medi Omomed Mode D'emploi

Bandage de compression de l'articulation de l'épaule
Masquer les pouces Voir aussi pour Omomed:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
medi GmbH & Co. KG
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
D-95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
Germany
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
ortho@medi.de
1700-106 Lisbon
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
Portugal
Spain
T +351-21 843 71 60
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
www.medi.pt
Australia
www.mediespana.com
T +61-2 9890 8696
medi RUS LLC
F +61-2 9890 8439
medi France
Business Center NEO GEO
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
medi Austria GmbH
France
T +7-495 374 04 56
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
Austria
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
medi Sweden AB
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
1037 Budapest
Sweden
medi Belgium NV
Hungary
T +46 8 96 97 98
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
3945 Ham
info@medi.se
F +36 1 371-0091
Belgium
info@medi.hu
www.medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F: +32-11 24 25 64
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
103-0026 Tokyo
Xuhui District
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
200232 Shanghai
597, Rue Duvernay, Verchères
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
QC Canada J0L 2R0
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
service@medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Turkey
medi group company
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
Czech Republic
info@medi.nl
www.medi-turk.com
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
Omomed
®
Schultergelenk-Kompressionsbandage mit zusätzlichen
Funktionselementen · Shoulder support with movement-
limiting function
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod
k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. ‫. دليل االستخدام‬
Інструкція з використання. Navodila za uporabo.
0‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie
wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i
skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς,
Η όρθωση
η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act)
ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση
του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές
πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja
akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy
fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne
hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen
samo za upotrebu na nekom pacijentu
. Ako se upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje
važenje garancije proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave jaki bolovi ili
neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na
otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobijenom medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
funkcionisanje uloška.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون‬
‫األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على‬
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним пацієнтом
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли
біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček
je namenjen le enemu bolniku
. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, proizvajalec
izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne nosite proizvoda
čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר‬
,‫האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים‬
. В случае
. W przypadku
. Ha több páciens kezelésére használják,
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
. У разі використання вироба
‫הערות חשובות‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬
.‫ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi Omomed

  • Page 1 F: +1 888-583-6827 www.medi-japan.co.jp anvisning. čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca. service@medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.medicanada.ca Důležité informace ‫הערות חשובות‬ medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Gebrauchsanweisung.
  • Page 2 Verbindung mit Schweißbildung) oder medi Ukraine LLC auf die Materialzusammensetzung Zweckbestimmung Evhena Sverstiuka str, 11. zurückzuführen sind. Kiev 02002 Omomed ist eine Schultergelenk- Ukraine Kompressionsbandage mit zusätzlichen Vorgesehene Patientengruppe T: +380 44 591 11 63 Funktionselementen. Angehörige der Gesundheitsberufe F: +380 44 392 73 73 info@medi.ua...
  • Page 3: Entsorgung

    Hersteller und • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- der zuständigen Behörde des Mitglieds- se mit medi clean Waschmittel, von staates zu melden. Schwerwiegende Hand, oder im Schonwaschgang bei Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Page 4: Fitting Instructions

    ® Intended patient groups Healthcare professionals should provide Intended purpose care to the adults and children, applying Omomed is a shoulder joint compression the available information on the bandage with additional functional measurements/sizes and necessary elements. functions/indications and in line with...
  • Page 5: Storage Instructions

    UDI code  . irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach.
  • Page 6 (en particulier liée à la transpiration) ou à la composition de l’accessoire. Utilisation prévue Omomed est un bandage de Groupe de patients prévu compression de l’articulation de l’épaule Les professionnels de la santé traitent avec éléments fonctionnels les adultes et les enfants selon les supplémentaires.
  • Page 7: Responsabilité

    • Lavez le produit à la main, de incidents graves sont définis à l’article 2 préférence en utilisant le produit de no 65 du Règlement (UE) 2017/745 lavage medi clean, ou en machine sur (MDR). Le code UDI permet le suivi programme délicat à 30°C avec une du produit.
  • Page 8: Instrucciones De Colocación

    (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. Omomed es un vendaje para la compresión de la articulación del Grupo de pacientes previsto hombro con elementos funcionales Los profesionales sanitarios, bajo su adicionales.
  • Page 9 (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del del material. producto se garantiza con el código UDI • Lave el producto a mano,  . preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear.
  • Page 10 Em função das dimensões/tamanhos disponíveis e das funções/indicações necessárias, os profissionais de saúde Finalidade fornecem, sob sua responsabilidade, a Omomed é uma ligadura de compressão adultos e crianças sob a observação das da articulação do ombro com elementos informações do fabricante. funcionais adicionais.
  • Page 11 2 n.º 65 do • Preferencialmente lave o produto à Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A mão com detergente medi clean ou no rastreabilidade do produto é garantida programa de lavagem para tecidos com o código UDI  .
  • Page 12 (soprattutto in correlazione con l’aumento della sudorazione) o alla Scopo composizione dei materiali. Omomed è un bendaggio compressivo per la spalla con elementi funzionali Gruppo di pazienti previsto aggiuntivi. In base alle misure / taglie disponibili e...
  • Page 13: Smaltimento

    (MDR). La tracciabilità del prodotto è • Lavare il prodotto preferibilmente a garantita dal codice UDI  . mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente. • Non candeggiare.
  • Page 14 (vooral in combinatie met ® transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel Beoogde patiëntengroep Omomed is een compressiebandage Hulpverleners gebruiken het product voor het schoudergewricht met extra voor volwassenen en kinderen, rekening functionele elementen. houdend met de beschikbare maten/...
  • Page 15 65 van de Verordening (EU) 2017/745 van het materiaal. (MDR). De traceerbaarheid van het • Was het product bij voorkeur met medi product is gegarandeerd door de UDI-code clean wasmiddel met de hand of in de  .
  • Page 16 Sæberester kan fremkalde stykke fra anvendelsesområdet hudirritationer og materialeslid. Når der bæres stramtsiddende • Produktet skal helst vaskes med medi hjælpemidler, kan der forekomme lokale clean vaskemiddel i hånden, eller ved hudirritationer, der skyldes en mekanisk skånevask ved 30 °C med irritation af huden (især i forbindelse...
  • Page 17 Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi Team ønsker Dem god bedring I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks. skader på strikvaren eller mangler i pasformen, henvend dig venligst direkte til din medicinske specialforhandler.
  • Page 18 Patientgrupper som kommer i fråga ® för utlämning Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Ändamål de tillgängliga måtten/storlekarna och Omomed är ett axelleds- de nödvändiga funktionerna/ kompressionsbandage med extra indikationerna till vuxna och barn med funktionskomponenter. beaktande av tillverkarinformationen. Indikationer Bärinstruktion...
  • Page 19  . • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean- tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Page 20 ® indikací, dospělé a děti se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Informace o účelu použití Informace ohledně nošení Omomed je bandáž ke kompresi Bandáž je vhodná k několikatýdennímu ramenního kloubu s pomocnými průběžnému nošení. Při delším funkčními prvky. odpočinku (např. při spánku) by se bandáž...
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého...
  • Page 22 Napomena za nošenje Namjena Steznik je prikladan za neprestano Omomed je kompresijski zavoj za rame s nošenje u trajanju od nekoliko tjedana. dodatnim funkcionalnim elementima. Za vrijeme dužih mirovanja (npr. tijekom spavanja) steznik bi ipak trebalo skinuti.
  • Page 23 Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24 применения Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может привести к появлению местных Назначение раздражений кожи, причиной которых Omomed – это компрессионный может быть механическое бандаж для плечевого сустава с раздражение кожи (прежде всего в дополнительными функциональными сочетании с потоотделением) или элементами.
  • Page 25 Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Page 26: Kullanım Talimatı

    ® Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan Kullanım amacı ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ Omomed, ek fonksiyon elemanları olan endikasyonlar yardımıyla ve kendi bir omuz eklemi kompres bandajıdır. sorumlulukları altında bakar. Endikasyonlar Kullanım bilgisi Omuzun en az bir hareket yönünün Bu bandaj birkaç...
  • Page 27 Türkçe • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda...
  • Page 28 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. Omomed to opatrunek uciskowy do stawów barkowych z dodatkowymi Docelowa grupa pacjentów elementami funkcjonalnymi. Pracownicy służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Page 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej Producentowi i odpowiednim władzom środkiem do mycia marki medi clean, kraju członkowskiego należy zgłaszać lub w pralce w programie do tkanin jedynie poważne incydenty, które mogą delikatnych w temperaturze 30°C, doprowadzić...
  • Page 30 εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Προοριζόμενη ομάδα ασθενών Επαγγελματίες του κλάδου υγείας Ενδεδειγμένη χρήση φροντίζουν με ιδία ευθύνη, με τη βοήθεια Το Omomed είναι ένας επίδεσμος των διαθέσιμων διαστάσεων/μεγεθών και συμπίεσης για την άρθρωση του ώμου με των απαιτούμενων λειτουργιών/ πρόσθετα στοιχεία λειτουργίας.
  • Page 31 • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά στην αρμόδια αρχή του κράτους-μέλους. Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Page 32: Ápolási Útmutató

    Meghatározott betegcsoport ® Az egészségügyi szakemberek a rendelkezésre álló méretek és a szükséges funkciók/javallatok alapján Rendeltetés felnőtteket és gyermekeket látnak el Az Omomed egy vállízületi kompressziós saját felelősségre, a gyártói információk bandázs kiegészítő funkcionális figyelembevételével. elemekkel. Hordási útmutató Javallatok A kötés többhetes tartós használatra Minden olyan javallat, amelynél a váll...
  • Page 33 Magyar • A terméket ajánlott medi clean olvashatók. A termék nyomon mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig követhetőségét az UDI kód a mosógép kímélő programján biztosítja. 30°C-on, finom mosószerrel, öblítőszer hozzáadása nélkül mosható. • Fehéríteni tilos! • Hagyja a levegőn megszáradni.
  • Page 34 Pripadnici zdravstvenih profesija u skladu sa svojom odgovornošću pružaju zdravstvene usluge odraslim osobama i Namena decu na temelju raspoloživih mera/ Omomed je kompresivni zavoj ramenog veličina i neophodnih funkcija/indikacija zgloba sa dodatnim funkcionalnim uz uzimanje u obzir informacija elementima. proizvođača.
  • Page 35 Srpski masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Preporučuje se ručno pranje pomoću medi clean sredstva za pranje ili mašinsko na 30°C uz dodatak blagog praška za veš bez dodavanja omekšivača. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu.
  • Page 36 ‫اغسل المنتج يدو ي ً ا، و ي ُ فض ّ ل استخدام‬ • ‫أو في دورة غسيل‬ ‫منظف‬ medi clean 30 ‫المالبس الحساسة عند درجة حرارة‬ .‫درجة مئوية بدون استخدام من ع ّ م أقمشة‬ .‫ال تستخدم أي مبيض‬...
  • Page 37 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ Omomed ® ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫الغرض المقصود‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫هو رباط ضاغط لمفصل الكتف مع‬ Omomed ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫قطع إضافية مخصصة لهذا الغرض‬...
  • Page 38 роздратування або подразнення шкіри, які можуть бути пов‘язані з механічним подразненням шкіри Призначення (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі Omomed – це компресійний бандаж складом матеріалу. плечового суглоба з додатковими функціональними елементами. Передбаченій групі пацієнтів медичні працівники надають допомогу...
  • Page 39 використовувати мішок для білизни. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Page 40: Navodila Za Namestitev

    • Izdelek operite ročno, priporočljivo česar vzrok je mehansko draženje kože s pralnim sredstvom medi clean, ali (predvsem v z vezi s potenjem) ali strojno s programom za občutljive sestava materiala. tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za...
  • Page 41 Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje! V primeru reklamacij v zvezi s tem izdelkom, npr. pri poškodbah pletenine ali napaki v kroju, se obrnite neposredno na prodajalca z medicinskimi pripomočki.
  • Page 42 ‫פוליאמיד, פוליאסטר, אלסטן‬ ‫אחריות‬ ‫תוקף אחריות היצרן יפוג במקרה של‬ ‫שימוש במוצר שלא כפי שנועד. אנא עיין‬ ‫בנוסף גם במידע הבטיחות המתאים‬ .‫ובהנחיות במדריך למשתמש זה‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת‬ .‫הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 43 ?‫התומך‬ ‫ניתן להשתמש בתומך באופן רציף על‬ ‫פני מספר שבועות. יש להסיר את התומך‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫במהלך זמני מנוחה ממושכים (למשל בעת‬ ‫ הוא תחבושת לחץ למפרק‬Omomed .)‫השינה‬ .‫הכתף עם אלמנטים פונקציונליים נוספים‬ ?‫כיצד עליי לחבוש את התומך‬ ‫התוויות‬ •...

Table des Matières