Page 3
Utilisation prévue............................6 Consignes de sécurité..........................7 Préparatifs..............................9 Désignation des pièces..........................11 Description du produit/des fonctions...................... 13 Sara Combilizer - Consignes........................13 Positions du Sara Combilizer........................14 Freins des roulettes...........................15 Accoudoir..............................15 Repose-pieds............................16 Support d’épaule............................18 Matelas..............................18 Coussin de tête............................21 Housses..............................
Page 4
Déplacement............................. 51 Nettoyage et désinfection......................... 52 Instructions relatives à la batterie......................59 Entretien et maintenance préventive....................... 60 Dépannage..............................66 Caractéristiques techniques........................68 Dimensions..............................72 Étiquettes..............................75 Compatibilité électromagnétique......................79 Pièces et accessoires..........................81...
Page 5
Par « avertissement », on entend : avertissement services Arjo, contacter Arjo, un représentant de sécurité. Le non-respect ou une mauvaise agréé Arjo ou consulter le site www.arjo.com. compréhension de cet avertissement peut entraîner des blessures pour l’opérateur ou Avant d’utiliser le produit autrui.
Page 6
Utilisation prévue Le Sara Combilizer a été conçu pour faciliter Évaluation du patient la mobilisation précoce, la réadaptation et les Il est recommandé aux établissements de soins soins prodigués aux patients. Il convient à des d’établir des évaluations régulières. Avant toute personnes présentant des niveaux de mobilité...
Page 7
Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure, toujours lire Pour éviter tout risque de piégeage au ce mode d’emploi et les documents niveau des jambes ou des pieds du joints avant d’utiliser le produit. patient ou du soignant, s’assurer de l’absence de tout obstacle.
Page 8
AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, ne pas positionner le Sara Combilizer avec un patient en position décubitus déclive à un angle supérieur à -15°. Le degré d’inclinaison peut être obtenu grâce à l’indicateur d’angle d’inclinaison situé...
Page 9
4. Sortir le mode d’emploi de la boîte la plus 16. Veillez à disposer d’une solution de repli en petite et le lire. cas d’urgence pour un patient. 5. Inspecter visuellement le Sara Combilizer pour détecter tout dommage lié au transport. ATTENTION Ne jamais utiliser le Sara Combilizer 6.
Page 10
AVERTISSEMENT Pour éviter toute chute du patient, vérifier l’état des sangles de sécurité. Si elles sont endommagées, ne pas utiliser les sangles de sécurité et les remplacer par des sangles neuves avant toute utilisation. Contrôler les sangles de sécurité. Voir la rubrique Entretien et maintenance préventive, page 60.
Page 11
Désignation des pièces Vue avant 1. Sangle de sécurité pour la 11. Freins de roulettes (un * = pièce détachable tête* sur chaque roulette) Autres éléments fournis : 2. Sangles de sécurité pour 12. Boîtier d’arrêt d’urgence • une housse de coussin de tête les épaules* 13.
Page 12
Vue arrière 1. Guidon 10. Plaque de repose-jambes 2. Prise pour branchement du câble de la télé- 11. Encoche de transport latérale (x2) commande 12. Rainure de fixation (x4) (pour poches de perfu- 3. Bouchon de protection * (pour le point de sion) branchement de la télécommande) 13.
Page 13
Sangles de sécurité, page 28. Sara Combilizer - Consignes Gauche et droite Le Sara Combilizer possède un côté gauche (A) et un côté droit (B). Sens de déplacement Pendant les déplacements, le personnel soignant doit se placer à l’arrière du Sara Combilizer.
Page 14
Positions du Sara Combilizer En cours d’utilisation, le Sara Combilizer peut être réglé sur différentes positions. Position brancard Cette position est utilisée pendant le transfert du patient depuis/vers un lit. Le Sara Combilizer doit se trouver en position horizontale la plus basse avant de pouvoir passer en position verticale.
Page 15
Relâcher les freins : À l’aide du pied, soulever légèrement le levier gris du frein de roulette. Accoudoir Le Sara Combilizer est pourvu de deux Régler la hauteur de l’accoudoir accoudoirs. Les accoudoirs sont réglables en Il existe différentes positions de hauteur parmi largeur et en hauteur, et peuvent également être...
Page 16
3. Faire sortir l’accoudoir en tirant. 2. Saisir la barre et tirer ou pousser l’accoudoir Repose-pieds pour régler la largeur. Le Sara Combilizer est pourvu d’un repose-pieds. Le repose-pieds est réglable en hauteur. Il peut également être retiré. Le Sara Combilizer règle automatiquement la distance entre le siège et le repose-pieds...
Page 17
Lorsque le Sara Combilizer se trouve en position 3. Relâcher le cliquet (A). verticale, le repose-pieds doit être redressé au maximum. 4. S’assurer que le repose-pieds est bloqué en poussant ou en tirant vers le haut et vers le bas.
Page 18
à ressort (A). Support d’épaule 4. Le support d’épaule (C) se rabat. Le Sara Combilizer est pourvu de deux supports Replier le support d’épaule d’épaule. Les supports d’épaule sont réglables 1. Soulever le support d’épaule jusqu’à ce qu’il en largeur et peuvent également être rabattus ou...
Page 19
Attacher la sangle de fixation du matelas Il est recommandé de passer le Sara Combilizer en position fauteuil lors de la fixation ou du retrait 1. Introduire la sangle de fixation du matelas du matelas. dans la rainure. Sangles de fixation du matelas Le matelas côté...
Page 20
Fixer le matelas côté corps Fixer le matelas côté tête 1. Installer le matelas partie corps en partie 1. Installer les poches des housses du matelas supérieure de la surface du support. côté tête (A) sur les coins supérieurs de la plaque du dossier.
Page 21
Retirer le coussin de tête Coussin de tête 1. Défaire les sangles du coussin de tête Le coussin de tête du Sara Combilizer soutient la tête du patient. Le coussin de tête est pourvu de deux sangles avec boucles aux extrémités (A).
Page 22
Retirer la housse de l’accoudoir Indicateur d’angle d’inclinaison 1. Ouvrir les fermetures éclair en bas de L’indicateur d’angle d’inclinaison affiche le degré l’accoudoir. de l’angle lors du levage ou de l’abaissement de la table inclinable. 2. Retirer l’accoudoir (housse et mousse) du châssis de l’accoudoir.
Page 23
59 pour en savoir plus sur la batterie. latéral du Sara Combilizer. Batterie Le Sara Combilizer est livré avec deux batteries. S’assurer systématiquement que la batterie de secours est chargée. Retirer la batterie : la tirer « en ligne droite ».
Page 24
Fonctions de commande Commandes Mode verticalisation (rouge) : Les mouvements suivants sont possibles. Le Sara Combilizer est pourvu de deux unités de commande : télécommande et panneau de • haut/bas commande • Inclinaison gauche/ droite inclinaison table • Télécommande : La télécommande peut être Mode normal (bleu) : Les mouvements suivants utilisée pour modifier le Sara Combilizer...
Page 25
(le témoin LED se mettra à clignoter pour indiquer que le Le mode normal ne correspond à aucun témoin Sara Combilizer se met dans la position LED. Lors du choix du mode normal, le témoin correcte). LED commence à clignoter, puis, en fin de •...
Page 26
Fonctions des boutons Panneau de commande Changement de mode Fonctions de secours Télécommande 1. Mode verticalisation : Active le mode verticalisation. 2. Mode normal : Active le mode normal. 3. Haut : Mode normal : fait monter le brancard ou le fauteuil vers le haut.
Page 27
Pendant le basculement vers la gauche ou vers la droite, le brancard ou le fauteuil s’arrête pendant 3 secondes lorsqu’il atteint la position horizontale. Si le bouton est enfoncé en continu, le Sara Combilizer s’arrête puis poursuit le basculement dans l’autre sens. FONCTIONS DE COMMANDE...
Page 28
Sangles de sécurité Toutes les sangles de sécurité (à l’exception de la Le Sara Combilizer est pourvu des sangles sangle de sécurité pour la tête) sont pourvues de de sécurité suivantes : fixations coulissantes qui permettent de fixer les A : sangle de sécurité...
Page 29
Retirer les sangles de sécurité 2. S’assurer que l’attache est bien bloquée. 1. Desserrer la fixation coulissante en Ouvrir la sangle de sécurité l’enfonçant dans la rainure. Appuyer sur les côtés de la boucle puis séparer les sangles. 2. Tourner la fixation coulissante et la faire sortir par l’extrémité...
Page 30
Utiliser systématiquement les sangles de sécurité pour poitrine, hanches et genoux lorsque le Pour éviter tout risque de Sara Combilizer se trouve en position verticale. strangulation, passer la sangle de Si nécessaire, utiliser également la sangle de sécurité thoracique sous les bras.
Page 31
sangles de sécurité pour les épaules 4. Régler la sangle de sécurité pour hanches en (5 étapes) fonction de l’anatomie du patient. Pour éviter toute pression sur l’estomac ou les parties 1. Attacher les deux boucles coulissantes pour génitales, ne jamais trop serrer la sangle de les sangles de sécurité...
Page 32
sangle de sécurité pour la tête (2 étapes) AVERTISSEMENT Pour éviter tout étranglement en cas de mouvement du patient, le surveiller constamment lors de l’utilisation de la sangle de sécurité de tête. 1. Faire passer la sangle de sécurité côté tête dans la fixation coulissante des deux côtés du coussin de tête.
Page 33
Fonctions d’urgence et de sécurité Barre de protection anti-pincement Boîtier d’arrêt d’urgence Le Sara Combilizer est équipé d’une barre de protection anti-pincement (A). Lorsque AVERTISSEMENT l’on appuie sur la barre de protection anti- Pour éviter toute blessure, utiliser pincement, le mouvement vers le bas s’arrête uniquement la descente d’urgence...
Page 34
Le bouton (A) qui active le déblocage de la la position brancard (D). table est placé sur le guidon. Le bouton est accompagné d’une légende (B) décrivant la 4. Retirer le patient du Sara Combilizer. procédure d’abaissement. 5. Faire appel à du personnel de maintenance qualifié.
Page 35
(10 étapes) caractéristique. Une alarme retentit. 1. S’assurer que les freins du Sara Combilizer sont serrés. 2. S’assurer que la tête du patient est contre le coussin de tête ou le matelas pendant toute la procédure.
Page 36
10. Pour terminer la procédure, appuyer sur le brancard jusqu’à ce que l’avertissement sonore cesse. Le Sara Combilizer est à présent verrouillé en position horizontale en mode normal. FONCTIONS D’URGENCE ET DE SÉCURITÉ...
Page 37
Informer le patient sur le transfert. (Cette 3. Retirer le coussin de tête du Sara Combilizer procédure convient également pour des patients et replier les sangles de sécurité. inconscients).
Page 38
équipement à proximité et surveiller les objets fixes lors de l’abaissement. Régler la hauteur du Sara Combilizer de 2 à 5 cm (1 à 2") plus bas que le lit. S’assurer que 9. Placer un coussin de tête sous la tête du le Sara Combilizer ne heurte pas les barrières...
Page 39
Utiliser le drap de transfert pour transférer Installer le patient en posant sa tête sur le le patient sur le Sara Combilizer. Consulter support prévu à cet effet et ses jambes sur le le mode d’emploi du drap de transfert repose-jambes.
Page 40
Écarter le Sara Combilizer du lit et placer un soignant de chaque côté du Sara Combilizer. 19. Retirer le drap de transfert (utiliser la technique locale). Pour éviter toute AVERTISSEMENT compression et gêne, s’assurer de l’absence...
Page 41
Combilizer sont retirés ou en position horizontale, de niveau avec le matelas et en position rentrée maximale. 9. Placer le Sara Combilizer à proximité du lit et régler la hauteur à 5 cm (2") au-dessus du lit. 5. Régler le repose-pieds (B) en le tenant à...
Page 42
être présents lors du transfert. Placer un soignant à côté du Sara Combilizer et un soignant de l’autre côté du lit destiné à recevoir le patient. 14. Si nécessaire, retirer le coussin de tête du Sara Combilizer.
Page 43
1. Préparer l’aide au transfert et l’installer à proximité du Sara Combilizer. Suite à la page suivante FONCTIONNEMENT...
Page 44
à la marche. AVERTISSEMENT 3. S’assurer que le Sara Combilizer est dans Pour éviter toute chute en cours de une position assise la plus basse possible. transfert, vérifier systématiquement Pour connaître les instructions relatives aux...
Page 45
Serrer les freins du Sara Combilizer. REMARQUE Ne transférer le patient vers un 2. S’assurer que le Sara Combilizer est en dispositif d’aide à la marche/au position assise et en position fauteuil la plus levage que lorsque le Sara basse.
Page 46
7. En cas d’utilisation d’un dispositif d’aide, 12. Basculer le Sara Combilizer vers la position réaliser le transfert conformément aux fauteuil horizontale. Soutenir le patient. procédures en vigueur localement ou 13. Aider à tourner le patient afin de l’orienter conformément au mode d’emploi du dispositif vers la position assise avant.
Page 47
Avant tout changement de position, veiller à lire la rubrique Fonctions de commande, page 24. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, ne pas positionner le Sara Combilizer avec AVERTISSEMENT un patient en position décubitus déclive Pour empêcher la chute du patient ou à...
Page 48
Informer le patient de l’activité envisagée. (Cette procédure convient également pour des patients inconscients). • Régler le Sara Combilizer selon les besoins du patient. Voir la rubrique Description du produit/des fonctions, page 13. • Vérifier que les sangles pour genoux sont attachées sans être serrées lors du...
Page 49
Aperçu des changements de position Mode : position fauteuil et brancard - haute et basse Mode : brancard vers inclinaison table/inclinaison table vers brancard Mode : brancard vers fauteuil/fauteuil vers brancard Suite à la page suivante FONCTIONNEMENT...
Page 50
Mode : inclinaison fauteuil vers l’arrière/inclinaison fauteuil redressée Mode : brancard vers position déclive/position déclive vers brancard Mode : Inclinaison gauche ou droite FONCTIONNEMENT...
Page 51
Sara Combilizer que pour des transferts de courte distance. Transport sans patient 1. Lors d’un transport du Sara Combilizer sans patient, placer le Sara Combilizer en position fauteuil redressé. 3. S’assurer que le repose-pieds est réglé selon la taille du patient.
Page 52
Pour éviter les contaminations des produits de désinfection, contacter le service croisées, il faut être conscient des relation client d’Arjo. Veiller à ce que les fiches limites de l’effet désinfectant de de données de sécurité (FDS) des désinfectants l’alcool sur les bactéries et les spores utilisés soient disponibles.
Page 53
S’assurer que le détergent/désinfectant atteint • Pulvérisateur contenant de la solution toutes les pièces de l’équipement. détergente neutre • Pour nettoyer le Sara Combilizer, procéder • Flacon de pulvérisateur contenant du systématiquement du haut vers le bas. désinfectant approuvé Équipements supplémentaires pour un nettoyage complet/une désinfection...
Page 54
10. Répéter l’opération jusqu’à élimination complète du détergent. Préparation 11. Laisser sécher toutes les pièces. 1. Placer le Sara Combilizer en position fauteuil Désinfecter l’avant, le coussin de tête et (mode normal). les sangles de sécurité 2. Régler la hauteur du fauteuil à une hauteur de 12.
Page 55
Sara Combilizer (46 étapes) Cette procédure doit être effectuée au moins une fois par trimestre, lorsque le Sara Combilizer a été contaminé ou avant chaque utilisation par un patient immuno-déprimé. 16. Imbiber une nouvelle lingette jetable avec de l’eau et éliminer toute trace de détergent.
Page 56
Arjo. raccordement du guidon. Éliminer la contamination visible 13. Si le détergent approuvé Arjo ne peut pas 6. Imbiber une lingette jetable avec de l’eau et être éliminé, pulvériser de l’eau sur la partie éliminer toutes traces visibles de taches et de concernée et essuyer avec des lingettes...
Page 57
34. Ranger le rembourrage et la mousse dans un approuvé Arjo. lieu propre et sec pendant le lavage. 24. Si le détergent approuvé Arjo ne peut pas 35. Laver le textile de la manière suivante : être éliminé, pulvériser de l’eau sur la partie concernée et essuyer avec des lingettes...
Page 58
Remontage 37. Inspecter visuellement les rembourrages, les mousses, les housses, les sangles de 45. Abaisser le Sara Combilizer de la position sécurité et les boucles de fixation. verticale à la position brancard. 38. Introduire les sangles de sécurité dans les 46.
Page 59
Instructions relatives à la batterie • Si le produit est fréquemment utilisé, il est recommandé de disposer de deux batteries, AVERTISSEMENT une batterie à utiliser et une autre en réserve. Pour éviter toute blessure, NE PAS • Il est préférable de laisser la batterie inutilisée écraser, perforer, ouvrir, démonter ou dans le chargeur de batterie.
Page 60
Entretien et maintenance préventive Dans des conditions d’utilisation normales, le produit est soumis à l’usure. Les interventions qui suivent doivent être réalisées conformément au calendrier afin de garantir que l’équipement conserve ses caractéristiques de fabrication d’origine. AVERTISSEMENT Pour éviter tout dysfonctionnement susceptible de provoquer des blessures, il convient de procéder à...
Page 61
OBLIGATIONS DU PERSONNEL SOIGNANT/DE L’ÉTABLISSEMENT Action Avant Entre Chaque Chaque Tous les Tous les chaque deux pa- semaine trimestre cinq ans utilisation tients Contrôlez et nettoyez ● les roues Inspecter visuellement les matelas, les cous- ● sins d’accoudoir et le coussin de tête Inspecter visuellement ●...
Page 62
Avant chaque utilisation du Sara Combilizer, les endommagés. Si nécessaire, contacter sangles de sécurité doivent être vérifiées. Placer du personnel de maintenance qualifié. le Sara Combilizer en position de fin de course de verticalisation de la table (75°). Inspecter visuellement tous les éléments exposés 1.
Page 63
Enclencher un frein à la fois. Lorsque le frein d’inclinaison doit afficher 0° ± 5°. est enclenché, la roulette ne se déplace pas vers l’avant si le Sara Combilizer est poussé. REMARQUE Répéter l’opération sur les quatre freins. L’indicateur d’angle d’inclinaison ne •...
Page 64
• Vérifier que toutes les sangles de fixation des • Si la télécommande ne fonctionne pas, il faut matelas et du coussin de tête ne sont pas la remplacer. endommagées et qu’elles sont encore reliées • Si le panneau de commande ne fonctionne aux matelas.
Page 65
Vérifier que le Sara Combilizer se déplace vers le bas. Actions effectuées exclusivement par le personnel de maintenance qualifié Le Sara Combilizer doit faire l’objet d’un entretien annuel conformément au Manuel d’entretien et de réparation. AVERTISSEMENT Pour éviter toute blessure et/ou utilisation non sécurisée du produit,...
Page 66
Dépannage Vérifier systématiquement que la batterie du Sara Combilizer est chargée ou remplacée et qu’elle est correctement introduite avant de prendre d’autres mesures. Effectuer les actions dans l’ordre indiqué. Après chaque étape, s’assurer que le problème a été résolu avant de passer à l’étape suivante.
Page 67
1. Vérifier que le repose-pieds ne touche pas le sol. de gauche à droite ne fonction- 2. Si le repose-pieds touche le sol, le Sara Combilizer devrait être ne pas en mode debout. abaissé et le repose-pieds réglé en position rentrée maximale.
Page 68
GÉNÉRALITÉS Capacité maximale admissible (CMA) 200 kg (440 lb) Poids maximal du patient 200 kg (440 lb) Poids total maximal (Sara Combilizer + patient) 315 kg (694 lb) Poids du Sara Combilizer 115 kg (254 lb) Modèle et type APA1 XXX XX (XXX= Variante, XX = Spécifique au pays)
Page 69
3,1 kg (6,8 lb) Poids du kit textile 6,1 kg (13,4 lb) COMPATIBILITÉ Le Sara Combilizer est compatible avec les pro- Maxi Sky 440, Maxi Sky 600, Maxi Sky 1000, duits Arjo suivants. Maxi Sky II, Maxi Move avec très petites roues, Walker, Sara Plus, Concerto, Carevo, Over bed Table PT 10, PT11 et table à...
Page 70
C : il doit exister au minimum 170 mm (6 3/4”) d’espace libre entre le sol et le châssis du lit pour convenir aux roulettes du Sara Combilizer. D : il doit exister au minimum 910 mm (35 3/4”) d’espace libre entre les roulettes de l’extrémité...
Page 71
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE • Toutes les batteries du produit doivent être recyclées séparément. Les batteries doivent être mises au rebut conformément à la réglementation nationale ou locale en vigueur. • Les harnais, y compris les baleines/stabilisateurs, les matériaux de rembourrage, tout autre textile, polymère, matière plastique, etc.
Page 72
Dimensions Dimensions en mm (in). Tolérances de mesure > 200 mm ± 20 mm (> 7 7/8 pouces ± 3/4 pouces ) ≤ 200 mm ± 5 mm (≤ 7 7/8 pouces ± 1/4 pouces ) Angles ± 2° Hauteur max. et min. du brancard 1890 (74 3/8) 2045 (80 1/2) Hauteur max.
Page 73
Hauteur et profondeur max. de la table inclina- Longueur, largeur et hauteur du châssis Inclinaison latérale fauteuil Angle d’inclinaison max. haut/max. bas 20° 0° 20° 75° 0° -25° 1034 (40 3/4) Suite à la page suivante DIMENSIONS...
Page 74
Hauteur max. et min. du fauteuil Largeur du dossier et du siège Largeur des accoudoirs Longueur du fauteuil en position redressée et inclinée 615 (24 1/4) 510 (20 1/8) 1580 (62 1/4) 1840 (72 3/8) Cercle de giration du brancard Cercle de giration du fauteuil DIMENSIONS...
Page 75
11. Étiquettes de support d’épaule 4. Étiquette de capacité maximale admissible – Indique la capacité maximale admissible du Sara Combilizer. 5. Étiquette du boîtier d’arrêt d’urgence 6. Étiquette d’identification sur les sangles de sécurité et boucles de fixation (16 au total).
Page 76
Nom et adresse du fabricant Définit la charge totale maximale du patient ou de toute autre charge pou- vant être placée sur le Sara Combilizer Poids total de l’équipement (capacité maximale admissible comprise) Pièce appliquée de type B : protection contre les chocs électriques confor- mément à...
Page 77
DESCRIPTION DES SYMBOLES Boîtier d’arrêt d’urgence Rabattre le support d’épaule Régler le support d’épaule côté gauche Régler le support d’épaule côté droit Régler le repose-pieds Identification du repose-pieds Lavage en machine à 70 °C (158 °F) Lavage en machine à 60 °C (140 °F) NE PAS utiliser de Javel Séchage au sèche-linge possible à...
Page 78
Marquage pour le Royaume-Uni indiquant la conformité au Règlement britannique sur les dispositifs médicaux 2002 (SI 2002 N° 618, tel que modifié) Responsable Royaume-Uni et importateur Royaume-Uni : Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Pour l’Irlande du Nord (NI), le marquage CE restera applicable jusqu’à modification ultérieure des réglementations applicables.
Page 79
être utilisés à moins de 30 cm (12 po) d’une quelconque partie du Sara Combilizer, y compris les câbles indiqués par le fabricant. Dans le cas contraire, les performances de cet équipement pourraient être dégradées.
Page 80
RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATIONS DU FABRICANT – ÉMISSION ÉLECTROMAGNÉTIQUE Essai de contrôle des Conformité Recommandations émissions Émissions RF CISPR 11 Classe B Cet équipement convient à une utilisation dans tous les établissements, y compris les établissements domesti- ques et ceux raccordés directement au réseau public de distribution à...
Page 81
Pour les informations relatives Matelas côté corps Matelas côté tête au désinfectant, contacter le Complet –AH1004031 Complet – 8663942-014 représentant Arjo local. Housse seule – AH1004035 Housse seule – 8663943-014 Coussin de tête *Coussin d’accoudoir Sangle pour épaules, deux pièces Complet –...
Page 82
Sangle pour poitrine et hanches, Sangle pour genoux *Fixation de la sangle pour genoux deux pièces 8547120-013 AH1033148 8547119-013 *En commander deux, pour remplacer l’ensemble. PIÈCES ET ACCESSOIRES...
Page 83
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 84
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.