Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

40-150 cm
0-12Y

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Chicco EverOne

  • Page 1 40-150 cm 0-12Y...
  • Page 3 INDEX...
  • Page 4 Homologacije Homologizácie Típusa Omologazione Omologare Homologation Cъответствие Homologation Сертифікація Zulassung Сертификация Homologación Certificação Homologação Godkännande Homologace ‫االعتماد‬ Homologacja Goedkeuring Έγκρισης τύπου Onay Homologacije...
  • Page 5 ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL 40-105cm 76-105cm 100-150cm...
  • Page 6 Arkaya dönük konumda 5 noktalı emniyet kemeri sistemi ile montaj (40-105 cm) Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka suprotno od smjera vožnje (40-105 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate contro il senso di marcia (40-105 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v nasprotni smeri vožnje (40–105 cm) Installation with 5-point harness system in rearward facing position (40-105 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe otočenej...
  • Page 7 ✓...
  • Page 8 PUSH CLICK PUSH ✗ ✓...
  • Page 9 PUSH ✗ ✓...
  • Page 10 ✓ ✓ ✗ PUSH 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL...
  • Page 11 PUSH PUSH ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL...
  • Page 12 CLICK PULL ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL...
  • Page 13 PUSH ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL...
  • Page 14 Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka u smjeru vožnje (76-105 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v smeri vožnje (76–105 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe smerujúcej dopredu (76-105 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate verso il senso di marcia (76-105 cm) Beépítés 5 pontos biztonsági övrendszerrel előre néző...
  • Page 15 PUSH...
  • Page 16 PUSH...
  • Page 17 Zmena konfigurácie A konfiguráció módosítása Modificarea configuraţiei Промяна на конфигурацията Cambio configurazione Зміна конфігурації Configuration change Изменение конфигурации Changement de configuration Alterar a configuração Konfigurationswechsel Ändring av utförande Cambiar la configuración ‫ تغيير التهيئة‬ Mudar a configuração Změna konfigurace Zmiana konfiguracji Configuratie wijzigen Αλλαγή...
  • Page 18 PUSH...
  • Page 19 PUSH...
  • Page 20 PUSH...
  • Page 21 PUSH...
  • Page 22 PUSH...
  • Page 27 Postavljanje s automobilskim sigurnosnim pojasom u 3 točke (100-150 cm) Namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom (100–150 cm) Montáž s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla (100-150 cm) Beépítés a jármű 3 pontos biztonsági övével (100–150 cm) Installazione con cintura a 3 punti dell’auto (100-150 cm) Instalarea cu centura de siguranţă...
  • Page 29 OPTIONAL PUSH PUSH CLICK...
  • Page 32 CLICK...
  • Page 33 2 cm...
  • Page 34 Hlavné charakteristiky Fő jellemzők Caracteristici principale Основни характеристики Caratteristiche principali Основні характеристики Main features Основные характеристики Caractéristiques principales Características principais Wichtigste Eigenschaften Huvudegenskaper Características principales ‫ اخلصائص الرئيسية‬ Principais características Hlavní vlastnosti Główne cechy Belangrijkste kenmerken Κύρια χαρακτηριστικά Temel özellikler Glavna obilježja Glavne lastnosti...
  • Page 35 360° PUSH...
  • Page 36 1 2 3 1 2 3 PUSH PUSH...
  • Page 37 PUSH...
  • Page 38 SIDE SAFETY SYSTEM - OPTIONAL...
  • Page 39 Odinštalovanie Eltávolítás Dezinstalarea Демонтаж Disinstallazione Зняття Uninstallation Снятие Désinstallation Remoção Ausbau Demontering Desinstalación ‫ الفك‬ Desinstalação Demontáž Demontowanie Deïnstallatie Απεγκατασταση Kaldırma Vađenje Odstranjevanje...
  • Page 40 PUSH...
  • Page 41 PUSH...
  • Page 42 PUSH...
  • Page 43 • Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzioni e conservare questo manuale per utilizzi futuri. EVERONE i-SIZE (40-150 CM) • Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza.
  • Page 44 componenti non forniti e approvati dal costruttore per l’utilizzo con il seggiolino. • Non utilizzare nulla, ad es. cuscini o coperte, per rialzare dal sedile del veicolo il seggiolino o per rialzare il bambino dal seggiolino: in caso di • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria incidente il seggiolino potrebbe non funzionare correttamente.
  • Page 45 B. Poggiatesta C. Side Safety System - opzionale D. Spallacci E. Riduttore installare il seggiolino sui sedili posteriori. In particolare il sedile più F. Cinture del seggiolino sicuro è quello centrale posteriore, se dotato di cintura a 3 punti: in G.
  • Page 46 giatesta può essere utilizzato secondo le necessità. Il riduttore e il cuscino poggiatesta sono inclusi nella confezione. ✓ Riduttore 40-75cm 40-7 • Se il veicolo non è i-Size verifica la compatibilità del seggiolino auto attra- verso la lista di compatibilità auto disponibile tramite il QR code presente sull’...
  • Page 47 Punti di attenzione a) La Support Leg deve essere riposta sotto la base del seggiolino! b) Non tutte le posizioni di reclinazione potrebbero essere utiliz- zabili in tutti i veicoli. questo ingaggerebbe la porzione gonfiabile della cintura. c) Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 f ) Fino ai 75 cm è...
  • Page 48 lino in un altro sedile dell’auto. Può accadere che la fibbia della cintura di sicurezza dell’auto sia troppo lunga e superi l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore della seduta (Fig. 23). In tal 4b. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: installazione con solo la caso il seggiolino non deve essere fissato su quel sedile ma cintura a tre punti dell’auto (vedi illustrazioni dal numero dovrà...
  • Page 49 Conservazione del prodotto Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il seg- Fodera giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta. • Sganciare le cinture del seggiolino; •...
  • Page 50 • If you need to carry out any adjustment on the child car seat or on EVERONE i-SIZE (40-150 CM) your child when travelling, stop the vehicle in a safe place.
  • Page 51 • Make sure that no objects are positioned between the child car seat and the vehicle seat or between the child car seat and the car door. • Do not transport loose, unsecured objects or baggage on the back shelf of the vehicle: they may injure the passengers in the event of •...
  • Page 52 N. Isofix connectors O. Isofix attachment indicators P. Isofix connector release buttons Q. Support leg on this seat. Always refer to your vehicle's instruction manual when R. Support leg height adjustment button installing the child car seat on any seat protected by an airbag. S.
  • Page 53 OPTIONAL From 40 to 75 cm - FOR COMFORT ✓ 40-75cm Isofix connectors + 76-105 (for- Support leg + inte- ward-facing) grated belt system > 75 cm PUSH Isofix connectors (optional) + vehi- 100-150 cm cle's 3-point seat Focus areas belt a) Installing the car seat in the rear-facing position is mandatory up to 15 months.
  • Page 54 f ) Ensure that the waist part of the vehicle seat belt is positioned correctly across the child's hips. g) If used in a vehicle equipped with rear seat belts with inte- grated air bags (inflatable seat belts), the interaction between ward-facing.
  • Page 55 Do not tumble dry Do not iron equipped with a 2-point seat belt. 22). f ) Ensure that the waist part of the vehicle seat belt is positioned Do not dry clean correctly across the child's hips. Never use abrasive detergents or solvents. Do not dry the fabric cover g) If used in a vehicle equipped with rear vehicle seat belts with within a dryer, let it dry without squeezing it.
  • Page 56 laws in the country of purchase, where appropriate. • Fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be in- tact and undamaged. • Harness straps: check that the fabric lining is not frayed and that the thickness of the harness strap is not worn out in the parts cor- responding to the adjustment strap, crotch strap, shoulders and harness adjustment plate.
  • Page 57 • Nous recommandons d’informer tous les passagers du véhicule sur EVERONE i-SIZE (40-150 CM) la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence. • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant Ce siège-auto est homologué...
  • Page 58 dent, le siège-auto pourrait ne pas fonctionner correctement. • Vérifier qu’aucun objet n’est interposé entre le siège-auto et le siège du véhicule ou entre le siège-auto et la portière. • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité, aussi bien pour leur propre sécurité...
  • Page 59 F. Ceintures du siège-auto G. Boucle H. Protecteur de boucle rembourré I. Bouton de réglage des ceintures du harnais plus possible le siège en tenant compte de la présence d’autres J. Sangle de réglage du harnais passagers à l’arrière, et de régler le dossier dans la position la plus K.
  • Page 60 ✓ Coussin réducteur 40-75cm 40-7 ✓ ✓ 40-75cm 40-75cm De 40 cm à 60 cm – POUR LA SÉCURITÉ Installation OPTIONAL Connecteurs Isofix 40-105 cm (Dos à la + jambe de force route) + système de har- nais intégré 61 à 75 cm – POUR LE CONFORT ✓...
  • Page 61 Points d'attention a) La jambe de force doit être rangée sous la base du siège-auto ! b) Toutes les positions d'inclinaison ne sont pas nécessairement utilisables sur tous les véhicules. f ) Jusqu'à 75 cm il est obligatoire d'utiliser le réducteur (inclus dans c) Le siège de la voiture doit être équipé...
  • Page 62 producteur du véhicule. h) Vérifier que la boucle de la ceinture trois points de la voiture n’est pas trop haute. Si ce n'est pas le cas, essayer d'installer le siège-auto sur un autre siège de la voiture. Il peut arriver que la sujet, contacter le constructeur automobile.
  • Page 63 • Plastiques : vérifier l’ é tat d’usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d’ e ndommagement ou de déco- loration. ATTENTION ! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse, Conservation du produit afin de ne pas compromettre la sécurité...
  • Page 64 Daher sollte man sich für weitere Informationen an die örtlichen Be- hörden wenden. • Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die EVERONE i-SIZE (40-150 CM) Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An- leitung zum späteren Nachschlagen auf.
  • Page 65 • Der Autokindersitz darf niemals ohne den Bezug verwendet wer- den, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen. • Der Autokindersitz kann nicht mehr verwendet werden, wenn der Gurt Schnitte oder Ausfransungen aufweist. tem Zustand, auch auf kurzen Strecken. Eine mangelnde Befolgung •...
  • Page 66 Liste der Bestandteile lassen Sie den Sitz zuerst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein setzen, um Verbrennungen zu vermeiden. • Verwenden Sie das Produkt im Modus System mit integrierten Gur- ten NICHT länger als 10 Jahre. Verwendbar bis zum Alter von 12 Jah- ren ab der ersten Verwendung in Konfiguration mit dem Autogurt.
  • Page 67 ISOFIX-Rastarme + 76-105 cm (in Fahrt- Stützbein + System Dies ist ein i-Size Autokindersitz und kann in alle Fahrzeuge mit i-Si- richtung) integrierten ze-Sitzen eingebaut werden. Gurten Sehen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs nach: PUSH • Wenn es sich um ein i-Size Fahrzeug handelt, ist der Autokindersitz immer kompatibel.
  • Page 68 Hinweise a) Ab 15 Monaten / 76 cm kann der Autokindersitz in Fahrtrich- ✓ ✓ ✗ tung installiert werden. 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL b) Möglicherweise können nicht alle Verstellpositionen in allen Fahrzeugen genutzt werden. c) Die Installation muss auf Sitzen erfolgen, die mit Isofix-System ausgestattet sind.
  • Page 69 Nummer 21 bis 31) Hinweise tung positioniert sein. Verwenden Sie diesen Autokindersitz a) Das Stützbein (Support Leg) muss unter der Sitzfläche gelagert werden! niemals auf Fahrzeugsitzen, die seitlich oder entgegen der b) Möglicherweise können nicht alle Verstellpositionen in allen Fahrtrichtung ausgerichtet sind (Abb. 23). e) Den Autokindersitz niemals mit dem Zwei-Punkt-Sicherheits- Fahrzeugen genutzt werden.
  • Page 70 somit ein Sicherheitselement ist. ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals ohne den Bezug verwen- det werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen. Um den Bezug zu entfernen, wie folgt vorgehen: kann vorkommen, dass das Gurtschloss des Fahrzeuggurts zu Bezug lang ist und die vorgesehene Höhe im Verhältnis zum unteren •...
  • Page 71 Aufbewahrung des Produkts Wenn der Autokindersitz nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren. Entsorgung des Produkts Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze er- reicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Ent- sorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden.
  • Page 72 EVERONE i-SIZE (40-150 CM) • No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc- ciones y conserve este manual para un uso futuro.
  • Page 73 o componentes que no estén suministrados y aprobados por el fa- bricante para ser utilizados con la silla. • No utilice complementos como almohadas o mantas para elevar la silla del asiento del vehículo, ni para que el niño quede más alto en la yectos cortos.
  • Page 74 B. Reposacabezas C. Side Safety System - opcional D. Hombreras E. Reductor pado con cinturón de 3 puntos: en este caso, se recomienda po- F. Cinturones de la silla sicionar la silla en el asiento central trasero. Si la Sillita se coloca en G.
  • Page 75 está incluido en el paquete. ✓ Reductor 40-75cm móviles mediante el código QR presente en la etiqueta de instala- ción del producto y al final de este manual. • El sistema de protección lateral podría no ser compatible con todos ✓...
  • Page 76 auto! b) Puede que no todas las posiciones de reclinado se puedan utilizar en todos los vehículos. c) El asiento del automóvil debe tener cinturón de seguridad de 3 f ) Hasta los 75 cm es obligatorio utilizar el reductor (incluido con puntos, estático o con recogedor, homologado según el Regla- el producto).
  • Page 77 niños puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. Seguir las instrucciones del manual de instrucciones del fa- bricante del automóvil, si se utiliza en vehículos provistos de cinturón de seguridad trasero con airbag integrado (cinturo- información sobre este aspecto, contacte con la casa fabrican- nes inflables).
  • Page 78 • Cinturones: Controle que no haya partes deshilachadas con eviden- te reducción del espesor de las correas, la cinta de regulación, el se- parapiernas, los hombros y la zona de regulación de los cinturones. No utilizar detergentes abrasivos ni disolventes. No centrifugar la fun- •...
  • Page 79 é aconselhável contactar as autoridades locais para obter mais informações. • Não permita que alguém utilize o produto sem ter lido as instruções EVERONE i-SIZE (40-150 CM) e conserve este manual para consultas futuras. • Recomenda-se que todos os passageiros a bordo sejam informados •...
  • Page 80 • Não faça alterações ou acrescentos ao produto sem aprovação do fabricante. Não instale acessórios, peças de substituição e compo- nentes não fornecidos e aprovados pelo fabricante para utilização com a Cadeira auto. do seu filho. • Não coloque objetos, por exemplo almofadas ou mantas, entre a •...
  • Page 81 A. Anel de regulação do apoio da cabeça B. Forro do apoio da cabeça C. Side Safety System - opcional D. Protetores acolchoados das correias dos ombros aconselhável, instalar a Cadeira auto num dos bancos de trás. Nomea- E. Redutor damente, o mais seguro é...
  • Page 82 O redutor deve ser utilizado dos 40 aos 75 cm. O apoio da cabeça do redutor pode ser removido, se e quando for necessário. O redutor está incluído no produto. • Se o veículo não for i-Size, verifique a compatibilidade da cadeira ✓...
  • Page 83 Pontos de atenção a) A Perna de Suporte deve ser recolhida na base da cadeira auto! b) Nem todas as posições de reclinação podem ser utilizadas em todos os veículos. do veículo não deve ser preso atrás da cadeira auto; isso poderia c) O banco do automóvel deve estar equipado com cinto de se- ativar alguma parte insuflável do cinto.
  • Page 84 lo com este sistema de retenção para crianças pode provocar lesões graves ou morte. Siga o manual de instruções do fabri- cante do veículo para a utilização da cadeira auto em veículos equipados com cintos de segurança posteriores com airbag noutro banco onde isso não aconteça.
  • Page 85 fora do tecido acolchoado, partes do enchimento. Verifique o esta- do das costuras, que devem estar sempre intactas. • Cinto: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugue o evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da revestimento e deixe-o secar sem torcer.
  • Page 86 • Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli obeznámeni se způ- sobem odepnutí pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze. EVERONE i-VELIKOST (40-150 CM) • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač- ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě.
  • Page 87 v  případě nehody nebo prudkého zabrzdění by mohly zranit ces- tující ve vozidle. • Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné. Mohlo by to být ne- bezpečné! tujte opěrku hlavy ze sedadla automobilu, na něž je autosedačka • Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno dítě. připevněna, a neukládejte ji volně...
  • Page 88 O. Indikátory upevnění Isofix P. Tlačítka k uvolnění konektorů Isofix Q. Support leg (podpěrna noha) R. Tlačitko pro nastaveni vyšky podpěrne nohy • Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné po- S. Ukazatel spravne montaže podpěrne nohy užívání výrobku a  za jakékoli používání odlišným způsobem nebo k jiným účelům, než...
  • Page 89 OPTIONAL Od 61 do 75 cm – PRO POHODLÍ Konektory Isofix + ✓ 40-75cm 76–105  cm opěrná noha+ sys- směru jízdy) tém integrovaných pásů > 75 cm PUSH Konektory Isofix 100–150 cm (volitelně) + tříbo- dový pás auta Čemu je třeba věnovat pozornost a) Sedačka musí...
  • Page 90 e) Nikdy nepřipevňujte autosedačku bezpečnostním pásem vozi- dla se dvěma kotevními body (obr. 22). f ) Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu vozidla správně spočívá na pánvi dítěte. směru jízdy. g) V  případě použití ve vozidlech vybavených zadními bezpeč- b) Ne ve všech vozidlech lze využívat všechny polohy nastavení...
  • Page 91 symboly pro praní: Perte v pračce na 30 °C 30° C d) Autosedačku lze instalovat na přední sedadlo spolujezdce nebo Nebělte 30° C na kterékoli ze zadních sedadel a  musí být vždy umístěna po směru jízdy. Nikdy nepřipevňujte autosedačku na sedadla oto- Nesušte v sušičce čená...
  • Page 92 na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se řiďte zvláštní- mi ustanoveními národních předpisů platných v zemi nákupu, pokud Kontrola celistvosti částí jsou poskytována. Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a  stav opotřebení následujících částí: •...
  • Page 93 • Każdy kraj przewiduje odmienne normy i przepisy dotyczące bez- piecznego przewozu dzieci w samochodzie, z tego względu wska- zane jest skontaktowanie się z lokalnymi organami w celu uzyskania EVERONE i-SIZE (40-150 CM) szczegółowych informacji. • Nie pozwalać, aby produkt używały osoby, które nie przeczytały in- Ten fotelik samochodowy posiada homologację...
  • Page 94 lub zniszczony. • Nie należy dokonywać żadnych przeróbek ani instalować dodatko- wych akcesoriów bez uprzedniej zgody producenta. Nie montować na foteliku akcesoriów, części zamiennych lub innych elementów, • W szczególności należy sprawdzić, czy pasy fotelika są odpowiednio które nie zostały dostarczone i zatwierdzone przez Producenta. napięte, nie są...
  • Page 95 Spis części skuteczność produktu. • Z badań statystycznych dotyczących wypadków samochodowych wynika, że z reguły tylne siedzenia samochodu są bezpieczniejsze niż przednie: Dlatego też zaleca się instalować fotelik właśnie z tyłu. W szczególności najbardziej bezpiecznym jest tylne, środkowe sie- dzenie, jeśli wyposażone jest w 3-punktowy pas zabezpieczający: w tym przypadku zaleca się...
  • Page 96 Łączniki Isofix podpórka na nogi 76-105 cm (w kie- Support Leg + sys- Jest to fotelik i-Size i może być montowany we wszystkich pojazdach runku jazdy) zintegrowa- z siedzeniami i-Size. nych pasów bezpie- Sprawdzić instrukcję obsługi swojego samochodu: czeństwa • Czy pojazd i fotelik i-Size są zawsze kompatybilne. PUSH •...
  • Page 97 2. 76-105 cm >15 miesięcy (maks. 20 kg) „Integral Universal ✓ ✓ ✗ ISOFIX i-Size” - montaż z łącznikami Isofix i nogą podpiera- 40-75cm 40-75cm >75cm jącą w kierunku jazdy pojazdu (patrz ilustracje od 10 do 11) OPTIONAL Uwaga a) Od wieku 15 miesięcy/wysokości 76 cm fotelik samochodowy może być...
  • Page 98 ilustracje od 21 do 31) Uwaga a) Noga podpierająca Support Leg musi być złożona pod pod- lub na dowolny fotel z tyłu; zawsze musi być ustawiony w stawą fotelika! kierunku jazdy. Nigdy nie używać tego fotelika na siedzeniach b) Nie wszystkie pozycje nachylenia mogą być dostępne we ustawionych w poprzek lub tyłem do kierunku jazdy (Rys.
  • Page 99 by to narazić dziecko na niebezpieczeństwo. Aby zdjąć tkaninę, postępować jak podano poniżej: Tapicerka • Odpiąć pasy fotelika; bezpieczeństwa jest zbyt długa i wystaje nad przewidzianą • Usunąć pasy naramienne; wysokość dolnej części siedzenia (Rys. 23). W takim przypadku • Odpiąć guziki centralnej klapy tapicerki; nie wolno zakładać...
  • Page 100 przechowywać go w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz chronić go przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem pro- mieni słonecznych. Utylizacja produktu Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelik nie powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy se- gregować...
  • Page 101 • Laat niemand het product gebruiken zonder de instructies te lezen en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. EVERONE i-SIZE (40-150 CM) • Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood kan worden losgekoppeld.
  • Page 102 of niet door de fabrikant geleverde en goedgekeurde onderdelen aan om met het autostoeltje te gebruiken. • Gebruik niets, bijv. kussens of dekens, om het autostoeltje wat hoger op de stoel van het voertuig te zetten of om het kind hoger op het ligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat autostoeltje te zetten: in geval van een ongeluk kan het dan gebeu- zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij hard remmen het kind kun-...
  • Page 103 A. Verstelring van de hoofdsteun B. Hoofdsteun C. Side Safety System - optie D. Schouderriemen zitting is de middelste achterzitting, als deze is uitgerust met een E. Verkleinkussen driepuntsgordel: in dat geval wordt aangeraden het Autostoeltje F. Gordels van de autostoel op de middelste achterzitting te plaatsen.
  • Page 104 de rijrichting in (zie illustraties nummer 1 tot 9) Het verkleinkussen moet worden gebruikt van 40 cm tot 60 cm com- pleet. Van 61 tot 75 cm kan de hoofdsteun van het verkleinkussen worden verwijderd. Het verkleinkussen is inbegrepen in de verpakking. •...
  • Page 105 Aandachtspunten a) De Support Leg moet onder de basis van het autostoeltje wor- den opgeborgen! b) Niet alle schuine standen zijn bruikbaar in alle voertuigen. gordel van het voertuig niet achter het autostoeltje worden c) De autozitting dient uitgerust te zijn met een vaste of oprolba- vastgemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeelte van de re driepuntsgordel, die goedgekeurd is volgens de Voorschrif- gordel activeren.
  • Page 106 airbags (opblaasbare gordels). h) Controleer of de gesp van de driepuntsgordel van de auto niet te hoog zit. Probeer het autostoeltje anders op een an- dere zitplaats van de auto te installeren. Het kan voorkomen Voor meer informatie over dit aspect neemt u contact op met dat de gesp van de veiligheidsgordel van de auto te lang is de autofabrikant.
  • Page 107 duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. Het artikel opbergen maakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is. LET OP! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten.
  • Page 108 για το λόγο αυτό καλό είναι να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες πληροφορίες. EVERONE i-SIZE (40-150 CM) • Κανείς δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το προϊόν αν προηγουμέ- νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για...
  • Page 109 • Μην αφαιρείτε τις ετικέτες και τα σήματα από το προϊόν. • Το ύφασμα μπορεί να αντικατασταθεί αποκλειστικά με ένα άλλο εγκε- κριμένο από τον κατασκευαστή, γιατί αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του παιδικού καθίσματος. • Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτοκινήτου, σωστά τοποθε- •...
  • Page 110 μπροστινό αερόσακο, δεν συνιστάται να εγκαταστήσετε το παιδικό Κάθισμα σε αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου. Σε περίπτωση τοποθέ- τησης σε ένα οποιοδήποτε κάθισμα με αερόσακο, να ανατρέχετε πάντα στο εγχειρίδιο οδηγιών του αυτοκινήτου. τοκινήτου και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να κατεβάζετε και •...
  • Page 111 Εγκατάσταση Σύνδεσμοι Isofix + 40-105 cm (αντίθε- P. Πλήκτρα αποσύνδεσης συνδέσμων Isofix Πόδι στήριξης + τα στην κατεύθυν- Q. Πόδι στήριξης σύστημα ενσωμα- ση κίνησης) R. Κουμπί ρύθμισης ύψους ποδιού στήριξης τωμένων ζωνών S. Δείκτης σωστής εγκατάστασης ποδιού στήριξης PUSH ✓...
  • Page 112 e) Κατά την εγκατάσταση με το σύστημα Isofix, η ζώνη ασφαλείας του οχήματος δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα, γιατί έτσι θα συμπλεχθεί το τμήμα της ζώνης που φου- σκώνει. ✓ ✓ ✗ Μειωτήρας 40-75cm 40-75cm >75cm f ) Έως...
  • Page 113 η) Βεβαιωθείτε ότι η αγκράφα της ζώνης τριών σημείων του αυ- τοκινήτου δεν βρίσκεται πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκαταστήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθισμα του αυτοκινήτου. Μπορεί να συμβεί η αγκράφα της ζώνης ασφα- Σημεία προσοχής λείας να είναι πολύ μεγάλη και να ξεπερνάει το προβλεπόμενο α) Το...
  • Page 114 Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C 30° C Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη νήτου με ζώνη δύο σημείων σύνδεσης (Εικ. 22). 30° C στ) Βεβαιωθείτε ότι το κοιλιακό τμήμα της ζώνης του αυτοκινή- Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα του ακουμπά σωστά στη λεκάνη του παιδιού. g) Σε...
  • Page 115 Απόρριψη του προϊόντος Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κα- ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Τα κινητά τμήματα νονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρή- του...
  • Page 116 • Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halinde çocuğun oto koltu- ğundan nasıl çıkarıldığını bildiğinden emin olunuz. EVERONE İ-SİZE (40-150 CM) • Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için her- hangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde Bu oto koltuğu, ECE R129/03 uyarınca aşağıdaki ölçülere sahip çocuk-...
  • Page 117 ya da onaylanmamış ve çocuk oto koltuğu için tasarlanmamış akse- suar, yedek parça veya bileşenleri takmayınız. • Çocuk oto koltuğunu araç koltuğundan uzaklaştıracak ya da çocuğu çocuk oto koltuğundan uzaklaştıracak yastık, battaniye vb. hiçbir şey yolculuk sırasında, kaza veya ani fren yapma durumunda çocuğun kullanmayınız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini doğru yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini bağ- şekilde yapamayabilir.
  • Page 118 A. Baş desteği ayarlama halkası B. Baş desteği C. Yan Emniyet Sistemi - isteğe bağlı D. Omuz kemerleri noktadan kemer sistemi ile donatılmış olması şartıyla, aracın arka E. Küçültücü minder orta koltuğudur: bu durumda, oto koltuğunu aracın arka orta kol- F.
  • Page 119 pakete dahildir. ✓ Küçültücü minder 40-75cm • Araçta i-Size yoksa, ürün montaj etiketinde bulunan QR kodunu tara- yarak görüntüleyebileceğiniz ve bu kılavuzun sonunda bulunan araç uyumluluğuyla oto koltuğu uyumluluğunu karşılaştırın. ✓ ✓ 40-75cm 40-75cm 40 cm ila 75 cm - GÜVENLİK İÇİN •...
  • Page 120 veya geri sarılabilen) ile donatılmalıdır (Şekil 21). c) Çocuk oto koltuğu aracın ön koltuğuna, yolcu tarafına veya ar- kada herhangi bir koltuğa takılabilir ve daima seyahat yönüne dönük şekilde konumlandırılmalıdır. Bu çocuk oto koltuğunu 76 cm'den itibaren küçültücü minder artık gerekli değildir. kesinlikle yana dönük ya da arkaya dönük koltuklar üzerine tak- mayınız (Şekil 23).
  • Page 121 Kumaş kılıfın temizliği Koltuk kılıfı tamamen sökülebilir ve çamaşır makinesinde 30°C'de yı- kanabilir; küçültücü minder çamaşır makinesinde 30°C'de yıkanabilir. c) Aracın koltuğu, UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya diğer eşdeğer Yıkama sırasında, lütfen aşağıdaki yıkama sembollerini gösteren ku- standartlara göre onaylanmış 3 noktalı emniyet kemeri (statik maş...
  • Page 122 ülkede belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak ber- taraf ediniz. Ürünün bertaraf edilmesi Plastik ve metal kısımların temizliği Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. uygunsuzluğa karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, Asla aşındırıcı...
  • Page 123 • Izbjegavajte da proizvod koristi osoba koja nije pročitala upute i ču- vajte ovaj priručnik za buduću uporabu. • Preporučujemo da sve putnike obavijestite o načinu oslobađanja EVERONE i-SIZE (40-150 CM) djeteta u slučaju opasnosti. • Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda- Ova autosjedalica homologirana je u skladu s odredbama pravilnika lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu.
  • Page 124 tosjedalice i vrata nema nikakvih predmeta. • Provjerite da se ne prevoze predmeti ili prtljaga koji nisu sigurno pričvršćeni ili namješteni, pogotovo na polici prtljažnika vozila: u slu- čaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi ozlijediti putnike. • Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s nagibnim položajima ili •...
  • Page 125 J. Traka za podešavanje pojaseva K. Ručka za rotaciju i podešavanje nagiba L. Vodilica dijagonalnih pojaseva M. Vodilica trbušnog dijela pojasa lator pojasa iza naslona za leđa sjedala automobila (ili je li poravnat N. Isofix konektori s njim). Ako je prednje sjedalo opremljeno frontalnim zračnim jastu- O.
  • Page 126 ✓ Umetak 40-75cm 40-7 Postavljanje ✓ ✓ Od 40 cm do 60 cm 40-75cm 40-75cm – ZBOG SIGURNOSTI OPTIONAL Isofix konektori 40 - 105 cm (su- + noga postolja protno od smjera (Support Leg) + vožnje) integrirani sustav pojaseva Od 61 do 75 cm – ZBOG UDOBNOSTI PUSH ✓...
  • Page 127 c) Sjedalo automobila mora imati sigurnosni pojas u 3 točke, statič- ki ili s napravom za namotavanje, homologiran na temelju UN/ ECE Pravilnika br. 16 ili drugih istovrijednih standarda (sl. 21). d) Autosjedalicu možete postaviti na prednje suvozačko sjedalo 2. 76-105 cm >15 mjeseci (maks. 20 kg) “Integralni univerzalni ili na bilo koje stražnje sjedalo i to uvijek namještenu u smjeru ISOFIX “i-Size””...
  • Page 128 autosjedalicu ne smijete pričvrstiti za to sjedalo, nego je mo- rate postaviti na neko drugo sjedalo na kojem taj problem ne postoji. Za više informacija po tom pitanju stupite u kontakt s proizvođačem automobila. Obratite pozornost a) Noga postolja (Support Leg) mora biti spremljena ispod po- stolja autosjedalice! Čišćenje navlake b) Ne mogu se svi položaji nagiba upotrebljavati u svim vozilima.
  • Page 129 je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti. Odlaganje sjedalice • Skinite ramene štitnike; • Skinite središnji preklopni dio navlake otkapčanjem gumba; Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba preki- •...
  • Page 130 Ta navodila shranite za nadaljnjo uporabo. • Poskrbite, da so vsi potniki v vozilu seznanjeni s postopkom odkle- panja varnostnega pasu in jemanjem otroka iz otroškega varnostne- EVERONE i-SIZE (40–150 CM) ga sedeža v primeru sile. • Pred nastavljanjem otroškega varnostnega sedeža ali nameščanjem Ta otroški varnostni sedež...
  • Page 131 • Med sedež vozila in otroški varnostni sedež ter med otroški varno- stni sedež in otroka ne podlagajte ničesar – blazin, odej itd. V prime- ru nesreče se lahko zgodi, da otroški varnostni sedež ne bo deloval pravilno. • Poskrbite, da so vsi potniki pripeti z varnostnimi pasovi, tako zaradi •...
  • Page 132 C. Stranski varnostni sistem – opcijsko D. blazinice ramenskih varnostnih pasov E. Dodatna blazina F. Varnostni pas otroškega varnostnega sedeža te na sredinski zadnji sedež. Če varnostni sedež za otroke namestite G. Zaponka na prednji sedež v vozilu, vam za zagotovitev večje varnosti svetu- H.
  • Page 133 glavo in dodatno blazino odstranite. Dodatna blazina je vključena v paket. ✓ Dodatna blazina • Če v vozilu ni sistema i-Size, preverite seznam združljivosti vozil, ki je 40-75cm 40-7 na voljo prek kode QR na nalepki za namestitev izdelka in na koncu tega priročnika.
  • Page 134 b) V vseh vozilih ni mogoče uporabiti vseh položajev za nagibanje. c) Sedež vozila mora biti opremljen s tritočkovnim varnostnim pa- som (statičen ali z navijanjem), ki je odobren v skladu z normo UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi (slika 21). ljivi del varnostnega pasu.
  • Page 135 stitev poteka brez težav. Za več informacij stopite v stik s pro- izvajalcem vozila. Pranje prevleke Pomembna področja a) Podporna noga mora biti nameščena pod sediščem! Prevleka sedeža je v celoti odstranljiva in jo lahko perete v pralnem b) V vseh vozilih ni mogoče uporabiti vseh položajev za nagibanje. stroju pri 30 °C;...
  • Page 136 Ko otroški varnostni sedež doseže predvideno življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški varnostni sedež vedno obračajte v skladu z navo- Naslon za glavo dili in predpisi, določenimi v državi uporabe. • Dvignite zaponko na spodnjem delu naslona za glavo; Odlaganje izdelka •...
  • Page 137 Tento návod uschovajte na budúce použitie. • Uistite sa, že všetci cestujúci vo vozidle vedia, ako odopnúť dieťa EVERONE i-SIZE (40-150 CM) z autosedačky v prípade núdze. • Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať detskú autosedačku, Táto autosedačka je typovo schválená v súlade s nariadením ECE R alebo pred umiestnením dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné...
  • Page 138 ste oddelili detskú autosedačku od sedadla vozidla či na oddelenie dieťaťa od detskej autosedačky: V prípade nehody by autosedačka nemusela správne fungovať. • Skontrolujte, či nie sú medzi detskou autosedačkou a sedadlom vo- bezpečnosť po celý čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy. V prí- zidla alebo medzi detskou autosedačkou a dverami vsunuté...
  • Page 139 D. Náplecné pásy E. Zmenšovací vankúš F. Bezpečnostný pás detskej autosedačky G. Spona bezpečnostného pásu zadné stredné sedadlo. Ak nainštalujete sedačku na predné sedadlo, H. Čalúnenie medzinožného popruhu z dôvodu vyššej bezpečnosti sa odporúča posunúť sedadlo čo naj- I. Tlačidlo na nastavenie pásu viac dozadu podľa toho, či sú...
  • Page 140 ✓ Zmenšovací vankúš 40-75cm • Bočný bezpečnostný systém nemusí byť vhodný pre všetky vozidlá. ✓ ✓ Od 40 cm do 75 cm 40-75cm 40-75cm – PRE BEZPEČNOSŤ OPTIONAL Inštalácia Konektory ISOFIX + – Podporná nožička + (otočené proti sme- integrovaný systém Od 40 do 75 cm –...
  • Page 141 kých vozidlách. c) Sedadlo vozidla musí byť vybavené trojbodovým bezpečnost- ným pásom (statickým alebo navíjacím), typovo  schváleným v súlade s nariadením UN/ECE č. 16 alebo s inými, ekvivalent- 75 cm. Od výšky 76 cm zmenšovací vankúš už nie je potrebný. nými normami (obr. 21). d) Autosedačku je možné nainštalovať na predné sedadlo spo- 2.
  • Page 142 vanú výšku od spodku sedacej časti (obr. 23). V takom prípade neinštalujte sedačku na takéto sedadlo, ale nainštalujte ju na iné sedadlo, kde nie je takýto problém. Viac informácií získate od výrobcu svojho vozidla. Oblasti zamerania a) Oporná nožička musí byť umiestnená pod základňou sedadla! Čistenie poťahu b) Nie všetky polohy naklonenia môžu byť...
  • Page 143 Uchovávanie výrobku Ak nie je autosedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju • Odstráňte náplecné pásy; na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia. • Pomocou tlačidiel odopnite strednú časť poťahu; • Stiahnite poťah. Vyhodenie výrobku do odpadu Opierka hlavy •...
  • Page 144 útmutatót, mert később még szüksége lehet rá! • Győződjön meg róla, hogy az autó összes utasa tudja, hogyan kell a gyermeket kivenni a gyermekülésből vészhelyzet esetén. EVERONE i-SIZE (40-150 CM) • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a járművével egy biztonságos helyen.
  • Page 145 ra szánt kiegészítőket pótalkatrészeket, vagy alkatrészeket. • Ne tegyen semmit - párna, takaró, stb. - a gyermekülés és a járműü- lés közé, továbbá a gyermek és a gyerekülés közé az elválasztásuk érdekében: ellenkező esetben, baleset esetén a gyermekülés nem mert baleset vagy hirtelen fékezés esetén kárt okozhatnak a gyer- feltétlenül fog megfelelően működni.
  • Page 146 D. Vállpántok E. Szűkítőpárna F. A gyermekülés biztonsági övei G. Csat re szerelje. Ha a gyermekülést az első ülésre helyezi el, a nagyobb H. Párnázott ágyékpánt biztonság érdekében javasoljuk, hogy az ülést – a hátul helyet fog- I. Pánt beállító gombja laló...
  • Page 147 jedelem része. ✓ Szűkítőpárna 40-75cm lepítési címkéjén található QR-kódon keresztül és a jelen kézikönyv végén érhető el. • Az oldalsó biztonsági rendszer nem feltétlenül alkalmas minden ✓ ✓ 40 cm és 75 cm testmagasság 40-75cm 40-75cm járműhöz. között - A BIZTONSÁGÉRT OPTIONAL Beszerelés Isofix csatlakozók +...
  • Page 148 Fókuszterületek a) A kitámasztólábat az ülés alá kell helyezni! b) Előfordulhat, hogy nem minden fekvőhelyzet használható minden járműben. f ) 75 cm testmagasságig kötelező a szűkítőpárna (a szállítási ter- c) A jármű ülését 3 pontos biztonsági övvel (statikus vagy behúz- jedelem része) használata.
  • Page 149 h) Győződjön meg arról, hogy az autó 3 pontos biztonsági övé- nek csatja nincs túl magasan. Ellenkező esetben próbálja a gyermekülést az autó egy másik ülésére szerelni. Néhány esetben előfordulhat, hogy a jármű biztonsági övének csatja csi-gyártójához. túl hosszú, és meghaladja az ülés aljától mért szükséges ma- gasságot (23.
  • Page 150 A termék tárolása Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, hőforrástól távoli, gyermeke biztonságát veszélyezteti. portól, nedvességtől, közvetlen napsütéstől védett helyen. A huzat levételénél a következőképpen járjon el: A termék hulladékként történő elhelyezése Huzat • Oldja ki az autóülés hevedereit; Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírá- •...
  • Page 151 • Nu permiteţi utilizarea produsului de către persoane care nu au citit EVERONE i-SIZE (40-150 CM) instrucţiunile; păstraţi acest manual pentru consultări viitoare. • Se recomandă ca toţi pasagerii să fie informaţi cu privire la modalita- Acest scaun auto pentru copii este omologat conform regulamentu- tea de scoatere a copilului în caz de urgenţă.
  • Page 152 centura este tăiată sau destrămată. • Nu efectuaţi modificări sau adaosuri produsului fără aprobarea pro- ducătorului. Nu instalaţi pe acest scaun de maşină pentru copii ac- cesorii, piese de schimb sau componente care nu sunt furnizate sau ranţa copilului. recomandate de producător. •...
  • Page 153 Lista componentelor lului. După această perioadă, modificările suferite de materiale (de exemplu, datorate expunerii la soare) pot reduce sau compromite eficacitatea produsului. • Conform statisticilor asupra accidentelor, în general bancheta auto- vehiculului este mai sigură decât scaunele din faţă: de aceea este re- comandat să...
  • Page 154 Conectoare Isofix + 76-105 (în direcţia Support Leg + sis- Acesta este un scaun auto i-Size şi poate fi instalat în toate vehiculele de deplasare) tem de centuri de siguranţă integrat cu scaune i-Size. Consultați ghidul de utilizare al vehiculului dumneavoastră: PUSH •...
  • Page 155 direcţia de deplasare (consultaţi ilustraţiile de la numărul ✓ ✓ ✗ 10 până la numărul 11) 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL Puncte de atenţie a) De la 15 luni/76 cm, scaunul auto poate fi instalat în direcția de deplasare. b) Nu toate poziţiile de înclinare pot fi utilizate în toate autove- De la 61 până...
  • Page 156 4b. 100-150 cm i-SIZE Booster Seat: instalare numai cu centu- ra de siguranţă în trei puncte a autovehiculului (consultaţi ilustraţiile de la numărul 21 până la numărul 31) de pe partea pasagerului sau pe oricare din scaunele din spate; Puncte de atenţie de asemenea, acesta trebuie să...
  • Page 157 Husa scaunului trebuie să fie înlocuită doar cu o altă husă aproba- tă de către producător, deoarece este parte integrantă a scaunului auto pentru copii şi, prin urmare, face parte din elementele sale de siguranţă. h) Verificati catarama centurii de siguranţă în trei puncte a au- Avertisment! Pentru siguranţa copilului, scaunul auto pentru copii tovehiculului sa nu fie prea înaltă.
  • Page 158 Depozitarea produsului Atunci când nu este montat în autovehicul, este recomandat să de- pozitaţi scaunul auto pentru copii într-un loc uscat, departe de sur- se de căldură şi să fie protejat de praf, umiditate şi lumina directă a soarelui. Reciclarea produsului Atunci când scaunul auto pentru copii atinge limita de utilizare pre- văzută, nu-l mai utilizaţi şi depuneţi-l la un punct adecvat de colec- tare a deşeurilor.
  • Page 159 • Не разрешавайте из олзването на изделието от лица, неза оз- нати с инструкциите за у отреба и съхранявайте това ръковод- EVERONE i-РАЗМЕР (40-150 CM) ство за бъдещи с равки. • Уверете се, че долната част на колана, която държи детето, лежи...
  • Page 160 роизводителя, тъй като е неразделна част от столчето. • Столчето никога не трябва да се из олзва без окривало, за да се избегне ком рометиране на безо асността на детето. • Ако коланът е срязан или разнищен, столчето вече не може да бил, дори...
  • Page 161 Списък на компонентите • НЕ из олзвайте родукта като система за интегрирани колани за ериод над 10 години. Може да се из олзва до 12 години след ървата у отреба в конфигурация с колана на автомобила. След този ериод ромените в материалите (на ример заради изла- гане...
  • Page 162 Isofix конектори + 76-105 cm ( о о- Support Leg + ин- соката на движе- Това е столче i-Size и може да се монтира във всички ревозни тегрирана система ние) средства със седалки i-Size. за колани Проверете ръководството за отребителя на вашия автомобил: PUSH •...
  • Page 163 b) Не всички озиции на накланяне могат да се из олзват във всички ревозни средства. в) Поставянето трябва да е върху седалки със система Isofix. ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm г) Теглото на детето трябва да е максимум 20 kg. OPTIONAL д) ри...
  • Page 164 чето! b) Не всички озиции на накланяне могат да се из олзват във всички ревозни средства. таза на детето. с) Автомобилната седалка трябва да бъде оборудвана с 3-точ- ков ред азен колан, статичен или с навиващ механизъм, g) Когато се из олзва в ревозни средства, оборудвани със одобрен...
  • Page 165 За да свалите текстилната част, остъ ете о следния начин: Покритие • Разко чайте коланите на столчето; • Свалете резрамките; нение с дъното на седалката (Фиг. 23). В този случай дет- • Отко чайте от ко четата средната част на текстилното окритие; ското...
  • Page 166 вате на сухо място, далеч от източници на то лина, рах, влага или ряка слънчева светлина. Когато столчето е негодно за по-нататъшна употреба Когато столчето стане негодно за о-нататъшна у отреба, е не- обходимо да го изхвърлите. С оглед о азване на околната среда трябва...
  • Page 167 • Не використовуйте виріб без о ереднього ознайомлення з інструкцією та зберігайте цей осібник для одальшого вико- ристання. EVERONE i-SIZE (40-150 СМ) • Усі асажири мають бути роінформовані ро с осіб вивільнен- ня дитини в разі дорожньо-транс ортної ригоди. Це автокрісло сертифіковано від овідно до Правил ЄЕК R129/03 •...
  • Page 168 • Забороняються модифікації або до овнення виробу іншими аксе- суарами, якщо вони не затверджені виробником. Забороняється використовувати з цим автокріслом аксесуари, за асні частини або ком оненти, які виробник не схвалює та не оставляє. тягнутими, не ерекручувались і не були розташовані в не ра- •...
  • Page 169 Список компонентів ефективність виробу. • In base alle statistiche sugli incidenti, generalmente i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri di quello anteriore: тому рекомендуєть- ся встановлювати дитяче автокрісло на одному з задніх сидінь. Зокрема, найбез ечнішим місцем визнано заднє центральне сидіння...
  • Page 170 Роз'єми Isofix 76-105 см (у на- Support Leg + ін- Це автокрісло від овідає стандарту i-Size і його можна встановлю- рямку руху) тегровані ремені вати в усіх автомобілях із сидіннями стандарту i-Size. без еки Ознайомтеся з осібником користувача вашого автомобіля: PUSH •...
  • Page 171 в еред. b) Не всі оложення на івлежачи можна використовувати в усіх автомобілях. ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm c) Встановлення має відбуватися на сидіннях, обладнаних сис- OPTIONAL темою Isofix. d) Вага дитини не овинна еревищувати 20 кг. e) Під час встановлення із системою Isofix ремінь без еки ав- >...
  • Page 172 b) Не всі оложення на івлежачи можна використовувати в усіх автомобілях. с) Сидіння автомобіля овинно бути оснащене 3-точковим ре- точкового ременя без еки (рис. 22). менем без еки (статичним або з котушкою), затвердженим f ) Переконайтеся, що оясна частина автомобільного ременя за...
  • Page 173 • Зніміть лечові ремені; • Відстебніть центральну накладку чохла, розстебнувши кно ки; • Зніміть чохол. Підголівник ні, де немає такої роблеми. За додатковою інформацією з • Підніміть кла ан, розташований біля основи ідголівника; цього риводу звертайтесь до виробника автомобіля. • Зніміть ідголівник. Чищення...
  • Page 174 Утилізація виробу Після закінчення терміну служби, ередбаченого для автокрісла, ри иніть його використання та від равте на утилізацію. Від о- відно до вимог із захисту довкілля та чинного законодавства влас- ної країни, розсортуйте ком оненти за ти ом для одальшого роздільного...
  • Page 175 равила безо асности ри еревозке детей в автомобиле, о- этому рекомендуется связаться с местными органами власти для олучения более одробной информации. АВТОКРЕСЛО ДЕТСКОЕ EVERONE I-SIZE • Не озволяйте кому-либо ользоваться изделием без редвари- тельного ознакомления с инструкцией; храните ее для ис оль- Это...
  • Page 176 кресла. • Чехол может быть заменен только на другой, утвержденный ро- изводителем, так как составляет неотъемлемую часть автокресла. • Чтобы не одвергать ребенка о асности, за рещается ис оль- или смерти. зовать автокресло без рилагающегося чехла. • Автомобильное кресло должно быть установлено равильно, •...
  • Page 177 струкциям о экс луатации автомобиля. • Ком ания Artsana снимает с себя любую ответственность в слу- чае ис ользования изделия не о назначению и не в соответ- ствии с данными инструкциями. ется в движении. Рекомендуется усаживать и вынимать ребенка со стороны тротуара. Перечень...
  • Page 178 Установка Кре ления Isofix 40 - 105 см ( ротив + о орная стойка R. Кно ка регулировки высоты О орной Ноги на равления дви- + встроенная си- S. Индикатор равильной установки о орной ноги жения) стема ремней без- о асности Правильное...
  • Page 179 2. 76–105 см > 15 мес. (не более 20 кг) Integral Universal ISOFIX ✓ ✓ ✗ “i-Size” — установка с креплениями Isofix и опорной стой- 40-75cm 40-75cm >75cm кой против движения автомобиля (см. рис. 10–11) OPTIONAL Обратите внимание на следующее a) После достижения ребенком 15 месяцев/76 см автокресло можно...
  • Page 180 до олнительной информацией касательно данного во ро- са обращайтесь к ком ании- роизводителю автомобиля. 4b. 100-150 см i-SIZE Booster Seat: установка с использова- UN/ECE № 16 или других равнозначных стандартов (рис. 21). нием только трехточечного ремня безопасности авто- d) Детское автокресло можно устанавливать на ереднее...
  • Page 181 Не одвергать химчистке безо асности со встроенной одушкой безо асности (на- За рещается ис ользовать абразивные средства или растворите- ли. Не сушите чехол в стиральной машине. Дайте ему высохнуть дувные ремни безо асности) соблюдайте рекомендации, без отжима. указанные в инструкциях изготовителя автомобиля. Чехол...
  • Page 182 вреждены. • Ремни: роверьте целостность материала, убедитесь в отсут- ствии явного истончения регулировочного ремня, разделитель- ного ремня для ног, лечевых ремней и в зоне регулировочной ластины ремней. • Пластмассовые части: роверьте износ всех ластиковых частей, они не должны иметь явных следов овреждения или обесцвечивания. Хранение...
  • Page 183 • Não insira os dedos nos mecanismos. • Cada país prevê legislação e regulamentos diferentes em matéria EVERONE i-SIZE (40-150 CM) de segurança para o transporte de crianças no automóvel. Por este motivo, é aconselhável contatar as autoridades locais para obter •...
  • Page 184 • Não elimine as etiquetas e as marcas do produto. • O forro da cadeirinha pode ser substituído exclusivamente por um outro fornecido e aprovado pelo fabricante já que constitui uma parte integrante da cadeirinha. do veículo, limitando o deslocamento do corpo da criança. •...
  • Page 185 • A sociedade Artsana declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do produto ou por quaisquer utilizações não conformes com as presentes instruções. • SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DESTE MANUAL PARA QUE A CRIANÇA • Durante as viagens longas, faça paradas frequentes,: a criança se TENHA MAIOR PROTEÇÃO POSSÍVEL EM CASO DE ACIDENTE.
  • Page 186 R. Botao de regulagem da altura da perna de apoio S. Indicador de instalacao correta da perna de apoio Posição correta no veículo Lista de componentes 40-105 cm: Esta é uma cadeirinha para automóvel i-Size e pode ser instalada em todos os veículos com assentos i-Size.
  • Page 187 OPTIONAL De 61 a 75 cm – PARA CONFORTO ✓ 40-75cm Conectores Isofix + 76-105 cm (na dire- Support Leg + siste- ção do sentido de ma de cintos de se- marcha) gurança integrados > 75 cm PUSH Conectores Isofix (opcionais) + cinto Pontos de atenção 100-150 cm...
  • Page 188 frente, no lado do passageiro, ou em qualquer um dos ban- cos de trás e deve ser sempre colocada no sentido de marcha. Nunca use esta Cadeirinha para automóvel em bancos virados lateralmente ou opostos ao sentido da marcha (Fig. 23). Pontos de atenção e) Nunca instale a cadeirinha com um cinto de segurança com a) A partir dos 15 meses/76 cm a cadeirinha para automóvel...
  • Page 189 da nesse banco, mas deve ser instalada em outro banco, onde não ocorra o problema. Para obter mais informações sobre este aspecto, contate o fabricante do veículo. nha para automóvel! b) Nem todas as posições de reclinação podem ser utilizadas em Limpeza do forro todos os veículos.
  • Page 190 tra poeira, umidade e luz solar direta. Descarte do produto • Retire o forro. Quando a cadeirinha para automóvel não cumprir com as condições Apoio para cabeça originais de segurança, interrompa seu uso e descarte-a. Por razões • Levante a rótula localizada na base do apoio para cabeça; ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme previsto •...
  • Page 191 • Vi rekommenderar att alla passagerare i bilen har informerats om hur barnet ska frigöras i händelse av nödsituation. EVERONE i-SIZE (40-150 CM) • Stanna bilen på säker plats innan du utför justeringar på bilbarnsto- len eller rättar till barnet i den under färden.
  • Page 192 händelse av olycka eller plötslig inbromsning kan passagerarna skadas. • Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan vara farligt! • Transportera inte mer än ett barn åt gången i bilbarnstolen. • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt inte godisklubbor, •...
  • Page 193 S. Indikering for korrekt montering av stodbenet Korrekt läge i bilen 40-105 cm: Komponentlista Detta är en i-Size-bilbarnstol och kan installeras i alla bilar med i-Si- ze-säten. Kontrollera användarhandboken för din bil: • Om bilen är i-Size är bilbarnstolen alltid kompatibel. •...
  • Page 194 ✓ 40-75cm 40-7 > 75 cm Isofix-kopplingar 100-150 cm (tillval) + bilens tre- punktsbälte Punkter som ska uppmärksammas a) Bilbarnstolen ska obligatoriskt monteras bakåtvänd upp till 15 månader. b) Det är inte säkert att alla lutningslägen kan användas i alla 1.
  • Page 195 binationen av bilbältets uppblåsbara del och detta fasthåll- ningssystem för barn orsaka allvarliga eller livshotande skador. Vid användning av bilbarnstolen i bilar vars bakre säkerhetsbäl- ten är försedda med inbyggda krockkuddar (uppblåsbara sä- e) Vid montering med Isofix-systemet får inte bilens säkerhetsbäl- kerhetsbälten) ska man följa biltillverkarens användarhandbok.
  • Page 196 Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centri- fugera inte tygklädseln och låt torka utan att krama ur. Tygklädseln får bara bytas ut mot en reservdel som godkänts av till- verkaren, eftersom den utgör en integrerad del av bilbarnstolen och byggda krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kom- således påverkar säkerheten.
  • Page 197 Förvaring av produkten När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus. Bortskaffande av produkten När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar.
  • Page 198 ‫• خالل قيادة السيارة و قبل إجراء أي عملية ضبط ملقعد األطفال للسيارة أو ضبط‬ .‫لوضعية الطفل يجب إيقاف السيارة في مكان آمن‬ ‫• احرص على نحو منتظم على التأكد من عدم متكن الطفل من فتح إبزمي األمان مبقعد‬ .‫األطفال للسيارة وعدم متكنه من العبث بأية أجزاء خاصة به‬ ) ‫ (051-04 سم‬EVERONE i-SIZE ‫مقعد السيارة‬ ‫• حتقق أن أجزاء البطن من احلزام تقوم بتثبيت الطفل باستقرار فوق منطقة احلوض حتى ال‬ .‫تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام‬ :‫ لنقل األطفال‬ECE R129/03 ‫مقعد السيارة هذا من النوع املعتمد وفقً ا للتشريع‬ .‫• يجب عدم السماح لألطفال بالعبث بأجزاء مقعد السيارة‬ ;‫بارتفاع يتراوح بني 04 و 051 سم‬ ‫• إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال، فينبغي تركه مثبتا مبقعد السيارة، أو طيه وحفظه‬...
  • Page 199 ‫يصل إلى 21 عام ً ا من أول استخدام في النمط مع حزام أمان السيارة. بعد هذه املدة، قد تؤدي‬ .‫تغيرات اخلامات (مثال بسبب التعرض ألشعة الشمس) إلى تقليل أو فقدان فعالية املنتج‬ ‫• بنا ء ً على نتائج إحصاءات احلوادث، يعتبر مقعد السيارة اخللفي بشكل عام أكثر أما ن ً ا من‬ ‫املقعد األمامي: لذلك نقترح تثبيت مقعد السيارة باملقعد اخللفي للسيارة. علم ا ً بأن‬ .‫ألضرار غير مرئية بالعني اجملردة، ولكن قد تعرض سالمة املنتج للخطر‬ ‫املقعد اخللفي األوسط يعتبر بشكل خاص األكثر أمن ا ً وذلك إذا كان مزود بحزام أمان ثالثي‬ ‫• ال تستخدم مقعد سيارة متعرض للضرر أو التشوه أو متآكل بشكل بالغ، أو به أجزاء‬ ‫النقاط: في هذه احلالة ينصح بتركيب مقعد السارة على املقعد اخللفي األوسط. في‬ .‫مفقودة وإال فقد تتعرض خواص السالمة واألمان األصلية للضرر‬ ‫حالة تركيب كرسي األطفال على مقعد السيارة األمامي و بهدف ضمان آمان أكثر ينصح‬ .‫• ال تقم بإزالة امللصقات أو الشعارات من املنتج‬ ‫إرجاعه إلى اخللف بأكبر مسافة ممكنة، بحيث تكون مالئمة في حالة وجود ركاب آخرين‬ ‫• ال يجوز استبدال كسوة املقعد بأخرى، إال إذا كان مصرحا بها من اجلهة الصانعة، وذلك ألنها‬ ‫على املقعد اخللفي مع ضبط ظهره على أكثر وضعية عمودية ممكنة. إذا كانت السيارة‬ .‫متثل جزء ال يتجزأ من مقعد األطفال‬ ‫مزودة ضابط ارتفاع احلزام، قم بتثبيته في الوضعية األكثر انخفاض ً ا. بعد ذلك ، تأكد من‬ .‫•...
  • Page 200 ‫التركيب‬ ‫. حزام أمان مقعد األطفال للسيارة‬F ‫وصالت إيزوفيكس + ساق‬ ‫501-04 س ـ ـم (موجه‬ ‫. اإلبزمي‬G ‫داعمة + نظام حزام مدمج‬ )‫للخلف‬ ‫. شريط احلوض املبطن‬H ‫. زر ضبط احلزام‬I ‫. شريط ضبط األحزمة‬J PUSH ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm ‫. ذراع التدوير واإلمالة‬K OPTIONAL ‫. موجه احلزام القطري‬L ‫وصالت إيزوفيكس + ساق‬ ‫501-67 س ـ ـم (موجه‬ ‫. موجه حزام البطن‬M ‫داعمة + نظام حزام مدمج‬ )‫لألمام‬ ‫. وصالت نظام إيزوفيكس‬N ‫. مؤشرات مثبت نظام إيزوفيكس‬O ‫. أزرار حترير وصلة نظام إيزوفيكس‬P PUSH...
  • Page 201 ✓ ✗ 40-75cm >75cm .‫ب ) قد ال تكون جميع أوضاع اإلمالة قابلة لالستخدام في جميع السيارات‬ OPTIONAL .‫ج) يجب التركيب فقط على مقاعد السيارة املزودة بنظام أيزوفيكس‬ .‫د) يجب أال يزيد وزن الطفل على 02 كجم‬ ‫هـ) أثناء التركيب باستخدام نظام إيزوفيكس، ال يجوز تثبيت حزام أمان السيارة خلف‬ .‫مقعد الطفل للسيارة، ألن هذا قد يقوم بتشغيل اجلزء القابل للنفخ حلزام األمان‬ ‫من 04 حتى 57 سم - للراحة‬ i-SI- ‫ إلى “املقعد الداعم‬U niversal integral ISOFIX ”i-SIZE" ‫3. تغير النمط من املقعد‬ )20 ‫” (انظر الصور من 21 حتى‬ZE ✓ ✓ ✗ 40-75cm 40-75cm >75cm OPTIONAL ‫ 051-001 سم: التثبيت باستخدام وصالت أيزوفيكس وحزام‬i-SIZE ‫4. املقعد الداعم‬A )31 ‫مقعد السيارة ثالثي النقاط (انظر الصور من 12 حتى‬...
  • Page 202 ‫ح) حتقق من عدم ارتفاع قفل حزام األمان ثالثي النقاط للسيارة عن احلد املطلوب. إذا‬ ‫لم يكن األمر كذلك، حاول تركيب مقعد السيارة على مقعد آخر بالسيارة. في‬ ‫بعض احلاالت، قد يكون إبزمي حزام مقعد السيارة طوي ال ً ج د ً ا ويتجاوز االرتفاع املتوقع‬ ‫من قاعدة املقعد (الشكل 32). في هذه احلالة يجب تثبيت املقعد على هذا املقعد‬ ‫لم يكن األمر كذلك، حاول تركيب مقعد السيارة على مقعد آخر بالسيارة. في‬ ‫ولكن يجب تركيبه على مقعد آخر غير متعرض ألية مشكلة. للمزيد من‬ ‫بعض احلاالت، قد يكون إبزمي حزام مقعد السيارة طوي ال ً ج د ً ا ويتجاوز االرتفاع املتوقع‬ .‫املعلومات، تواصل مع اجلهة الصانعة للسيارة‬ ‫من قاعدة املقعد (الشكل 32). في هذه احلالة يجب تثبيت املقعد على هذا املقعد‬ ‫ولكن يجب تركيبه على مقعد آخر غير متعرض ألية مشكلة. للمزيد من‬ ‫تنظيف الكسوة القماشية‬...
  • Page 203 ‫والتخلص منه مع اخمللفات األخرى. احرص دائم ً ا على التخلص من مقعد األطفال للسيارة‬ .‫طبقً ا لإلرشادات والتشريعات املنصوص عليها في البلد الذي يستخدم فيه‬ ‫التخلص من املن ت َ ج‬ ،‫• استخدم األزرار لفك الغطاء القالب األوسط للغطاء‬ .‫• اسحب الغطاء للخارج‬ ‫هذا املنتج يتمتع بضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية كما هو موضح في‬ ‫مسند الرأس‬ ‫التعليمات. لذلك ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو‬ ،‫• ارفع الغطاء املوجود في قاعدة مسند الرأس‬ ‫التآكل أو األحداث العارضة. وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى‬ .‫• اسحب مسند الرأس للخارج‬ .‫األحكام اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محلي ً ا في بلد البيع، حيثما وجدت‬ ‫كيفية تنظيف األجزاء البالستيكية واملعدنية‬ ‫ال تستعمل إال قطعة قماش مبللة لتنظيف األجزاء البالستيكية أو املعدنية املصبوغة. ال‬ ‫تستعمل أب د ً ا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. يحظر تزييت األجزاء املتحركة في‬ .‫مقعد األطفال للسيارة‬ ‫التأكد من سالمة أجزاء الكرسي‬ :‫يجب القيام دوري...
  • Page 204 22070 Grandate – Como – Italia Colonia Lomas De Providencia 44647 Ataşehir İSTANBUL 800-188 898 Guadalajara, Jalisco-Mexico Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.it 01800 702 8983 Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.com.mx Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy ARTSANA FRANCE S.A.S.
  • Page 205 NOTE...
  • Page 207 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...