Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schä-
den, die durch den Einsatz einer
ISMATEC
-Pumpe entstehen.
®
Der Umgang mit Chemikalien liegt
nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.
Please note
We recommend you to read this opera-
ting manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC
pump.
®
ISMATEC SA does not admit responsibi-
lity for the handling of chemicals.
Remarque
Nous recommandons de lire attentive-
ment le présent mode d'emploi.
Il n'est pas possible d'exclure certains
risques en cas d'utilisation d'une
pompe.
ISMATEC SA décline toute respon-
sabilité pour tout dommage résul-
tant de l'utilisation d'une pompe
ISMATEC
®
.
ISMATEC SA décline toute responsabi-
lité pour tout dommage résultant de
l'emploi de produits chimiques.
4
Sicherheitsvorkehrungen
Die ISMATEC
Zahnradpumpen
®
sind für Förderzwecke in Labor
und Industrie vorgesehen. Wir
setzen voraus, dass die GLP-Richt-
linien »Gute Laborpraxis« sowie
die nachstehenden Empfehlungen
befolgt werden.
Der Stromkreis zwischen Netz
■
und Pumpe muss geerdet sein.
Die Pumpe darf nur innerhalb
■
der vorgegebenen Betriebs-
und Umgebungsbedingungen
betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht einge-
■
setzt werden:
- für medizinische Anwen-
dungen am Menschen
- in ex-geschützten Räumen
oder in Gegenwart von
entflammbaren Gasen und
Dämpfen.
Ein Pumpenkopfwechsel darf
■
nur bei ausgeschalteter Pumpe
ausgeführt werden.
Manipulieren Sie nicht am
■
Pumpenkopf, bevor die Pumpe
ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Je nach Material und Druckbe-
■
dingungen haben Schläuche
eine gewisse Gasdurchlässig-
keit und können sich statisch
aufladen. Wir warnen vor
möglichen Gefahren, falls
Schläuche in ex-geschützte
Räume verlegt werden.
Safety precautions
ISMATEC
gear pumps are de-
®
signed for pumping applications
in laboratories and industry. As
such it is assumed that Good
Laboratory Practice (GLP) and our
following recommendations will
be observed.
The circuit between mains
■
supply and pump has to be
earthed.
The pump must not be ope-
■
rated outside the destined
operating and environmental
conditions.
The pump must not be
■
used:
- for medical applications on
human beings
- in explosion proof cham-
bers or in the presence of
flammable gases or fumes.
The pump must be switched
■
off when changing the pump
head.
Do not manipulate the pump
■
head before the pump is
switched off and disconnected
from the mains.
The permeability of tubing
■
depends on the material
used and pressure conditions.
Tubing can also become elec-
trostatically charged. Please
be aware of possible hazards
when laying tubing in explo-
sionproof chambers.
Mesures de sécurité
Les pompes à engrenages ISMA-
TEC
sont prévues pour l'usage en
®
laboratoire et dans l'industrie. Dès
lors, nous présumons que les uti-
lisateurs emploient nos appareils
selon les règles de l'art et confor-
mément à nos recommandations.
Le circuit électrique entre le ré-
■
seau et la pompe doit être mis
à la terre.
La pompe ne doit être mise en
■
opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement
et d'environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être
■
utilisée:
- pour des applications médi-
cales sur des êtres humains,
- dans des locaux protégés
contre les explosions ou en
présence de gaz et vapeurs
inflammables.
Ne procéder au montage ou à
■
l'échange de têtes de pompes
que si la pompe est éteinte.
Ne manipulez jamais la tête de
■
pompe avant que la pompe
n'ait été mise hors service et
déconnectée du réseau élec-
trique.
La perméabilité des tubes dé-
■
pend des matériaux utilisés et
des conditions de pression. Les
tubes peuvent également se
charger d'électricité statique.
Soyez bien conscients des ris-
ques inhérents à l'installation
de tubes dans des locaux pro-
tégés contre les explosions.
MCP-Z Process / ISMATEC SA / 03.08.07/CB/GP