisation

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Instructions d’utilisation Principes fondamentaux Cette section fournit des instructions concernant chaque aspect de l’utilisation de la machine. Il appartient à l’opérateur de respecter toutes les règles de sécurité et instructions décrites dans les manuels de l’opérateur, de sécurité...
  • Page 57: Arrêt D'urgence

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Arrêt d’urgence Commande depuis la nacelle Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence des S’assurer que le bloc de batteries est connecté avant d’utiliser la machine. commandes au sol et de la nacelle en position d’arrêt pour désactiver toutes les fonctions.
  • Page 58 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Remarque : si les boutons d’activation et de Positionnement des stabilisateurs déploiement des stabilisateurs sont relâchés trop (GS-3232) tôt en cours de déploiement, les témoins des Pour déployer les stabilisateurs : stabilisateurs sont verts et continuent de clignoter, indiquant que les stabilisateurs ne touchent pas le Appuyer sur le bouton de fonction...
  • Page 59 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Direction de la machine Déplacement de la machine Appuyer sur le bouton de fonction de Appuyer sur le bouton de fonction de translation. Sur l’écran à DEL, un cercle translation. Sur l’écran à DEL, un cercle apparaît sous le symbole de fonction de apparaît sous le symbole de fonction de translation.
  • Page 60 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Pour déterminer le pourcentage de la pente : Sélection de la vitesse de translation Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètre Les commandes de translation peuvent être numérique OU utiliser la procédure suivante. activées selon deux modes de vitesse.
  • Page 61: Rétablissement De Fonction En Surcharge

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Codes indicateurs de fonctionnement Surcharge de la nacelle Si la DEL des commandes de la nacelle ou l’écran Si l’écran de diagnostic à DEL des commandes de de diagnostic à cristaux liquides des commandes la nacelle affiche OL et clignote et l’écran à...
  • Page 62: Commande Au Sol Avec Le Contrôleur

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Paramètres d’activation du capteur Commande au sol avec le de dévers contrôleur Paramètres d’activation du capteur de dévers Maintenir une distance de sécurité entre l’opérateur, la machine et les objets fixes. Angle du châssis (latéralement) 1,5°...
  • Page 63: Utilisation Du Bras De Sécurité

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation À l’arrière de l’extension principale, enlever les Utilisation du bras de sécurité deux goupilles de verrouillage de l’extension Relever la nacelle jusqu’à environ 8 pi/2,4 m à principale. 13 pi/4,0 m du sol. Ne pas approcher les mains des éléments Faire pivoter le bras de sécurité...
  • Page 64: Relevage Des Rampes De Sécurité

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation GS-2046, GS-2646, GS-3246 Relevage des rampes de sécurité Le système de rampe de la nacelle consiste en Procéder comme pour replier les rampes de trois sections de rampes repliables pour sécurité, mais dans l’ordre inverse, en s’assurant l’extension de la nacelle et trois sections pour que toutes les goupilles de verrouillage sont en...
  • Page 65: Instructions Relatives Au Portetuyauteries Lift Tools

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions relatives au porte- Observer et respecter les tuyauteries Lift Tools consignes suivantes : L’ensemble porte-tuyauteries Lift Tools comporte  Le porte-tuyauteries Lift Tools doit être installé à l’intérieur de la nacelle. deux porte-tuyauteries placés de chaque côté...
  • Page 66: Utilisation Du Porte-Tuyauteries Lift Tools

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Utilisation du porte-tuyauteries Capacité d’un grand porte-tuyauteries : diamètre maximum de 6 po. Se reporter au tableau des Lift Tools capacités de charge pour connaître la capacité Placer la charge de façon à ce qu’elle repose applicable.
  • Page 67: Instructions Relatives Au Chariot Porte-Panneaux

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions relatives au chariot Observer et respecter les porte-panneaux consignes suivantes : L’ensemble chariot porte-panneaux se compose  Le chariot porte-panneaux Lift Tools doit être d’un ensemble chariot et d’un ensemble sangle. installé...
  • Page 68: Installation De La Sangle Du Chariot Porte-Panneaux

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Installation de la sangle du Tableau des capacités de charge maximum du chariot porte-panneaux chariot porte-panneaux Lift Tools Ouvrir le collier et le poser sur la patte de GS-1530, GS-1532, GS-1930, 100 lb montage avec le boulon 1/4 po x 0,75 po (6).
  • Page 69: Instructions Du Lift Tools Work Tray

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Instructions du Lift Tools Observer et respecter les Work Tray consignes suivantes : installation du Lift Tools Work Tray Le Lift Tools Work Tray comprend un bac et deux supports de montage, ainsi que la boulonnerie ...
  • Page 70: Utilisation Du Lift Tools Work Tray

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Utilisation du Lift Tools Instructions relatives au Work Tray dispositif de restriction de hauteur de la nacelle Placer la charge de façon à ce qu’elle repose à l’intérieur du Lift Tools Work Tray. Le dispositif de restriction de hauteur de la nacelle L’ensemble plateau de travail Lift Tools pèse permet de limiter la hauteur de la nacelle à...
  • Page 71: Utilisation Du Dispositif De Restriction De Hauteur De La Nacelle

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions d’utilisation Pour tester le dispositif de restriction de Utilisation du dispositif de hauteur de la nacelle : restriction de hauteur de la Appuyer, sans le relâcher, sur le bouton nacelle d’activation de la fonction d’élévation et enfoncer le bouton de montée de la nacelle.
  • Page 72: Chargement Des Batteries

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions d’utilisation Batteries standard Retirer les bouchons de ventilation et vérifier le niveau d’acide des batteries. Si nécessaire, ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrir les plaques. Ne pas trop remplir avant le cycle de charge. Remettre les bouchons de ventilation des Instructions pour les batteries et batteries en place.
  • Page 73: Instructions De Transport Et De Levage

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de transport et de levage  La machine doit être placée sur une surface plane ou être calée avant que les freins ne soient desserrés. ...
  • Page 74: Actionnement De La Fonction De Desserrage Des Freins, Option Entraînement Hydraulique

    Il est déconseillé de remorquer les élévateurs Genie GS-1530, GS-1532, GS-1930, GS-1932, GS-1932 XH, GS-2032, GS-2632, GS-3232, GS-2046, GS-2646, GS-2646 XH, GS-3246, GS-3246 XH et GS-4046. Si la machine doit être remorquée, ne pas dépasser 2 mi/h/3,2 km/h.
  • Page 75: Arrimage De La Machine Pour Le Transport Par Camion Ou Remorque

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Inspecter la totalité de la machine afin de déceler Arrimage de la machine pour le d’éventuels éléments desserrés ou mal fixés. transport par camion ou Utiliser des chaînes ou des sangles ayant une remorque capacité...
  • Page 76: Levage De La Machine À L'aide D'un Chariot Élévateur

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Instructions de transport et de levage Levage de la machine à l’aide d’un chariot élévateur S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine.
  • Page 77: Instructions De Levage, Gs

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Instructions de transport et de levage Instructions de levage, GS-30 Abaisser complètement la nacelle. S’assurer que l’extension, les commandes et les supports des composants de la nacelle sont sécurisés. Retirer tous les éléments non fixés de la machine. Déterminer le centre de gravité...
  • Page 78: Entretien

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Entretien Entretien Niveau d’huile hydraulique Il est essentiel de maintenir un niveau d’huile hydraulique correct pour le bon fonctionnement de Observer et respecter les la machine. Un niveau d’huile hydraulique inapproprié peut endommager les composants consignes suivantes : hydrauliques.
  • Page 79: Entretien Périodique

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Entretien Batteries Entretien périodique L’entretien périodique trimestriel, annuel et bisannuel doit être effectué par une personne qualifiée et ayant été formée pour réaliser Il est indispensable d’assurer l’entretien des l’entretien de cette machine, conformément aux batteries pour garantir les bonnes performances et procédures décrites dans le manuel d’entretien la sécurité...
  • Page 80: Caractéristiques Techniques

    Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques La valeur moyenne quadratique maximale Modèle GS-1530 d’accélération pondérée à laquelle est exposée Hauteur de travail, à l’extérieur 18 pi 8 po 5,86 m l’ensemble du corps ne dépasse pas 1,6 pi/s Hauteur de la nacelle, à...
  • Page 81 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques La valeur moyenne quadratique maximale Modèle GS-1532 d’accélération pondérée à laquelle est exposée Hauteur de travail, à l’extérieur 18 pi 8 po 5,86 m l’ensemble du corps ne dépasse pas 1,6 pi/s Hauteur de la nacelle, à...
  • Page 82 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-1930 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 20 pi 8 po 6,30 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 14 pi 8 po 4,47 m Maximum 120 °F...
  • Page 83 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Pression hydraulique, maximum 3 700 psi 255 bar Modèle GS-1932 (entraînement hydraulique) Hauteur de travail, à l’extérieur, 20 pi 8 po 6,30 m Dimensions des pneus 12 x 4,5 po 31 x 11 cm double zone La valeur de vibration à...
  • Page 84 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-2032 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 22 pi 6,88 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 16 pi 4,88 m Maximum 120 °F 48,9 °C Hauteur de travail, à...
  • Page 85 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques La valeur moyenne quadratique maximale d’accélération Modèle GS-2632 pondérée à laquelle est exposée l’ensemble du corps ne Hauteur de travail, à l’extérieur 25 pi 7,79 m dépasse pas 1,6 pi/s ou 0,5 m/s Hauteur de la nacelle, à...
  • Page 86 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-3232 Pression hydraulique, maximum (e- 2 300 psi 159 bar translation) Hauteur de travail, à l’extérieur, sur 24 pi 7,49 m stabilisateurs Dimensions des pneus 15 x 5 po 38 x 13 cm Hauteur de la nacelle, à...
  • Page 87 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Modèle GS-2046 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 22 pi 4 po 6,98 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 16 pi 4 po 4,98 m Maximum 120 °F...
  • Page 88 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Pression hydraulique maximum 2 800 psi 193 bar Modèle GS-2646 (fonctions) Hauteur de travail, à l’extérieur, 25 pi 8 po 7,99 m Dimensions des pneus 15 x 5 po 38 x 13 cm double zone La valeur de vibration ne dépasse pas 2,5 m/s Hauteur de la nacelle, à...
  • Page 89 Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Pression hydraulique maximum 2 600 psi 179 bar Modèle GS-3246 (fonctions) Hauteur de travail, à l’extérieur, 28 pi 8,71 m Dimensions des pneus 15 x 5 po 38 x 13 cm double zone La valeur de vibration à...
  • Page 90 Manuel de l’opérateur Onzième édition • Deuxième impression Caractéristiques techniques Modèle GS-4046 Température de fonctionnement Hauteur de travail, à l’extérieur 29 pi 9,01 m Minimum -20 °F -29 °C Hauteur de la nacelle, à l’extérieur 23 pi 7,01 m Maximum 120 °F 48,9 °C Hauteur de travail, à...
  • Page 91: Contents Of Ec Declaration Of Conformity

    Onzième édition • Deuxième impression Manuel de l’opérateur Caractéristiques techniques Contents of EC Declaration of Conformity <Manufacturer’s name> hereby declares that the machinery described below complies with the provisions of the following Directives: 1. EC Directive 2006/42/EC, Machinery Directive, under consideration of harmonized European standard EN280 as described in EC type-examination certificate <variable field>...

Table des Matières