Page 1
INSTRUCTIONS FOR USE Sara 3000 / Lite / Stedy / Flex Active Slings Including Arjo Wipeable Standing Clip Sling EN · ZH · DE · FR · IT · NL ·Bedienungsanleitung · Notice d’utilisation · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing...
• limited ability to move. • TSS.500-504, TSS.500-503S-1C, TSS.501-502SV, The Arjo Wipeable Standing Clip Sling is intended to be used together with a lifting device to provide body • support during raising to a standing position and short transfers of adult patients/residents. It is intended to be The right type and size of slings should be used after cleaned by means of wiping.
Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient To avoid injury, only store the equipment is not left unattended at any time. for a short period of time. If stored longer than stated in the IFU, it can cause WARNING weakness and breakage in the material.
10. NOTE Always check the washing symbol on the Arjo recommends the name of the patient is Flites label. If the Flites has been washed, written on the sling care label to avoid cross throw the Flites away. See “Flites - Do NOT contamination between patients.
Select Sling Size 1. Place the sling around the patient’s waist. Measure (3 steps) 2. Close the support belt and make sure The patient’s physical disabilities, weight it overlaps with enough margin at distribution and general physique needs to be taken into consideration when selecting a sling.
175 kg • Always follow the lowest SWL in the complete system. E.g. the Sara 3000 lift has a SWL of 200 Flites has the lowest SWL. The patient is not allowed to weigh more than the lowest SWL.
(See Fig. 3 ) 7. In case of using Sara 3000, Sara Flex lift, 15. If an adjustment is needed, lower the patient and make sure that the weight of the patient legs and these are not twisted.
1. Apply the brakes on the wheelchair. 7. Transfer Sling only: 2. Position the patient with the his/her back • Detach the leg straps from the Sara 3000/ against the chair/wheelchair. Open up the lift legs on , if needed.
Cleaning and Disinfection 3. Wipe all parts of the sling with one of the WARNING cleaning agents listed under “Wipeable Sling - To prevent cross-contamination, always follow the disinfection instructions 4. Allow contact time according to the cleaning in this IFU. agent manufacturer’s instructions for use.
Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or Clean/Disinfect, All slings except the Flites The caregiver should make sure that the use incompatible parts. sling is cleaned according to “Cleaning and Before and After Every Use Disinfection”...
Troubleshooting Problem Action • Make sure the clips/loops are attached at the right length. • Make sure the straps are not twisted. The patient is not positioned correctly in the • Make sure the patient is positioned on the sling. inside of the sling.
General See “Allowed Combinations” on page 7 = Maximum total load Flites: 2 weeks, based on 4 transfers/day* Service life All other slings: 2 years* - Recommended period of use Shelf life - Maximum storage period of new 5 years unpacked product Model and Type See “Sling Selection”...
Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number Article number with -X refers XXXXXX-X to the sling size. No bleaching allowed If the article number is stated without the size letter at the end, XXXXXXX No tumble drying allowed it means the sling is a One Size.
Page 19
Flites MFA3000 Flites TSS.500-503W S, M, L, XL TSS.500-503S-1C S, M, L, XL TSS.500-504 S, M, L, XL, XXL TSS.501-502SV M, L TSS.501-503A M, L, XL TSS.511 MAA3070M MAA3071M...
Page 20
(SWL) • • Sara 3000 Sara Flex Sara • Sara 3000 Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy Sara Flex MFA3000 TSS.500-503W S, M, L, XL – S, M, L, XL TSS.500-503S-1C S, M, L, XL S, M, L, XL S, M, L, XL TSS.50 0-504...
Page 21
Flex lift IFU • • Sara 5 - Stedy 3000 Sara Flex 6 - Lite/3000/Flex Flites • • • Sara 3000 Sara Flex 5 - Stedy 6 - Lite/3000/ Flex Sara 3000 Sara Flex...
Page 28
Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Gerät entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. Produkte zurückzuführen sind. Kundendienst Sollten Sie weitere Informationen benötigen, dann wenden Sie sich bitte an Ihren Arjo-Vertreter vor Ort.
Rehabilitation von Patienten/Bewohnern mit • eingeschränkter Bewegungsfähigkeit ausgelegt. • TSS.500-504, TSS.500-503S-1C, TSS.501-502SV, Der abwischbare Arjo-Stehgurt mit Clip ist für die Verwendung mit einem Lifter vorgesehen, um erwachsene • Patienten/Bewohner während des Aufrichtens und kurzer Transfers zu stützen. Er kann durch Abwischen gereinigt werden.
Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lassen Sie den Patienten/Bewohner zu keiner Lagern Sie die Ausrüstung nur über einen kurzen Zeit unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Zeitraum, um Verletzungen zu vermeiden. Wird Stürze o. ä. zu vermeiden. sie länger als in der Gebrauchsanweisung angegeben gelagert, kann dies zu WARNUNG Materialschwäche und Brüchen im Material führen.
Patienten-/Bewohner-Notfall haben. Um eine Kreuzkontamination zu Setzen Sie sich bei Fragen mit Ihrem zuständigen verhindern, müssen Sie immer nach den Arjo-Mitarbeiter in Verbindung. Desinfektionsanweisungen in dieser Gebrauchsanweisung vorgehen. HINWEIS 5. Stellen Sie sicher, dass der Gurt sauber ist. Falls der Gurt verunreinigt ist, siehe „Reinigung und...
Auswahl der Gurtgröße 1. Führen Sie den Gurt um die Taille des Patienten/ Messen (3 Schritte) Bewohners. Faktoren, wie physische Behinderungen, die 2. Schließen Sie den Sicherheitsgurt und vergewissern Gewichtsverteilung und die allgemeine Konstitution Sie sich, dass er ausreichend überlappt, des Patienten/Bewohners müssen bei der Gurtauswahl berücksichtigt werden.
Maßgebend ist immer die niedrigste sichere Arbeitslast (SAL) des Gesamtsystems (Lifter oder Gurt). • Die oben aufgeführten Gurte dürfen nur mit der Steh- und Aufrichthilfe verwendet werden. • beträgt Sara 3000, Sara Flex • Sara 3000 Steh- und Sara 3000, Sara Lite Sara Stedy...
10. Ziehen Sie die Bremsen des Lifters an. der Nähe bereit. 11. Heben Sie die Füße des Patienten/Bewohners auf 2. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. die Fußstütze des Lifters. Wenn Sie den Sara 3000/ 3. Wenn Sie den Lifter verwenden, Lifter verwenden, vergewissern müssen Sie Folgendes tun:...
Abnehmen des Gurts Lösen Sie die Gurtclips/Schlaufenenden vom Sara Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) . (Siehe Abb. 4 ) 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. 7. Nur Transfergurt: 2. Lehnen Sie den Rücken des Patienten/Bewohners • Lösen Sie die Beingurte vom die Lifterfüße des •...
Reinigung und Desinfektion 3. Wischen Sie alle Teile des Gurts mit einem der WARNUNG unter „Abwischbarer Gurt – Reinigungsmittel“ aufgeführten Reinigungsmittel ab. Um eine Kreuzkontamination zu verhindern, 4. Beachten Sie die Einwirkzeit entsprechend müssen Sie immer nach den Desinfektions- der Gebrauchsanweisung des an weisungen in dieser Gebrauchsanweisung Reinigungsmittelherstellers.
Bei Schmutz, Flecken und vor WARNUNG der Verwendung für einen neuen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern Patienten/Bewohner nicht verändert oder mit nicht kompatiblen Komponenten verwendet werden. Schmutz, Flecken und vor der Verwendung für einen Vor und nach jeder Verwendung neuen Patienten/Bewohner gemäß „Reinigung und Alle freiliegenden Komponenten visuell überprüfen Desinfektion“...
Fehlerbehebung Problem Maßnahme • Vergewissern Sie sich, dass alle Clips/ Schlaufenenden in der richtigen Länge angebracht sind. • Stellen Sie sicher, dass die Riemen nicht verdreht sind. Der Patient/Bewohner ist nicht richtig • Vergewissern Sie sich, dass sich der Patient/ im Gurt positioniert.
Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 33 = Maximale Gesamtlast Flites: 2 Wochen, basierend auf 4 Transfers/Tag* Lebensdauer Alle anderen Gurte: 2 Jahre* – Empfohlene Nutzungsdauer * Siehe Lagerungsdauer – Maximale Lagerungsdauer des neuen, 5 Jahre noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“...
Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich XXXXXX-X auf die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Nicht bleichen Größe am Ende angegeben wird, REF XXXXXXX bedeutet dies, dass der Gurt eine Nicht im Trockner trocknen Einheitsgröße aufweist. Trocknen im Trockner Faserzusammensetzung Dies gilt nicht für Flites oder den abwischbaren Gurt.
Page 41
Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire attentivement cette notice d’utilisation. Arjo décline toute responsabilité en cas d’accidents, incidents ou manque de performance susceptibles Support après-vente Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local. Les informations de contact sont indiquées notice d’utilisation. AVERTISSEMENT respect de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou autrui.
Utilisation prévue La sangle est destiné à faciliter le transfert et la rééducation de patients/résidents à mobilité réduite. • La sangle essuyable à clips Arjo est destinée à être • TSS.500-504, TSS.500-503S-1C, TSS.501-502SV, utilisée avec un verticalisateur pour fournir un soutien corporel lors du levage en position debout et de •...
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne Pour éviter tout risque de blessure, il jamais laisser le patient sans surveillance. convient de ne stocker l’équipement que pendant une période limitée. Si le produit AVERTISSEMENT est stocké pendant une période plus longue que celle indiquée dans la notice d’utilisation, les matières qui le composent poids de l’utilisateur est inférieur à...
49. du Flites. Si le Flites a été lavé, mettre le Flites Arjo recommande d’écrire le nom du patient sur au rebut. Voir la section « Flites - Ne PAS laver », l’étiquette de consignes d’entretien de la sangle page 49.
Sélection de la taille de la sangle 1. Placer la sangle autour de la taille du patient. Mesure (3 étapes) 2. Fermer la ceinture de soutien et s’assurer qu’elle se Lors de la sélection de la sangle, il convient de tenir compte des handicaps physiques, de la répartition du poids et de la condition physique générale du patient.
• Toujours respecter la CMA la plus faible de l’ensemble du système. Par exemple, le verticalisateur Sara 3000 qui a la CMA la plus faible. Par conséquent, le patient ne doit pas peser plus que la CMA la plus faible.
7. En cas d’utilisation du lève-personne Sara 3000 ou par la surface de réception avant de retirer les Sara Flex, veiller à placer les rabats de jambes clips/boucles.
4. S’assurer que le bassin du patient est positionné et que le poids du patient est bien soutenu par la surface de réception avant de retirer les clips/ boucles. (Voir Fig. 11 ) 5. Bloquer les freins sur le verticalisateur Sara 3000/ Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12...
Nettoyage et désinfection 3. Essuyer toutes les parties de la sangle avec l’un des AVERTISSEMENT agents nettoyants énumérés à la section «Sangle Pour éviter tout risque de contamination essuyable - Agents nettoyants». 4. Laisser agir conformément au mode d’emploi du croisée, toujours suivre les consignes fabricant du produit de nettoyage.
Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et AVERTISSEMENT entre deux patients Pour éviter toute blessure d’un patient ou Laver/Désinfecter, tous les modèles l’équipement et ne pas utiliser d’éléments de sangles à l’exception du Flites incompatibles. Le personnel soignant doit s’assurer que la sangle est nettoyée conformément à...
Dépistage des anomalies Problème Action • S’assurer que les clips/boucles sont attachés à la bonne longueur. • S’assurer que les sangles ne sont pas torsadées. • S’assurer que le patient est positionné sur la face Le patient n’est pas positionné correctement dans intérieure de la sangle.
Caractéristiques techniques Généralités Voir « Combinaisons autorisées », page 46 = Charge maximale autorisée Flites : 2 semaines, sur la base de 4 transferts par jour* Durée de vie utile Toutes les autres sangles : 2 ans* – Période d’utilisation recommandée * Voir «...
Étiquette sur la sangle Symboles d’entretien et de lavage Réf. article La référence contenant -X désigne XXXXXX-X la dimension de la sangle. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite REF XXXXXXX Ne pas essorer de sangle unique. Essorage Ne s’applique pas au Flites ou à...
Page 54
È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo. Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto di Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IU). non autorizzate dei propri prodotti. Assistenza Clienti Contattare il rappresentante Arjo di zona per ulteriori informazioni.
Page 55
• capacità di movimento limitata. • TSS.500-504, TSS.500-503S-1C, TSS.501-502SV, Il corsetto a clip lavabile per la posizione eretta di Arjo è destinato a essere utilizzato insieme a un dispositivo • di sollevamento per fornire supporto al corpo durante il sollevamento in posizione eretta e nei brevi trasferimenti...
Page 56
Norme di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, conservare il prodotto solo non sia mai lasciato da solo. per un breve periodo di tempo. Se conservato più a lungo di quanto indicato nelle IU, può AVVERTENZA materiale.
Page 57
Controllare sempre il simbolo di lavaggio sull’etichetta Flites. Se Flites è stato lavato, NOTA occorre smaltirlo . Vedere “Flites - NON lavare” Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente a pagina 62. sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare Se compare questo simbolo, NON contaminazioni incrociate tra pazienti.
Page 58
Selezione della taglia del corsetto 1. Posizionare il corsetto intorno alla vita Misura (3 passaggi) del paziente. Nella selezione del corsetto, occorre prendere in 2. Chiudere la cintura di supporto e accertarsi che paziente. La taglia del corsetto dipende dalla corporatura 3.
Page 59
AVVERTENZA Osservare sempre il carico di lavoro sicuro (SWL) nel sistema completo (sollevapazienti o corsetto). • • Il valore SWL di Sara 3000, Sara Flex e quello di • Sara 3000 paziente non deve superare il valore SWL più basso.
Page 60
(vedere Fig. 3 ) 7. Se si utilizza il sollevapazienti Sara 3000, Sara 15. Nel caso in cui siano necessarie regolazioni, Flex, accertarsi di posizionare i risvolti intorno alle abbassare il paziente e assicurarsi che il suo gambe e che non siano arrotolati.
Page 61
7. Solo corsetto per il trasferimento: 1. Applicare i freni della sedia a rotelle. • Staccare le cinghie per gambe da Sara 3000/ 2. Posizionare il paziente con la schiena contro la sedia/sedia a rotelle. Aprire le gambe del •...
Page 62
Pulizia e disinfezione 3. Pulire tutte le parti del corsetto con uno dei AVVERTENZA detergenti elencati nella sezione “Corsetto attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione 4. Attendere un tempo di contatto secondo le riportate nelle presenti IU. istruzioni per l’uso del produttore del detergente. 5.
Page 63
Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Pulizia/disinfezione, tutti i corsetti tranne Flites motivo l’attrezzatura e utilizzare solo L’assistente deve accertarsi che il corsetto componenti compatibili. venga pulito secondo “Pulizia e disinfezione” a pagina 62, quando è sporco, macchiato o Prima e dopo ogni utilizzo condiviso tra pazienti.
Page 64
Risoluzione dei problemi Problema Intervento • lunghezza corretta. • Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. Il paziente non è posizionato nel corsetto • Accertarsi che il paziente sia posizionato in modo corretto. all’interno del corsetto. L’esterno presenta un’etichetta o stampa di riferimento. •...
Page 65
Dati generali Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 59 = Carico massimo totale Flites: 2 settimane, sulla base di 4 trasferimenti/giorno* Durata utile Tutti gli altri corsetti: 2 anni* - Periodo raccomandato di utilizzo * Consultare “Durata utile prevista” a pagina 55. Periodo di conservazione - Periodo massimo di conservazione del 5 anni...
Page 66
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo XXXXXX-X alla taglia del corsetto. Non è consentito lo sbiancamento Se il codice è riportato senza Non asciugare in asciugatrice XXXXXXX il corsetto è disponibile in taglia unica. Asciugare in asciugatrice Non si applica al corsetto Flites o lavabile Fibre contenute...
Page 67
Arjo is niet verantwoordelijk voor ongevallen, incidenten of onvoldoende prestaties van hulpmiddelen ten gevolge van ongeoorloofde wijzigingen aan haar hulpmiddelen, producten en accessoires. Klantenservice Neem voor meer informatie contact op met Arjo. De contactgegevens zijn te vinden op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING Betekent: Veiligheidswaarschuwing.
Flites-tilbanden zijn bedoeld voor gebruik tijdens een Voorafgaand aan de transfer met de Arjo reinigbare tilband beperkte periode en moeten gezien de aard van hun met clipbevestiging voor staan moet de zorgverlener de...
Page 69
Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de zorgvrager Sla het hulpmiddel slechts korte tijd op, nooit alleen achterlaten. om letsel te voorkomen. Wanneer het hulpmiddel langer wordt opgeslagen dan WAARSCHUWING in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, kan dat leiden tot verzwakking en breuk Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, van het materiaal.
5. Zorg dat u een reddingsplan hebt opgesteld voor • beschadigde clips/lussen/sluitingen • onleesbaar of beschadigd etiket/opschrift Neem voor vragen contact op met Arjo voor ondersteuning. WAARSCHUWING OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing Om de levensduur van de reinigbare tilband in te om kruisbesmetting te vermijden.
Tilbandmaat selecteren 1. Plaats de tilband rond het middel van de Meten (3 stappen) zorgvrager. Factoren zoals de fysieke beperkingen van de 2. Sluit de ondersteuningsriem en zorg ervoor zorgvrager, de gewichtsverdeling en de algemene dat er een overlap is met voldoende ruimte fysieke conditie moeten in overweging worden genomen bij het selecteren van een tilband.
Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) WAARSCHUWING Houd altijd de laagste tilbelasting (SWL) van het totale systeem (lift of tilband) aan. • Gebruik uitsluitend de eerder genoemde tilbanden met de actieve tillift Sara 3000/Lite/Stedy/Flex. • 175 kg Sara 3000, Sara Flex •...
(Zie Fig. 3 ) 7. Als u de Sara 3000 of bij de Sara Flex lift 15. Als er nog iets bijgesteld moet worden, laat gebruikt, zorgt u ervoor dat de beenslips rond de de zorgvrager dan zakken en zorg ervoor dat benen worden geplaatst en niet gedraaid zitten.
Tilband verwijderen Koppel de tilbandclips of lussen los van de In stoel/rolstoel (11 stappen) . (Zie Fig. 4 ) 1. Zet de rolstoel op de rem. 7. Alleen transfertilband: 2. Plaats de zorgvrager met zijn/haar rug tegen • Maak de beenslips los van de de stoel/rolstoel.
Reinigen en desinfecteren 3. Veeg alle delen van de tilband schoon met een WAARSCHUWING van de reinigingsmiddelen genoemd onder Desinfecteer altijd volgens de instructies 4. Laat het middel inwerken volgens de voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing gebruiks aanwijzing van de fabrikant van het om kruisbesmetting te vermijden.
Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan het Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden behalve hulpmiddel aanbrengen of incompatibele de Flites onderdelen gebruiken. De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband in geval van vuil of vlekken of bij het wisselen Voor en na elk gebruik van zorgvragers wordt gereinigd overeenkomstig...
Problemen oplossen Probleem Actie • Let erop dat de clips/lussen op de juiste hoogte vastzitten. • Verzeker u ervan dat de banden niet gedraaid zijn. De zorgvrager is niet juist in de tilband • Zorg ervoor dat de zorgvrager juist in de tilband gepositioneerd.
Algemeen Zie “Toegestane combinaties” op pagina 72 = totale maximumbelasting Flites: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* - aanbevolen gebruiksduur * Raadpleeg “Verwachte levensduur” op pagina 68. Houdbaarheid - maximale bewaartijd voor nieuw 5 jaar product zonder verpakking Model en type...
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst XXXXXX-X naar de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft.
Page 83
FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 Free: +1 800 072 040 E-mail: arjo@arjo.com E-mail: info.france@arjo.com HONG KONG...
Page 84
With products and solutions that ensure ergonomic patient ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to mind. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com 04.SF.00-INT1...