Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanlei-
tung genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind
gewisse Gefahren nicht auszu-
schliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schä-
den, die durch den Einsatz einer
ISMATEC
-Pumpe entstehen.
®
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.
Please note
We recommend you to read this
operating manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC
pump.
®
ISMATEC SA does not admit
responsibility for the handling of
chemicals.
Remarque
Nous recommandons de lire atten-
tivement le présent mode d'emploi.
Il n'est pas possible d'exclure
certains risques en cas d'utilisation
d'une pompe.
ISMATEC SA décline toute respon-
sabilité pour tout dommage résul-
tant de l'utilisation d'une pompe
ISMATEC
.
®
ISMATEC SA décline toute responsa-
bilité pour tout dommage résultant
de l'emploi de produits chimiques.
REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.06/CB/GP/TM
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC
Keramik-Kolben-
®
pumpen sind für Förder- und
Dosieraufgaben in Labor und
Industrie vorgesehen. Wir setzen
voraus, dass die GLP-Richtlinien
«Gute Laborpraxis» sowie die
nachstehenden Empfehlungen
befolgt werden.
Die Pumpe darf nur innerhalb
■
der vorgegebenen Betriebs-
und Umgebungsbedingungen
betrieben werden. Insbeson-
dere ist der Anwender dafür
verantwortlich, dass der ma-
ximal erlaubte Differenzdruck
des Pumpenkopfes nicht über-
schritten wird.
Die Pumpe darf nicht
■
einge-setzt werden:
- für medizinische Anwen-
dungen am Menschen
- in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von ent-
flammbaren Gasen und
Dämpfen.
Der Stromkreis zwischen Netz
■
und Pumpe muss geerdet sein.
Manipulieren Sie nicht am
■
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Der Pumpenkopf darf nur bei
■
ausgeschalteter Pumpe abge-
nommen werden.
Das Gehäuse darf während des
■
Betriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
Safety precautions
ISMATEC
ceramic piston pumps
®
are designed for pumping and
dispensing applications in labora-
tories and industry.
As such it is assumed that Good
Laboratory Practice (GLP) and our
following recommendations will
be observed.
The pump must not be ope-
■
rated outside the destined
operating and environmental
conditions. In particular, it is in
the user's responsibility not to
exceed the specified maximum
differential pressure for the
pump-head.
The pump must not be used:
■
- for medical applications on
human beings
- in explosion proof chambers
or in the presence of flam-
mable gases or fumes.
The circuit between mains
■
supply and pump has to be
earthed.
Do not manipulate the pump-
■
head before the pump is
switched off and disconnected
from the mains.
The pump must be switched
■
off before taking off the
pump-head.
Do not open or remove the
■
housing while the pump is
operating.
Mesures de sécurité
Les pompes à piston rotatif ISMA-
TEC
sont prévues pour l'usage
®
en laboratoire et dans l'industrie.
Dès lors, nous présumons que les
utilisateurs emploient nos appareils
selon les règles de l'art (normes
GLP) et conformément à nos re-
commandations:
La pompe ne doit être mise en
■
opération que dans le cadre
des conditions de fonction-
nement et d'environnement
prescrites. En particulier, il
est de la responsabilité de
l'utilisateur de ne pas dépasser
la pression différentielle emaxi-
male de la tête de pompe.
La pompe ne doit pas être
■
utilisée:
- pour des applications médi-
cales sur des êtres humains,
- dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables.
Le circuit électrique entre le ré-
■
seau et la pompe doit être mis
à la terre.
Ne manipulez jamais la tête de
■
pompe avant que la pompe
n'ait été mise hors service et
déconnectée du réseau élec-
trique.
Ne procéder au montage ou à
■
l'échange de têtes de pompes
que si la pompe est éteinte.
N'ouvrez pas et n'enlevez pas
■
le boîtier pendant que la pom-
pe fonctionne.
5