Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
SD2
Handheld Doppler
793326-04
07/2024
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Huntleigh SD2 MKII

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Handheld Doppler 793326-04 07/2024...
  • Page 2 Contents 1. Introduction Unpacking / Preliminary Checks 2. Safety Warnings Patient Applied Parts Intended Use & Indications Contraindications Patient Population 3. Warranty & Service Service Life Maintenance and Repair 4. Product Identification Product Controls Symbol Identification 5. Prepare the Doppler for Use Battery Insertion / Replacement Probe Connection 6.
  • Page 3 Introduction The SD2 is a battery powered hand-held bi-directional vascular Doppler. It provides an audible sound and visual indication of vascular bloodflow. This equipment is for use only by suitably qualified healthcare practitioners and is not intended for use by the patient. Before using this equipment, study this manual carefully and familiarise yourself with the controls, display features and operation.
  • Page 4 Patient Population The SD2 is suitable for use on all patient populations. Warranty & Service Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division standard terms and conditions apply to all sales. A copy is available on request. These contain full details of warranty terms and do not limit the statutory rights of the consumer.
  • Page 5 Product Identification Product Controls Headphone Socket LCD Panel Loudspeaker Probe Holder Trolley Mount On/Off/Volume Pocket Clip Battery Compartment Rear Panel Label...
  • Page 6 Symbol Identification Applied parts are type CF* Applied parts are type BF* Attention, consult accompanying General Warning documents / Instructions for Use This symbol signifies that this product, including its accessories and consumables is subject to the WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) regulations and should be disposed of responsibly in accordance with local procedures.
  • Page 7 Prepare the Doppler for Use Battery Insertion / Replacement Disconnect the Doppler from other equipment before removing the battery cover. Insert a suitable tool into the recess, release the Insert the batteries according to the diagram, clip and gently lever off the battery cover. observing polarity.
  • Page 8 Battery Saver To prolong battery life, the Doppler will automatically go to sleep after three minutes of no signal or ten minutes of use. To wake the Doppler, turn the On/Off/Volume control to the Off position, then On again. After Use Turn the On/Off/Volume control to the Off position.
  • Page 9 Caution Repeated and unnecessary use of concentrated solutions will result in damage to the product. Do not allow Sodium Hypochlorite solutions to come into contact with metal parts. The use of disinfectant materials other than those listed is the responsibility of the user for their efficacy and compatibility with the device.
  • Page 10 Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. This section is only applicable to United Kingdom (UK) market when UK marking is applied to the Arjo medical device labelling. UK Symbol: UK marking indicating conformity with UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) Figures indicate UK Approval Body supervision.
  • Page 11 MODE D’EMPLOI SD2 Contenu 1. Introduction Déballage / Vérifications préliminaires 2. Sécurité Avertissements Pièces appliquées sur le patient Usage prévu et indications Contre-indications Population de patients 3. Garantie et service Durée de vie prévue Maintenance et réparation 4. Identification du produit Commandes du produit Identification des symboles 5.
  • Page 12 Introduction Le SD2 est un doppler vasculaires bidirectionnels portables alimentés par piles. Ils permettent d’entendre et d’afficher visuellement le flux sanguin vasculaire. Avant d’utiliser cet équipement, lisez attentivement ce manuel et familiarisez-vous avec ses commandes, ses caractéristiques d’affichage et son fonctionnement. Il est préférable d’être déjà...
  • Page 13 Population de patients Le SD2 peut être utilisé sur toutes les populations de patients. Garantie et service Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Ltd. Une copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur.
  • Page 14 Identification du produit Commandes du produit Prise casque Écran LCD Haut-parler Support du sonde Fixation pour chariot Marche/Arrêt/Contrôle du volume Pince poche Compartiment des piles Étiquette face arrière...
  • Page 15 Identification des symboles Les pièces appliquées sont de type Les pièces appliquées sont de type BF* Attention, veuillez consulter les documents Avertissement général d’accompagnement / le mode d’emploi. Ce symbole signifi e que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales.
  • Page 16 Préparation du doppler pour l’utilisation Insertion des piles / Remplacement Débranchez le doppler de tout autre équipement avant de retirer le couvercle des piles. Insérez un outil adapté dans la fente pour Insérez les piles en suivant le schéma et en libérer le clip et faites doucement levier pour respectant la polarité.
  • Page 17 Économiseur de batterie Pour prolonger la durée de vie des piles, le doppler se mettra automatiquement en veille après trois minutes sans signal, ou dix minutes d’utilisation. Pour rallumer le doppler, mettre le bouton de Marche/Arrêt/Contrôle du volume sur Off, puis de nouveau sur On. Après l’utilisation Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (On/off ) et relâchez-le.
  • Page 18 Moyen Patient porteur d’une 1. Procédez selon la méthode de nettoyage à faible risque puis infection connue, peau essuyez à l’aide d’un chiff on imbibé de solution non intacte, éléments très d’hypochlorite de sodium (eau de Javel) à 1 000 ppm. souillés.
  • Page 19 Environnement Fonctionnement Plage de températures +10°C à +30°C Humidité relative 10 % à 90 % (sans condensation) Pression 700 hPa à 1060 hPa Transport et entreposage entre utilisations Sans contrôle de l’humidité relative -25°C à +5°C Avec une humidité relative allant jusqu’à 93% sans +5°C à...
  • Page 20 GEBRAUCHSANWEISUNG SD2 Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung Auspacken / Vorabprüfungen 2. Sicherheit Warnhinweise Anwendungsteile Verwendungszweck und Anwendungsgebiete Kontraindikationen Patientengruppe 3. Garantie & Wartung Nutzungsdauer Wartung und Reparatur 4. Produktidentifikation Bedienelemente Legende der Symbole 5. Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch Batterie einlegen / ersetzen Sondenanschluss 6.
  • Page 21 Einleitung Der SD2 ist ein batteriebetriebene bidirektionale Taschendoppler für die Gefäßdiagnostik. Sie liefern einen hörbaren Ton und eine visuelle Anzeige des vaskulären Blutflusses. Dieses Gerät darf nur von entsprechend qualifiziertem medizinischem Fachpersonal verwendet werden und ist nicht für die Verwendung durch den Patienten bestimmt.
  • Page 22 Kontraindikationen • Nicht auf verletzter oder empfindlicher Haut anwenden • Nicht an den Augen anwenden. Patientengruppe Der SD2 ist für alle Patientengruppen geeignet. Garantie & Wartung Die Standard-Geschäftsbedingungen von Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gelten für alle Produktverkäufe. Eine Kopie der Geschäftsbedingungen ist auf Anfrage erhältlich. Diese enthalten die vollständigen Garantiebedingungen und stellen keine Einschränkungen der gesetzlichen Verbraucheransprüche dar.
  • Page 23 Produktidentifikation Bedienelemente Anschluss für Kopfhörer LCD-Anzeige Lautsprecher Sondenhalterung Wagenhalterung On/Off/Lautstärkeregler Pocket-Clip Batteriefach Etikett auf der Rückseite...
  • Page 24 Legende der Symbole Anwendungsteile sind vom Typ CF* Anwendungsteile sind vom Typ BF* Begleitdokumente / Gebrauchsanweisung Allgemeine Warnung beachten Dieses Symbol gibt an, dass dieses Produkt sowie sein Zubehör und seine Verbrauchsmaterialien der WEEE-Richtlinie (über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) unterliegen und gemäß örtlich geltender Verfahren entsorgt werden müssen. Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt die grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte –...
  • Page 25 Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch Batterie einlegen / ersetzen Trennen Sie den Doppler von anderen Geräten, bevor Sie die Batterieabdeckung abnehmen. Führen Sie ein geeignetes Werkzeug ein, um den Legen Sie die Batterien entsprechend der Clip zu lösen, und nehmen Sie die Abdeckung Abbildung ein und beachten Sie dabei die vorsichtig ab.
  • Page 26 Batteriesparmodus Zur Verlängerung der Batterielebensdauer wechselt der Doppler nach drei Minuten ohne Signal oder zehn Minuten Gebrauch. Um den Doppler aus dem Ruhemodus zurückzuholen, stellen Sie den On/Off/ Lautstärkeregler auf OFF und dann wieder auf ON. Nach der Verwendung Stellen Sie den On/Off/Lautstärkeregler auf OFF. Bevor Sie das Gerät lagern oder an einem anderen Patienten anwenden, nehmen Sie bitte Einsicht in den Abschnitt Reinigung.
  • Page 27 Risiko Definitionen Verfahren Gering Übliche Verwendung und Situationen 1. Verunreinigung entfernen, zunächst mit einem milden mit geringem Risiko, einschließlich Neutralreiniger, dann mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch Patienten mit intakter Haut und ohne abwischen. bekannte Infektionen. 2. Mit einem sauberen Tuch vollständig trocken wischen. Mittel Die Patientin hat eine bekannte 1.
  • Page 28 Umgebung Betriebs- Temperaturbereich +5°C bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit 15% bis 90% (nicht kondensierend) Druck 700 hPa bis 1060 hPa Transport und Lagerung zwischen Verwendungen Ohne Kontrolle der relativen Luftfeuchtigkeit -25°C bis +5°C Bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von bis zu +5°C bis +35°C 90% nicht kondensierend Bei einem Wasserdampfdruck bis zu 50 hPa >+35°C bis +70°C...
  • Page 29 ISTRUZIONI PER L’USO SD2 Indice Introduzione Disimballaggio/verifiche preliminari 2. Sicurezza Avvertenze Parti applicate al paziente Intended Use & Indications Controindicazioni Popolazione di pazienti 3. Garanzia e assistenza Vita utile Manutenzione e riparazione 4. Identificazione del prodotto Controlli sul prodotto Identificazione dei simboli 5.
  • Page 30 Introduzione Il SD2 è un Doppler vascolari bidirezionali palmari a batteria. Forniscono un segnale audio e visivo del flusso sanguigno vascolare. Questa apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale medico qualificato e non è destinata all’uso da parte dei pazienti. Prima di utilizzare l’apparecchiatura, leggere con attenzione il presente manuale e acquisire dimestichezza con i controlli, le funzionalità...
  • Page 31 Popolazione di pazienti Il modello SD2 è idoneo per l’uso in tutte le popolazioni di pazienti. Garanzia e assistenza A tutti i prodotti venduti si applicano i termini e le condizioni standard di Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Una copia di tali termini e condizioni è disponibile su richiesta. Il documento include informazioni dettagliate sulla garanzia e non è...
  • Page 32 Identificazione del prodotto Controlli sul prodotto Presa delle cuffie Display LCD Altoparlante Supporto per sonda Supporto di montaggio su carrello Comando di accensione/ spegnimento/volume Clip per tasca Vano batterie Etichetta sul pannello posteriore...
  • Page 33 Identificazione dei simboli Le parti applicate sono di tipo CF* Le parti applicate sono di tipo BF* Attenzione, consultare la documentazione Avvertenza generale fornita a corredo e/o le istruzioni per l’uso Questo simbolo indica che il prodotto, compresi gli accessori e le parti di consumo, è soggetto alle disposizioni della Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e deve essere smaltito in conformità...
  • Page 34 Preparazione del Doppler all’uso Inserimento / sostituzione delle pile Scollegare il Doppler da qualsiasi altra apparecchiatura prima di rimuovere il coperchio del vano batterie.. Inserire le pile rispettando la polarità indicata. Inserire un utensile adatto nella rientranza per rilasciare la clip ed estrarre delicatamente il coperchio del vano batterie.
  • Page 35 Risparmio della carica batteria Per prolungare la durata delle pile, il Doppler andrà automaticamente in standby dopo tre minuti di assenza del segnale o dieci minuti di utilizzo. Per riattivare il Doppler, portare il comando di accensione/spegnimento/volume nella posizione Spento. Dopo l’uso Per spegnere l’unità, premere e tenere premuto il pulsante On/Off per un secondo.
  • Page 36 Attenzion L’uso ripetuto e non necessario di soluzioni concentrate può causare danni al prodotto. Evitare che soluzioni di ipoclorito di sodio entrino a contatto con le parti metalliche. Nel caso vengano utilizzati disinfettanti diversi da quelli elencati, è responsabilità dell’utilizzatore verificarne l’efficacia e la compatibilità...
  • Page 37 Conformità agli standard IEC 60601-1: 2020 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: Gli indici termici (TI) e l’indice meccanico (MI) del 2015 IEC 60601-1-2: 2014 sono inferiori a 1,0 per tutte le impostazioni del dispositivo. Accessori Usare solo gli accessori raccomandati. Per un elenco degli accessori, vedere www.huntleigh-diagnostics.com. Compatibilità...
  • Page 38 INSTRUCCIONES DE USO SD2 Índice 1. Introducción Desembalaje y comprobaciones preliminares 2. Seguridad Advertencias Piezas aplicadas a la paciente Indicaciones y uso previsto Contraindicaciones Población de pacientes 3. Garantía y servicio Vida útil Mantenimiento y reparación 4. Identificación del producto Controles del producto Identificación de símbolos 5.
  • Page 39 Introducción El modelo SD2 es un Dopplers portátiles bidireccionales, a pilas. Permite escuchar con claridad y visualizar el flujo sanguíneo vascular. Estos equipos son únicamente para uso por profesionales sanitarios debidamente cualificados, no para uso por la paciente. Antes de utilizar este equipo, estudie este manual con detenimiento y familiarícese con los controles, las características de la pantalla y el funcionamiento.
  • Page 40 Población de pacientes El equipo SD2 puede utilizarse en todas las poblaciones de pacientes. Garantía y servicio Los términos y condiciones estándares de Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division se aplican a todas las ventas. Se le enviará una copia a petición. Contiene todos los detalles sobre los términos de la garantía y no limita los derechos legales del consumidor.
  • Page 41 Identificación del producto Controles del producto Toma para auriculares Panel LCD Altavoz Soporte del transductor Montaje en carro Control de Encendido/ Apagado/Volumen Clip para bolsillo Compartimento para pilas Etiqueta de panel posterior...
  • Page 42 Identificación de símbolos Las piezas aplicadas son del tipo CF* Las piezas aplicadas son del tipo BF* Atención, consulte los documentos Advertencia general complementarios o las instrucciones de uso Este símbolo significa que el producto, incluidos sus accesorios y consumibles, está sujeto a la normativa sobre RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y se debe desechar de forma responsable según los procedimientos locales.
  • Page 43 Preparar el Doppler para el uso Inserción/sustitución de las pilas Desconecte el Doppler de cualquier otro equipo antes de quitar la tapa del compartimento de las pilas. Inserte las pilas según el diagrama, Inserte una herramienta adecuada en la ranura manteniendo la polaridad.
  • Page 44 Con el fin de obtener los mejores resultados posibles mantenga la sonda lo más quieta posible una vez que esté colocada en la mejor posición. Ajuste el volumen acústico. Ahorro de batería Para prolongar la duración de la batería, el Doppler entrará automáticamente en modo reposo tras tres minutos sin señal o diez minutos de uso.
  • Page 45 Riesgo Definiciones Procedimiento Bajo Situaciones de uso normal 1. Retire la suciedad, limpie con un detergente neutro suave o de riesgo bajo, incluyendo y, a continuación, limpie con un paño humedecido en agua. pacientes con la piel intacta y sin 2.
  • Page 46 Especificaciones ambientales Funcionamiento Intervalo de temperaturas Entre +5°C y +40 °C Humedad relativa Entre el 15% y el 90 % (sin condensación) Presión De 700 hPa a 1060 hPa Transporte y almacenamiento entre usos Sin control de la humedad relativa Entre -25°C y +5°C A una HR de hasta el 90% sin condensación Entre +5°C y +35°C...
  • Page 47 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO SD2 Conteúdo 1. Introdução Desembalagem/Verificações preliminares 2. Segurança Avisos Peças aplicadas no doente Utilização prevista e indicações Contraindicações População de doentes 3. Garantia e Assistência Duração de funcionamento Manutenção e Reparação 4. Identificação do produto Controlos do Produto Identificação do símbolo 5.
  • Page 48 Introdução O SD2 é um Doppler vasculares bidirecionais alimentados a pilhas, portáteis. Proporcionam uma exibição sonora e visual audível do fluxo sanguíneo vascular. Este equipamento destina-se apenas a utilização por profissionais de saúde autorizados e não se destina a ser utilizado pelo doente.
  • Page 49 Contraindicações • Não utilizar sobre pele gretada ou frágil. • Não utilizar nos olhos. População de doentes Os SD2 é adequado para ser utilizado em todas as populações de doentes. Garantia e Assistência Os termos e condições predefinidos da Divisão de Produtos de Diagnóstico da Huntleigh Healthcare aplicam-se a todas as vendas.
  • Page 50 Identificação do produto Controlos do Produto Entrada para Auscultadores Painel LCD Altifalante Suporte para Sonda Suporte para Carrinho Comando On/Off/Volume (Ligado/Desligado/ Volume) Clip para Bolsa Compartimento para Pilhas Etiqueta do Painel Traseiro...
  • Page 51 Identificação do símbolo As peças aplicadas são do tipo CF* As peças aplicadas são do tipo BF* Atenção, consulte os documentos anexos/ Aviso Geral as Instruções de Utilização Este símbolo significa que este produto, incluindo os seus acessórios e consumíveis, está sujeito à...
  • Page 52 Preparar o Doppler para ser utilizado Inserção/Substituição das pilhas Desligue o Doppler de qualquer outro equipamento antes de retirar a tampa das pilhas. Insira uma ferramenta adequada na reentrância Insira as pilhas de acordo com o diagrama, para soltar o clipe e levante cuidadosamente a observando a polaridade.
  • Page 53 Economizador de pilhas Para prolongar a vida útil da pilha, o Doppler entrará em suspensão automaticamente após três minutos sem sinal ou dez minutos de utilização. Para ativar novamente o Doppler, rode o comando On/Off/Volume (Ligado/ Desligado/Volume) para a posição Off (Desligado) e depois novamente para a posição On (Ligado). Após a Utilização Rode o comando On/Off/Volume (Ligado/Desligado/Volume) para a posição Off (Desligado).
  • Page 54 Alto Este procedimento deve ser 1. Siga o procedimento de baixo risco e, em seguida, limpe utilizado apenas quando a peça com um pano humedecido em hipocloreto de sódio (10 000 tiver sido contaminada com ppm). sangue. 2. Após dois minutos, limpe com um pano humedecido em água e, em seguida, seque com um pano limpo.
  • Page 55 Parâmetros Ambientais Funcionamento Intervalo de temperatura +5°C a +40°C Humidade Relativa 15% a 90 % (sem condensação) Pressão 700 hPa a 1060 hPa Transporte e Armazenamento entre utilizações Sem controlo de humidade relativa -25°C a +5°C Com uma humidade relativa de até 90% sem +5°C a +35°C condensação Com uma pressão de vapor de água de até...
  • Page 56 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inhoud 1. Inleiding Uitpakken/Voorafgaande controles 2. Veiligheid Waarschuwingen Op de patiënt toegepaste onderdelen Beoogd gebruik en indicaties Contra-indicaties Patiëntpopulatie 3. Garantie en onderhoud Gebruiksduur Onderhoud en herstel 4. Productidentificatie Productcontroles Identificatie symbool 5. De doppler voorbereiden op gebruik Plaatsen/vervangen van batterijen Sonde-aansluiting 6.
  • Page 57 Inleiding De SD2 zis een batterijen werkende handbediende bidirectionele vasculaire doppler. Het zorgt voor een hoorbaar geluid en visuele weergave van de vasculaire bloedstroom. Deze uitrusting mag uitsluitend gebruikt worden door voldoende gekwalificeerde gezondheidsprofessionals en is niet bedoeld voor gebruik door de patiënt.
  • Page 58 Contra-indicaties • Niet gebruiken op een beschadigde of kwetsbare huid. • Niet op het oog gebruiken. Patiëntpopulatie De SD2 is geschikt voor gebruik op alle patiëntenpopulaties. Garantie en onderhoud De standaardvoorwaarden van Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gelden voor alle verkopen. Er is een kopie verkrijgbaar op verzoek.
  • Page 59 Productidentificatie Productcontroles Hoofdstelcontact LCD-Paneel Luid-sprecker Positie van sonde Trolley statief Aan/Uit/Volumeregeling Zakklem Batterijcompartiment Label achterpaneel...
  • Page 60 Identificatie symbool Toegepaste onderdelen zijn type CF* Toegepaste onderdelen zijn type BF* Opgelet, raadpleeg de bijbehorende documenten/gebruiksaanwijzingen Algemene waarschuwing Dit symbool geeft aan dat dit product, inclusief accessoires en verbruiksartikelen onderhevig is aan de voorschriften inzake AEEA-richtlijn (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, “WEEE” in het Engels) en op verantwoorde manier weggegooid moet worden conform de plaatselijke procedures.
  • Page 61 De doppler voorbereiden op gebruik Plaatsen/vervangen van batterijen Koppel de Doppler los van andere apparaten voordat u de batterijklep verwijdert. Plaats een geschikt gereedschap in de inkeping, Plaats de batterijen volgens het schema en let maak het klemmetje los en til het batterijklepje daarbij op de polariteit.
  • Page 62 Batterij spaarstand Om de levensduur van de batterij te verlengen, gaat de Doppler automatisch in slaapstand na drie minuten geen signaal of tien minuten gebruik. Om de Doppler uit de slaapstand te halen, zet u de Aan/Uit/Volume-knop in de Uit-stand en vervolgens weer Aan. Na gebruik Zet de Aan/Uit/Volume-regelaar in de Uit-stand.
  • Page 63 Gemiddeld De patiënt heeft een bekende 1. Volg de procedure voor laag risico en veeg vervolgens infectie, de huid is niet intact en met een doek bevochtigd in natriumhypochloriet (1.000 het gedeelte is zwaar vervuild. ppm). 2. Veeg na twee minuten schoon met een doek bevochtigd in water en droog vervolgens met een schone doek.
  • Page 64 Omgeving Bedrijfs- Temperatuurbereik +5°C tot +40°C Relatieve vochtigheid 15% tot 90% (geen condensatie) Druk 700 hPa tot 1060 hPa Transport en opslag tussen toepassingen Zonder relatieve vochtigheidsregeling –25°C tot +5°C Bij een r.v. tot 90% niet-condenserend +5°C tot +35°C Bij een waterdampdruk tot 50 hPa >+35°C tot +70°C Naleving van de veiligheidsnormen IEC 60601-1: 2020...
  • Page 65 BRUKSANVISNING Innehåll 1. Inledning Uppackning/preliminära kontroller 2. Säkerhet Varningar Delar som används på patienten Avsedd användning och indikationer Kontraindikationer Patientgrupp 3. Garanti och service Livslängd Underhåll och reparation 4. Produktbeskrivning Produktens kontroller Identifiering av symboler 5. Förbered dopplern för användning Installation/byte av batteri Anslutning av sonden 6.
  • Page 66 Inledning SD2 är en batteridrivna, handhållna, dubbelriktade vaskulära dopplers. De överför ett hörbart ljud och visuell visning av vaskulärt blodflöde. Denna utrustning är endast avsedd för användning av lämpligt kvalificerad vårdpersonal och är inte avsedd för användning av patienten. Innan du använder denna utrustning bör du noga läsa denna handbok och göra dig förtrogen med kontrollerna, skärmens funktioner och användning.
  • Page 67 Kontraindikationer • Använd inte på skadad eller ömtålig hud. • Använd inte på ögon. Patientgrupp SD2 är lämplig för användning på alla patientgrupper. Garanti och service Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisions standardvillkor gäller all försäljning. En kopia finns tillgänglig vid förfrågan. De innehåller fullständiga detaljer vad gäller garantivillkor och begränsar inte konsumentens lagstadgade rättigheter.
  • Page 68 Produktbeskrivning Produktens kontroller Uttag för hörlurar LCD - indikatkor Högtalare Sondhållare Vagnfäste Volymkontroll På/Av Fickklämma Batterifack Bakre panel etikett...
  • Page 69 Identifiering av symboler Tillämpade delar är av typ CF* Tillämpade delar är av typ BF* Obs! Följ medföljande dokument/ Allmän varning bruksanvisning Denna symbol betyder att denna produkt, inklusive dess tillbehör och förbrukningsartiklar, är föremål för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) -bestämmelserna och ska kasseras ansvarsfullt i enlighet med lokala rutiner.
  • Page 70 Förbered dopplern för användning Installation/byte av batteri Koppla från dopplern från annan utrustning innan du tar bort batterihöljet. För in ett lämpligt verktyg i fördjupningen för att Sätt i batterierna enligt diagrammet och lossa klämman och lyft försiktigt bort batterihöljet. observera polariteten.
  • Page 71 För att få bäst resultat ska probe hållas så stilla som möjligt när man funnit den optimala positionen. Justera ljudvolymen efter behov. Batterisparare För att förlänga batterilivet kommer dopplern automatiskt att gå in i viloläge efter tre minuter utan signal eller tio minuters användning.
  • Page 72 Medel Patienten har en känd infektion, 1. Följ lågriskförfarandet och torka sedan med en trasa huden är inte oskadad, delen är fuktad med natriumhypoklorit (1 000 ppm). mycket nedsmutsad. 2. Torka med en duk fuktad i vatten efter två minuter och torka sedan med en ren duk.
  • Page 73 Miljöuppgifter Användnings- Temperaturintervall +5°C till +40°C Relativ fuktighet 15% till 90% (icke-kondenserande) Tryck 700 hPa till 1 060 hPa Transport och förvaring mellan användningar Utan kontroll av relativ fuktighet -25°C till +5°C Vid relativ fuktighet på upp till 90 % icke- +5°C till +35°C kondenserande Vid ångtryck på...
  • Page 74 BRUGERVEJLEDNING Indhold 1. Introduktion Udpakning / Indledende tjek 2. Sikkerhed Advarsler Dele anvendt på patient Tilsigtet anvendelse og indikationer Kontraindikationer Patientgruppe 3. Service og garanti Levetid Vedligeholdelse og reparation 4. Produktindentifikation Produktkontroller Symbolidentifikation 5. Klargør doppleren til brug Isætning/udskiftning af batteri Tilslutning af sonde 6.
  • Page 75 Introduktion SD2 er en batteridrevne håndholdte tovejs vaskulære dopplere. Den giver en hørbar lyd og visuel visning af vaskulær blodgennemstrømning. Dette udstyr er kun beregnet til brug af kvalificeret sundhedspersonale og er ikke beregnet til brug af patienten. Læs vejledningen omhyggeligt, og gør dig fortrolig med betjeningsknapperne, visningsfunktionerne og betjeningen, før du tager udstyret i brug.
  • Page 76 Patientgruppe SD2 er velegnede til brug på alle patientgrupper. Service og garanti Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisions standardvilkår gælder for salg af alle produkter. En kopi kan rekvireres efter anmodning. De indeholder alle detaljer for garantivilkårene og begrænser ikke forbrugerens lovmæssige rettigheder.
  • Page 77 Produktindentifikation Produktkontroller Hovedtelefonstik LCD-panel Højttaler Sondeholder Rullevogn, montering Tænd/sluk/lydstyrkeknap Lommeclips Batterirum Bagpanel mærkat...
  • Page 78 Symbolidentifikation Anvendte dele er type CF* Anvendte dele er type BF* Vigtigt: Læs den medfølgende Generel advarsel dokumentation/brugeranvisning Dette symbol angiver, at dette produkt, herunder alle dets tilbehørsdele og forbrugsvarer, er underlagt WEEE-direktiverne (Waste Electrical and Electronic Equipment) og skal bortskaffes i henhold til lokale regler.
  • Page 79 Klargør doppleren til brug Isætning/udskiftning af batteri Afbryd doppleren fra andet udstyr, før du fjerner batteridækslet. Sæt et egnet værktøj ind i fordybningen for at Isæt batterierne i henhold til diagrammet, og frigøre clipsen, og løft forsigtigt batteridækslet af. sørg for at overholde polariteten. •...
  • Page 80 Batterisparer For at forlænge batteriernes levetid går doppleren automatisk i dvaletilstand efter tre minutter uden signal eller ti minutters brug. Doppleren vækkes igen ved at dreje Tænd/sluk/volumenknappen til positionen Fra og derefter tilbage til Til. Efter brug Drej Tænd/sluk/lydstyrkeknappen til positionen Fra. Se rengøringsafsnittet før opbevaring eller brug af enheden på...
  • Page 81 Høj Denne procedure bør kun 1. Følg lavrisiko-proceduren og tør efter med en klud, der anvendes, når emnet er blevet er fugtet i natriumhypoklorid (10.000 ppm). forurenet af blod. 2. Efter to minutter tørres af med en klud, der er fugtet i vand, og der tørres efter med en ren, fnugfri klud.
  • Page 82 Miljømæssige specifikationer Drift Temperaturområde +5°C til +40°C Relativ fugtighed 15% til 90 % (ikke-kondenserende) Tryk 700 hPa til 1060 hPa Transport og opbevaring mellem brug Uden kontrol af relativ fugtighed -25 °C til +5°C Ved en relativ fugtighed op til 90 % ikke- +5°C til +35°C kondenserende Ved et vanddamptryk op til 50 hPa...
  • Page 83 BRUKSANVISNING MD2/SD2 Innhold 1. Introduksjon Utpakking/innledende kontrolle 2. Sikkerhet Advarsler Deler til bruk på pasienten Bruksområde og indikasjoner Kontraindikasjoner Pasientgruppe 3. Garanti og service Brukstid Vedlikehold og reparasjon 4. Produktidentifikasjon Produktkontroller Symbolidentifikasjon 5. Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Sondetilkobling 6.
  • Page 84 Introduksjon SD2 er en batteridrevne håndholdte toveis vaskulære dopplerenheter. Den gir en hørbar lyd og en visuell visning av den vaskulære blodstrømmen. Dette utstyret er bare beregnet for bruk av kvalifisert helsepersonell og er ikke tiltenkt for bruk av pasienten. Før du bruker dette utstyret må...
  • Page 85 Pasientgruppe SD2 passer til bruk i alle pasientgrupper. Garanti og service Standardvilkårene for Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gjelder alle salg. En kopi er tilgjengelig på forespørsel. Disse inneholder alle detaljer om garantibetingelser, og begrenser ikke forbrukers lovbestemte rettigheter. Servicereturer: For å returnere dopplerenheten: •...
  • Page 86 Produktidentifikasjon Produktkontroller Hodetelefonkontakt LCD-panel Høyttaler Sondeholder Vognmontering På/av/volum-kontroll Lommeklemme Batteriluke Etikett på bakpanel...
  • Page 87 Symbolidentifikasjon Brukte deler er type CF* Brukte deler er type BF* OBS, se medfølgende dokumenter/ Generell advarsel bruksanvisning Dette symbolet angir at dette produktet, inkludert tilbehør og forbruksvarer, er underlagt bestemmelsene i WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), og må kasseres på en ansvarlig måte i henhold til lokale prosedyrer.
  • Page 88 Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Koble dopplerenheten fra annet utstyr før batteridekselet fjernes. Sett et passende verktøy inn i sporet, løsne Sett batteriene inn i henhold til diagrammet og klemmen og vipp forsiktig av batteridekselet. med riktig polaritet. •...
  • Page 89 Batterisparer For å forlenge batterilevetiden vil dopplerenheten gå automatisk i hvilemodus etter tre minutter uten noe signal eller ti minutter med bruk. For å vekke opp dopplerenheten slå På/Av/Volum-kontrollen i Av-posisjon, deretter På igjen. Etter bruk Sett På/Av/Volum-kontrollen i Av-posisjon. Se rengjøringsdelen før lagring eller bruk av enheten på...
  • Page 90 Middels Pasienten har en kjent infeksjon, 1. Følg prosedyre for lav risiko, og tørk deretter med en klut huden er ikke intakt, delen er fuktet i natriumhypokloritt (1000 ppm). svært tilsølt. 2. Etter to minutter tørker du av med en klut fuktet i vann, og tørker med en ren klut.
  • Page 91 Miljø Drift Temperaturområde +5 °C til +40 °C Relativ fuktighet 15 % til 90 % (ikke-kondenserende) Trykk 700 hPa til 1060 hPa Transport og lagring mellom bruk Uten relativ fuktighetskontroll -25 °C til +5 °C Ved en r.f. på inntil 90 % ikke-kondenserende +5 °C til +35 °C Ved et vanndamptrykk på...
  • Page 92 KÄYTTÖOHJEET Sisältö 1. Johdanto Pakkauksen purkaminen / alkutarkastukset 2. Turvallisuus Varoitukset Potilasliitäntäosat Käyttötarkoitus ja käyttöaiheet Vasta-aiheet Potilasväestö 3. Takuu ja huolto Käyttöikä Huolto ja korjaus 4. Product Identification Product Controls Laitteen merkinnät 5. Dopplerin valmistelu käyttöä varten Pariston asentaminen / vaihtaminen Anturiyhteys 6.
  • Page 93 Johdanto SD2 on paristoilla toimivia kädessä pidettäviä kaksisuuntaisia vaskulaarisia dopplereita. Se antavat kuuluvan äänen ja visuaalisen näytön vaskulaarisesta veren virtauksesta. Tämä laitteisto on tarkoitettu vain pätevän terveydenhuoltohenkilöstön käyttöön eikä sitä ole tarkoitettu potilaan käytettäväksi. Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen käyttämistä ja tutustu laitteen ohjaimiin, näytön ominaisuuksiin ja toimintaan.
  • Page 94 Potilasväestö SD2 soveltuu käytettäväksi kaikilla potilasryhmillä. Takuu ja huolto Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisionin normaalit määräykset ja ehdot koskevat kaikkia myytyjä tuotteita. Kopio näistä on saatavilla pyydettäessä. Ne sisältävät yksityiskohtaiset takuuehdot, eivätkä rajoita kuluttajan laillisia oikeuksia. Huoltopalautukset: Dopplerin palauttaminen: • Puhdista laite noudattamalla tämän oppaan ohjeita.
  • Page 95 Tuotteen tunnistaminen Tuotetarkastukset Kuulokeliitäntä Nestekidenäyttö (LCD) Kaiutin Anturipidike Kuljetusasennus Virtakatkaisin/ äänenvoimakkuuden säädin Taskuklipsi Paristokotelo Takapaneelilevy...
  • Page 96 Laitteen merkinnät Käytetyt osat ovat tyyppiä CF* Käytetyt osat ovat tyyppiä BF* Huomio, katso ohjeita mukana toimitetuista Yleinen varoitus asiakirjoista/käyttöohjeista Tämä symboli osoittaa, että tämä laite lisävarusteineen ja kertakäyttöisine osineen on WEEE (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) -direktiivin alainen ja että niiden hävittämisessä tulee noudattaa paikallisia käytäntöjä.
  • Page 97 Dopplerin valmistelu käyttöä varten Pariston asentaminen / vaihtaminen Irrota doppleri muista laitteista ennen paristokannen poistamista. Asenna sopiva työkalu syvennykseen klipsin Asenna paristot kaavion mukaan napaisuus vapauttamiseksi ja nosta varovasti pois huomioiden. paristolokeron kansi. • Käytä vain ei-ladattavia LR6 (AA) -alkaliparistoja. Huomautus: Jos doppleria ei käytetä...
  • Page 98 Paristojen säästö Akun käyttöiän pidentämiseksi Doppler siirtyy automaattisesti lepotilaan kolmen minuutin käyttämättömyyden jälkeen tai kymmenen minuutin jatkuvan käytön jälkeen. Aktivoi Doppler uudelleen kääntämällä virtakytkin / äänenvoimakkuuden säädin pois päältä ja sitten takaisin päälle. Käytön jälkeen Käännä virtakatkaisin/äänenvoimakkuuden säädin pois päältä-asentoon. Katso puhdistusluku ennen varastointia tai yksikön käyttämistä...
  • Page 99 Korkea Tämän ohjeen mukaiset 1. Seuraa matalan riskitason ohjetta ja pyyhi sitten liinalla, toimenpiteet suoritetaan vain, joka on kostutettu natriumhypokloriitilla (10 000 ppm). kun osa on ollut tekemisissä 2. Kahden minuutin kuluttua pyyhi vedellä kostutetulla veren kanssa. liinalla ja kuivaa sitten puhtaalla liinalla. Varoitus Toistuva ja tarpeeton tiivisteliuosten käyttö...
  • Page 100 Ympäristöä koskevat tiedot Käyttö Lämpötila-alue +5°C–40 °C Suhteellinen kosteus 15–90 % (kondensoitumaton) Paine 700–1060 hPa Kuljetus ja säilytys käyttöjen välillä Ilman suhteellisen kosteuden hallintaa -25–+5 °C Enintään 90 %:n suhteellisessa kosteudessa +5–+35 °C (kondensoitumaton) Enintään 50 hPa:n vesihöyrypaineessa >+35–70 °C Yhdenmukaisuus standardien kanssa IEC 60601-1: 2020 IEC 60601-1-11: 2015...
  • Page 101 NÁVOD K POUŽITÍ Obsah 1. Úvod Rozbalení / předběžné kontroly 2. Bezpečnost Varování Části k použití na pacientech Zamýšlené použití a indikace Kontraindikace Populace pacientů 3. Záruka a servis Provozní životnost Údržba a opravy 4. Identifikace výrobku Ovládací prvky výrobku Identifikace symbolů 5.
  • Page 102 Úvod SD2 jsou bateriové dvousměrné cévní dopplery. Poskytuje zvukovou signalizaci a vizuální zobrazení toku krve v cévách. Toto zařízení je určeno k použití adekvátně kvalifikovanými zdravotníky, ne pacientem. Před použitím tohoto zařízení si prosím prostudujte pečlivě tento návod a seznamte se s ovládacími prvky, funkcemi displeje a provozem.
  • Page 103 Populace pacientů SD2 je vhodný k použití ve všech populacích pacientů. Záruka a servis Na všechny prodané výrobky se vztahují standardní podmínky divize Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Jejich kopie je k dispozici na vyžádání. Obsahují veškeré podrobnosti o podmínkách záruky a neomezují...
  • Page 104 Identifikace výrobku Ovládací prvky výrobku Zásuvka pro připojení sluchátek Panel LCD Reproduktor Držák sondy Uchycení na vozík Ovladač zapnutí/vypnutí/ hlasitosti Sponka Přihrádka na baterie Štítek na zadním panelu...
  • Page 105 Identifikace symbolů Použité díly jsou typu CF* Použité díly jsou typu BF* Pozor, podívejte se do průvodních Obecná varování dokumentů / Návodu k použití Tento symbol znamená, že výrobek včetně jeho příslušenství a spotřebního materiálu podléhá předpisům OEEZ (odpadní elektrická a elektronická zařízení) a měl by být likvidován odpovědně v souladu s místními postupy.
  • Page 106 Příprava doppleru k použití Vložení / výměna baterie Před sejmutím krytu baterie doppler odpojte od všech dalších přístrojů. Vložte vhodný nástroj do zářezu pro uvolnění Vložte baterie dle diagramu, dodržujte polaritu. klipu a jemně odtlačte kryt baterií. • Používejte pouze alkalické nenabíjecí baterie LR6 (AA). Poznámka: Pokud nebudete doppler delší...
  • Page 107 Spořič baterie Pro úsporu energie baterie přechází Doppler po třech minutách bez signálu nebo deseti minutách použití.. Chcete-li Dopplera probudit, otočte ovladač zapnutí / vypnutí / hlasitosti do polohy vypnuto a poté znovu do polohy zapnuto. Po použití Přepněte ovladač zapnutí/vypnutí/hlasitosti do polohy vypnuto. Před uložením nebo použitím zařízení...
  • Page 108 Vysoké Tento postup by měl být použit 1. Postupujte stejně jako v případě nízkého rizika a poté setřete pouze tehdy, když je část hadříkem navlhčeným v chlornanu sodném (10 000 ppm). kontaminována krví. 2. Po dvou minutách setřete hadříkem navlhčeným ve vodě a zcela osušte čistým hadříkem.
  • Page 109 Prostředí Provoz Teplotní rozsah +5°C až +40°C Relativní vlhkost 15% až 90 % (nekondenzující) Tlak 700 hPa až 1 060 hPa Přeprava a uskladnění mezi použitími Bez řízení relativní vlhkosti -25°C až +5°C Při rel. vlhkosti do 90 %, nekondenzující +5°C až...
  • Page 112 ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF ©Huntleigh Healthcare Limited 2021 A Member of the Arjo Family www.huntleigh-healthcare.us/ As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.

Ce manuel est également adapté pour:

Huntleigh d900 mkii