Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
Varennes, Québec,
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Lumbamed
active
®
LWS-Orthese zur Stabilisierung · Lumbar brace for
stabilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila
za uporabo. Návod na použitie. 使用说明. Инструкции за употреба. 使用說明書.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
enten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur
auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and immediately
contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not
directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse et
immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la
plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga
directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto de parte e entre
imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su
pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, doet u
het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst produktet
af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke
direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten och kontakta
din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný pocit, výrobek
prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené
pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i obratite
se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim
ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту в специализированном
магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует
надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza
ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık
yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Pati-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter, gäller
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Lumbamed Active

  • Page 1 No. 277, Long Lan Road Den medicinska produkten är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient . Om den används av flera patienter, gäller medi Canada Inc / médi Canada Inc Japan Xuhui District Lumbamed active inte tillverkarens garanti.
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 Lumbamed ® info@medi-turk.com Verbindung mit Schweißbildung) oder www.medi-turk.com...
  • Page 3 Hautirritationen hervorrufen. führen können, sind dem Hersteller und • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- der zuständigen Behörde des Mitglieds- weise mit medi clean Waschmittel, staates zu melden. Schwerwiegende von Hand, oder im Schonwaschgang Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4 Patient target group: Healthcare Intended purpose professionals should provide care to Lumbamed active is a brace for adults and children, applying the stabilizing the lumbar spine. available information on the measurements/sizes and required...
  • Page 5 Disposal The product can be disposed of in the domestic waste Your medi team wishes you a quick return to full fitness. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly.
  • Page 6 Utilisation prévue domaine des soins après que des Lumbamed active est une orthèse professionnels de la santé ont donné destinée à la stabilisation de la l’information.
  • Page 7 • Laver le produit à la main, de autorités compétentes de l’État préférence en utilisant le détergent membre. Les incidents graves sont medi clean, ou en machine sur définis à l’article 2 no 65 du Règlement programme délicat à 30°C avec une (UE) 2017/745 (MDR).
  • Page 8 Finalidad instrucciones debidas por parte de los Lumbamed active es una órtesis para la profesionales de la salud. estabilización de la columna lumbar. Grupo de pacientes objetivo: Los...
  • Page 9 2, n.º 65 del Reglamento • Lave el producto a mano, (UE) 2017/745 (MDR). preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanqueador.
  • Page 10 Finalidade desde que tenham recebido os A Lumbamed active é uma ortótese para esclarecimentos apropriados. a estabilização da coluna lombar. Grupo-alvo de pacientes: Os profissionais de saúde devem prestar...
  • Page 11 Estado- • Preferencialmente lave o produto à Membro. Os incidentes graves estão mão com detergente medi clean ou no definidos no artigo 2 n.º 65 do programa de lavagem para tecidos Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Page 12 Scopo Utenti target: In base alle misure/taglie Lumbamed active è un dispositivo disponibili e alle funzioni/indicazioni ortopedico per la stabilizzazione necessarie, i professionisti sanitari della colonna lombare.
  • Page 13 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Page 14 De gebruikersgroep omvat medisch personeel en patiënten, incl. personen die bij de verzorging helpen, na voldoende toelichting door medisch Beoogd doel personeel. De Lumbamed active is een orthese voor Patiëntendoelgroep medisch personeel de stabilisering van de lage gebruikt het product voor volwassenen wervelkolom.
  • Page 15 Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 16 Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og vejledning omkring funktion og Formal indikation. Desuden anvisning af Lumbamed active er en ortese til håndtering af produktet i henhold til stabilisering af lændehvirvelsøjlen. indikation / nødvendig funktion og producentens oplysninger.
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 Andamal Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut Lumbamed active är en ortos för produkterna under deras ansvar utifrån stabilisering av ländryggraden. de tillgängliga måtten/storlekarna och de nödvändiga funktionerna/ Indikationer indikationerna till vuxna och barn med Samtliga indikationer där en stabilisering...
  • Page 19 Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 Cílová skupina pacientů: Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k Informace o učelu použiti dispozici a potřebných funkcí/indikací, Lumbamed active je ortéza ke stabilizaci dospělé a děti se zohledněním informací bederní páteře. výrobce ve své odpovědnosti. Indikace Informace ohledně...
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializované- ho prodejce zdravotnických prostředků.
  • Page 22 Kada nosite usko prianjajuća pomagala, • Operite proizvod ručno, preporučljivo može doći do lokalne iritacije kože, što s medi deterdžentom za čišćenje, ili na se može pripisati mehaničkoj iritaciji strojnom pranju za osjetljivo rublje s kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili blagim deterdžentom na 30°C...
  • Page 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24 раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или active состав материала. Предполагаемые пользователи и Назначение группа пациентов Lumbamed active – это ортез для К числу предполагаемых стабилизации поясничного отдела пользователей относятся позвоночника. представители медицинских профессий и пациенты, в том числе...
  • Page 25 Материалы полиэстер, полиамид, эластан, хлопок, ПУ Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi...
  • Page 26 Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık sektöründeki çalışanlar ve hastalar ile, sağlık sektöründeki çalışanların gerekli açıklamasından sonra, bakımı Kullanım amacı destekleyen kişiler de bulunmaktadır. Lumbamed active, bel omurgasının Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde sabitlenmesi için kullanılan bir çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate ortezdir.
  • Page 27 önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler! Ürünle ilgili, örneğin örgüsündeki hasarlar veya uyma şeklindeki kusurlar gibi şikayetler durumunda lütfen doğrudan tıbbi ürünler satıcınıza başvurun.
  • Page 28 Użytkownicy i grupa docelowa pacjentów Do użytkowników zaliczają się Przeznaczenie pracownicy służby zdrowia i pacjenci, Lumbamed active to orteza do włącznie z osobami udzielającymi stabilizacji lędźwiowego odcinka pomocy w pielęgnacji, po odpowiednim kręgosłupa. przeszkoleniu przez pracowników służby zdrowia.
  • Page 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej Producentowi i odpowiednim władzom środkiem do mycia marki medi clean, kraju członkowskiego należy zgłaszać lub w pralce w programie do tkanin jedynie poważne incydenty, które mogą delikatnych w temperaturze 30°C, doprowadzić...
  • Page 30 συγκαταλέγονται επαγγελματίες υγείας και ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων που συμμετέχουν στη φροντίδα, Ενδεδειγμένη χρήση κατόπιν σχετικής ενημέρωσης από Το Lumbamed active είναι ένα ορθωτικό επαγγελματίες υγείας. μηχάνημα για τη σταθεροποίηση της Στοχευόµενη ομάδα ασθενών: Οι οσφυϊκής χώρας. επαγγελματίες υγείας φροντίζουν με ιδία...
  • Page 31 ερεθισμό στο δέρμα. γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. προτίμηση με το καθαριστικό medi Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) για...
  • Page 32 A célzott felhasználók közé tartoznak az egészségügyi szakemberek és a betegek,beleértve a kezelésben közreműködő személyeket, az Rendeltetés egészségügyi szakemberek által történő A Lumbamed active az ágyéki gerinc megfelelő felvilágosítást követően. stabilizálására szolgáló ortézis. Célzott betegcsoport: Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló...
  • Page 33 útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek! A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 34 (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі active складом матеріалу. Передбачена група користувачів та Призначення пацієнтів Lumbamed active – це ортез для До потенційних користувачів відносять стабілізації поперекового відділу представників професій охорони хребта. здоров‘я та пацієнтів, у тому числі тих, хто...
  • Page 35 Лише серйозні випадки, які можуть подразнення шкіри. призвести до значного погіршення • Періть виріб вручну, бажано з здоров‘я чи смерті,повинні використанням засобу medi clean. повідомлятися виробнику та Також можливе прання у пральній компетентному органу держави-члена. машині у щадному режимі при...
  • Page 36 Ciljna skupina pacientov: Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo Predvidena uporaba odgovornost ob upoštevanju informacij Lumbamed active je ortoza za proizvajalca s pomočjo razpoložljivih stabilizacijo ledvenega dela mer/velikosti in potrebnih funkcij/ hrbtenice. indikacij oskrbujejo odrasle in otroke.
  • Page 37 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje in dobro počutje. V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Page 38 Cieľová skupina pacientov: Príslušníci zdravotníckych povolaní zabezpečia v súlade so svojou zodpovednosťou dospelých a deti na základe mier/ Účel použitia veľkostí, ktoré majú k dispozícii a Lumbamed active je ortéza na potrebných funkcií/indikácií so stabilizáciu driekovej chrbtice. zohľadnením informácií od výrobcu. Indikácie Pokyny na nosenie Všetky indikácie, pri ktorých je nutná...
  • Page 39 Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie! V prípade reklamácií súvisiacich s produktom, ako napríklad poškodenia pleteniny alebo nedostatky vytvarovania, sa prosím obráťte priamo na Vašu špecializovanú...
  • Page 40 Lumbamed ® • 粘贴时, 手指先从左侧、 再从右侧套环中 抽出。 (图 ) active 拉紧绷带, 使其底部边缘稍长于条框。 绷带应始终穿在衣物下。 用途 是一款用于稳定 腰 清洗说明 Lumbamed active 椎的矫正用具。 清洗前请合上尼龙搭扣。 柔顺剂、 脂、 油、 洗液、 油膏和肥皂残留可能会侵蚀到材质 并引发皮肤过敏。 适应症 所有需要维持腰椎稳定的适应症, 例如: • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean • 腰背疼痛 洗涤剂, 或在 水温下选用保护模式...
  • Page 41 (особено при изпотяване) или на материалния състав. active Предвидени потребители и целеви групи на пациентите Предназначение Към предвидените потребители спадат Lumbamed active е ортопедично работещи в професиите в средство за стабилизиране на здравеопазването и пациенти, гръбначния стълб в лумбалната включително помагащи в грижите...
  • Page 42 предизвикат дразнене. на здравето или смърт, трябва да • Перете продукта, за предпочитане С бъдат докладвани на производителя и препарат medi clean, На ръка, или на компетентния орган на държавата- за предпочитане с програма за членка. Сериозните инциденти са деликатно пране при 30 °C с...
  • Page 43 •   將 繃帶環繞身體 (圖 1) 將手指伸入穿 戴用的手部套環中。  active •   將 搭扣件的左側壓在腹部上。將搭扣件 的右側蓋上,面積應足以黏貼。 (圖 2) •   黏 貼時,手指先從左側、再從右側套環 用途 中抽出。 (圖 3)  是一款用於穩定 腰 •   拉 緊繃帶,使繃帶底部邊緣稍長於條框。 Lumbamed active 椎的矯正用具。 繃帶應始終穿在衣物下。 適應症 保養注意事項 所有需要固定腰椎的適應症,例如: 清洗前請貼上魔鬼氈並取出支架。柔軟精,  • 腰背疼痛 肥皂殘留物、乳霜或油膏 •   肌 肉功能不全 可能引起皮膚過敏和材耗料損。...
  • Page 44 繁體中文 的嚴重事件, 才需通知製造商及成員國主 管 當 局 。 嚴 重 事 件 的 定 義 見 法 規 ( ) ( ) 的第 條第 2017/745 。款...
  • Page 46 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia zdjąć ortezę i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub ze sklepem, w którym zakupiono produkt. Produkt stosować...