Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schä-
den, die durch den Einsatz einer
ISMATEC
-Pumpe entstehen.
®
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.
Please note
We recommend you to read this opera-
ting manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC
pump.
®
ISMATEC SA does not admit responsibi-
lity for the handling of chemicals.
Remarque
Nous recommandons de lire atten-tive-
ment le présent mode d'emploi.
Il n'est pas possible d'exclure certains
risques en cas d'utilisation d'une
pompe.
ISMATEC SA décline toute respon-
sabilité pour tout dommage résul-
tant de l'utilisation d'une pompe
ISMATEC
.
®
ISMATEC SA décline toute responsabi-
lité pour tout dommage résultant de
l'emploi de produits chimiques.
4
Sicherheitsvorkehrungen
Die Ismatec
Pumpen sind für
®
Förderzwecke in Labors und der
Industrie vorgesehen.
Wir setzen voraus, dass die GLP-
Richtlinien »Gute Laborpraxis«
sowie die nachstehenden Emp-
fehlungen befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz
■
und Pumpe muss geerdet sein.
Die Pumpe darf nur innerhalb
■
der vorgegebenen Betriebs-
und Umgebungsbedingungen
betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht
■
eingesetzt werden:
– für medizinische
Anwendungen am Menschen
– in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von
entflammbaren Gasen und
Dämpfen.
Ein Kassetten- oder Schlauch-
■
wechsel darf nur bei
ausgeschalteter Pumpe
ausgeführt werden.
Je nach Material und Druck-
■
bedingungen haben Schläuche
eine gewisse Gasdurchlässig-
keit und können sich statisch
aufladen. Wir warnen vor
möglichen Gefahren, falls
Schläuche in ex-geschützte
Räume verlegt werden.
Safety precautions
Ismatec
pumps are designed for
®
pumping applications in
laboratories and industry.
As such it is assumed that Good
Laboratory Practice (GLP) and our
following recommendations will
be observed.
The circuit between mains
■
supply and pump has to be
earthed.
The pump must not be
■
operated outside the destined
operating and environmental
conditions.
The pump must not be
■
used:
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers
or in the presence of
flammable gases or fumes
The pump must be switched
■
off when cassettes or tubing
are inserted or changed.
The permeability of tubing
■
depends on the material used
and pressure conditions.
Tubing can also become
electro-statically charged.
Please be aware of possible
hazards when laying tubing in
explosion-proof chambers.
Mesures de précaution
Les pompes Ismatec
sont prévues
®
pour l'usage en laboratoire et
dans l'industrie. Dès lors, nous
présumons que les utilisateurs
emploient nos appareils selon les
règles de l'art (normes GLP) et
conformément à nos
recommandations:
Le circuit électrique entre le
■
réseau et la pompe doit être
mis à la terre.
La pompe ne doit être mise en
■
opération que dans le cadre
des conditions de fonction-
nement et d'environnement
prescrites.
La pompe ne doit pas être
■
utilisée:
– pour des applications médi-
cales sur des êtres humains,
– dans des locaux protégés
contre les explosions
ou en présence de gaz et
de vapeurs inflammables.
La pompe doit être déclenchée
■
lorsque des cassettes ou des
tubes sont insérés ou changés.
La perméabilité des tubes
■
dépend des matériaux utilisés
et des conditions de pression.
Les tubes peuvent également
se charger d'électricité statique.
Soyez bien conscients des
risques inhérents à l'installation
de tubes dans des locaux
protégés contre les explosions.
18.IPC/IPC-N/Ismatec SA/5.02.07/CB/GP