F r a n ç a i s
Notice importante sur le maniement du pare-soleil QSV-2
1. Relevez ou abaissez le pare-soleil
uniquement à l'aide du levier. Ne
relevez
ni
n'abaissez jamais le
pare-soleil à la main.
Le non-respect de
cette consigne peut
endommager
le
mécanisme de levage et d'abaissement du
pare-soleil.
2. Ne tirez pas sur les leviers du pare-soleil sauf
lors du retrait et de l'installation du pare-soleil.
Le pare-soleil ne peut pas être ouvert ou fermé
complètement si les leviers sont vers le haut
lors de l'utilisation d'un casque. Ceci peut gêner
la visibilité et s'avérer très dangereux. Utilisez
toujours un casque avec les leviers de
verrouillage du pare-soleil vers le bas.
3. Ne déplacez pas le levier du pare-soleil à l'aide
du levier de verrouillage du pare-soleil en
position «sorti». Cela peut provoquer un
dysfonctionnement mécanique du pare-soleil et
le
pare-soleil
peut
ne
pas
fonctionner
correctement.
4. Le pare-soleil QSV-2 a pour unique fonction de
protéger de la lumière et ne fait pas office
d'écran de protection. Ne roulez jamais avec
l'écran ouvert et en utilisant seulement le
pare-soleil.
5. N'utilisez jamais le pare-soleil avec des lunettes
de soleil, car le manque de luminosité ainsi
occasionné peut être dangereux pour la
visibilité !
6. Relevez le pare-soleil lors de la conduite
nocturne, d'un passage sous un tunnel ou toute
autre condition de faible luminosité.
17
7. Les rayures et salissures sur le pare-soleil
peuvent obstruer le champ de vision lors de la
conduite et s'avérer très dangereux ! Si le
pare-soleil QSV-2 est sale ou rayé, cessez de
l'utiliser immédiatement. Retirez le pare-soleil et
nettoyez-le ou remplacez-le.
8. Le pare-soleil QSV-2 doit être nettoyé à l'aide
d'une solution à base d'eau et de savon doux et
neutre. Rincez soigneusement avec de l'eau
propre, puis essuyez à l'aide d'un chiffon doux.
N'utilisez aucun des produits de nettoyage
suivants : eau chaude à plus de 40 ºC, eau
salée, détergent acide ou alcalin, benzène,
diluant,
essence
ou
autres
solvants
organiques, produit à vitres, ou tout produit
de
nettoyage
contenant
des
solvants
organiques. Si l'un de ces produits nettoyants
était utilisé, la structure chimique du pare-soleil
en serait altérée, réduisant grandement son
niveau de protection.
9. Le pare-soleil QSV-2 est doté d'un traitement
antibuée, mais une formation de buée est
possible lors d'utilisation à basse température
ou en cas d'humidité élevée. Dans ce cas,
ouvrez l'entrée d'air inférieure afin d'augmenter
la circulation de l'air ou relevez le pare-soleil.
10.Le pare-soleil QSV-1 ne peut pas être utilisé
pour GT-Air Ⅱ. Utilisez le pare-soleil QSV-2
pour GT-Air Ⅱ.
11.Dans
certaines
conditions
de
stockage,
l'humidité peut causer un blanchissement de la
surface externe du pare-soleil. Si tel est le cas,
essuyez le pare-soleil à l'aide d'un chiffon doux
et sec, comme ceux utilisés pour le nettoyage
des lunettes, jusqu'à ce que la surface retrouve
son lustre initial.
12.N'apposez aucun autocollant ou adhésif sur le
pare-soleil QSV-2. Car ils peuvent gêner le
champ de vision.
E n g l i s h
PINLOCK
EVO lens
®
If you are using the PINLOCK
* EVO lens,
®
read the instruction manual that comes
packed with it.
1. Daytime use only. Never use PINLOCK
EVO lens at night. If the PINLOCK
EVO
®
lens is used with a clear shield/visor, its
light transmission ratio will be approximately
80%. This value does not meet the light
transmission standards in the U.S. (VESC-8,
85%), or Europe (ECE R22, 80%), so this
accessory is for „daytime use only" in these
jurisdictions.
2. The PINLOCK
EVO lens is made of a material
®
that is easier to scratch than the outer
shield/visor. It should be treated with great care.
3. The PINLOCK
EVO lens may obstruct the
®
rider's view in some riding positions.
4. Remove the protective film before using the
PINLOCK
EVO lens.
®
5. The PINLOCK
EVO lens demonstrates high
®
effectiveness in stopping fog by absorbing
moisture. However, if the helmet is used
continuously with the lower vent in the closed
position in low-temperature, high-humidity
conditions, the lens can become saturated with
water vapor causing streaks and fog to appear.
If streaks or fog appears, it may obstruct your
view and be very dangerous! In this case, open
the lower air intake and/or open the shield/visor
to circulate air within the helmet to remove the
streaks and fog from the helmet.
6. Purchase DKS301 for CNS-1 for replacement of
PINLOCK
EVO lens.
®
*PINLOCK
is a registered trademark of PINLOCK
®
SYSTEMS B.V.
Service Tool
Service tool is the tool to be used in following
cases.
・Removing sun visor
(Refer to „Removing the QSV-2 Sun visor")
・Removing intercom base cover
(Refer to „When Installing the Intercom")
・Adjusting PINLOCK
EVO lens
®
(Refer to the Drawing)
When adjusting PINLOCK
EVO
®
lens, read the instruction manual
that comes packed with it.
F r a n ç a i s
Film antibuée Pinlock
EVO
®
Si vous utilisez le film antibuée PINLOCK®*
EVO, lisez le manuel d'utilisation fourni
dans l'emballage.
1. Pour utilisation diurne uniquement.
®
N'utilisez
jamais
le
film
PINLOCK
EVO la nuit. Si le film
®
antibuée PINLOCK
EVO est utilisé avec un
®
écran transparent, le rapport de transmission
lumineuse sera d'environ 80%. Cette valeur ne
répond pas aux normes de transmission
lumineuse aux États-Unis (VESC-8, 85%) ou en
Europe (ECE R22, 80%), par conséquent cet
accessoire est conçu pour une utilisation diurne
uniquement dans ces juridictions.
2. Le film antibuée PINLOCK
EVO est conçu
®
dans un matériau plus sensible aux rayures que
l'écran externe. Il est donc nécessaire de
l'entretenir avec le plus grand soin.
3. Le film antibuée PINLOCK
EVO peut gêner la vue
®
du conducteur dans certaines positions de conduite.
4. Retirez la pellicule de protection du film
antibuée PINLOCK
EVO avant utilisation.
®
5. Le film antibuée PINLOCK
EVO fait preuve
®
d'une grande efficacité pour éliminer la buée
par absorption d'humidité. Toutefois, si le
casque est utilisé en continu avec la ventilation
basse fermée, par temps froid ou très humide,
le film risque de saturer en vapeur d'eau et des
traces de buée et de la condensation peuvent
apparaître. Si des traces de buée apparaissent,
votre champ de vision risque d'être obstrué et
cela peut être dangereux! Dans ce cas, ouvrez
l'entrée d'air inférieure, et/ou ouvrez l'écran
pour faire circuler l'air à l'intérieur du casque et
éliminer les traces de buée sur le casque.
6. Achetez
DKS301
pour
CNS-1
remplacement du film antibuée PINLOCK
*PINLOCK
est
une
marque
déposée
®
PINLOCK SYSTEMS B.V.
Outil de service
L'outil de service est l'outil à utiliser dans les cas
suivants.
・Retrait du pare-soleil
(Se reporter à la section « Retrait du pare-soleil
QSV-2 ».)
・Retrait du cache de base de l'interphone
(Se reporter à la section « Lors
de l'installation de l'interphone. »)
・Réglage
du
film
PINLOCK
EVO
®
(Se reporter au schéma.)
Lors
de
l'ajustement
antibuée PINLOCK
EVO, lisez le
®
Service Tool
manuel d'instructions livré avec le
Outil de service
dispositif.
antibuée
pour
le
EVO.
®
de
antibuée
du
film
18