Télécharger Imprimer la page
medi  4C flex Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour medi 4C flex:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
Bokor u. 21.
No. 2290 Zuchongzhi Road
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
Hungary
200131 Shanghai
3582 Koersel
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic.
Heusing 5
AS
medi Brasil
4817 ZB Breda
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
The Netherlands
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +31-76 57 22 555
Turkey
Vila Camargo
F +31-76 57 22 565
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
www.medi.nl
info@medi-turk.com
Brasil
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
medi Orient M.E.A. ZZC
sac@medibrasil.com
TAURUS GROUP
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Plough Lane
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Hereford HR4 OEL
MAXIS a.s.,
P.O.BOX NO. 91464
Great Britain
medi group company
DUBAI, UAE
T +44-1432 37 35 00
Slezská 2127/13
United Arab Emirates
F +44-1432 37 35 10
120 00 Prague 2
T: +971-4 2557344
enquiries@mediuk.co.uk
Czech Republic
F: +971- 4 2557399
www.mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
md@taurusgroup.net
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi 4C flex
Hyperextensionsorthese mit Spannverschluss ·
Hyperextension brace · Orthèse hyperextensible avec
fermeture à tendeur · Ortesis de hiperextensión con cierre
tensor
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejled-
ning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod
na použitie. ‫.تعليمات االستخدام‬
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur un-
ter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso
del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte
imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità
da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il
negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere
din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti.
Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za
produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili
specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем
одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı
ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu
azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia
więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produkt
na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi medi 4C flex

  • Page 1 Důležité informace www.medibelgium.be medi Nederland BV Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za Heusing 5 produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě...
  • Page 2 Kiev 04112 genannten Umfang angewendet Ukraine Zweckbestimmung werden. T +380 44 591 11 63 Die medi 4C flex ist eine Hyperextensi- F +380 44 392 73 73 onsorthese. Das Produkt ist ausschließ- info@medi.ua Anziehanleitung lich zur orthetischen Versorgung der http://medi.ua Tragen Sie das Produkt bitte auf dünner...
  • Page 3: Entsorgung

    Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung...
  • Page 4: Contraindications

    • Adjusting the width Intended purpose First loosen the screws on the chassis medi 4C flex is a hyperextension brace. and adjust the orthosis to the width of The product is exclusively to be used for the patient's body. Please always check...
  • Page 5 Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. Your medi Team Wishes you a quick return to full fitness.
  • Page 6 Dévissez d'abord les vis du châssis et Utilisation prévue adaptez la largeur de l'orthèse à la medi 4C flex est une orthèse hyperex- largeur du corps. Veiller ici toujours à tensible. Ce produit est exclusivement ce que la fonction de l’étrier basculant réservé...
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement.
  • Page 8 Finalidad Instrucciones de colocación medi 4C flex es una órtesis de Utilice el producto sobre una prenda hiperextensión. Este producto está fina. destinado exclusivamente a • Ajustar el contorno tratamientos ortésicos de la columna...
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación.
  • Page 10 órtese, ela pode ser usada no âmbito descrito. Finalidade Instruções de aplicação medi 4C flex é uma ortótese de Utilize o produto sobre vestuário fino, hiperextensão. O produto deve ser por cima do tronco. utilizado apenas para o tratamento •...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento!
  • Page 12 Istruzioni per indossare l’ortesi Scopo Indossare il prodotto con abbigliamento medi 4C flex è un‘ortesi per leggero. iperestensione. Il prodotto deve essere • Regolazione della larghezza utilizzato esclusivamente per il Allentare prima le due viti della parte...
  • Page 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Vi augura una pronta guarigione...
  • Page 14 Draag het product op dunne bovenkleding. • Het instellen van de breedte Beoogd doel Eerst de 4 schroeven van het frame De medi 4C flex is een losdraaien en de orthese op de hyperextensieorthese. Het product lichaamsbreedte instellen. Waarborg dient uitsluitend te worden gebruikt...
  • Page 15 De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Page 16 Bær venligst produktet på tyndt tøj. • Indstilling af bredden Løsn først de to skruer på stellet og Formål indstil ortosen til patientens medi 4C flex er en kropsbredde. Kontroller herved altid, hyperekstensionsortose. Produktet er at vippebøjlens funktion ikke er udelukkende beregnet til ortotisk indskrænket.
  • Page 17 Dansk Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. Deres medi team ønsker Dem god bedring...
  • Page 18 • Inställning av bredd Lossa först de båda skruvarna i chassit Ändamål och ställ in ortosen efter patientens medi 4C flex är en hyperextensionsortos. kroppsbredd. Kontrollera alltid Produkten ska uteslutande användas samtidigt att vippbygeln fungerar helt som ortos för ländkotpelare/ felfritt.
  • Page 19 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ert medi-team önskar er snabb bättring.
  • Page 20 • Nastavení šířky Informace o účelu použití Nejdříve povolte oba šrouby šasi a Výrobek medi 4C flex je hyperextenzní ortézu nastavte na šířku trupu ortéza. Výrobek je určen výhradně k pacienta. Zkontrolujte přitom vždy, ortotické terapii bederní/hrudní páteře, zda není...
  • Page 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Page 22 Nosite ovaj proizvod na tankoj gornjoj odjeći. • Podešavanje širine Namjena Najprije popustite oba vijka kućišta i medi 4C flex je hiperekstenzijska ortoza. podesite ortozu na širinu tijela Proizvod treba koristiti isključivo kao pacijenta. Provjerite pri tome uvijek da ortopedsko pomagalo za lumbalnu/ funkcionalnost pregibnog zahvatača...
  • Page 23 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. Vaš medi tim želi Vam brzo ozdravljenje.
  • Page 24 неврологической симптоматикой или без нее, требующих хирургического вмешательства. Относительными противопоказаниями могут являться Назначение заболевания кожи в зоне, medi 4C flex представляет собой соприкасающейся с подушкой гиперэкстензионный ортез. Изделие корсета. При таких заболеваниях необходимо применять исключительно перед применением изделия следует для ортезного лечения поясничного и...
  • Page 25 Алюминий, ПВХ Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Ürünü lütfen ince bir giysi üzerinde kullanınız. • Genişliğin ayarlanması Kullanım amacı Önce şasenin her iki vidasını çözünüz medi 4C flex bir hiperekstansiyon ve ortezi hastanın beden genişliğine ortezidir. Ürün sadece göğüs/bel ayarlayınız. Bu esneda hareketli barın omurgasının ortetik tedavisi için işlevinin kısıtlı...
  • Page 27 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler...
  • Page 28 żadnych przeciwwskazań odnośnie stosowania ortezy, można używać jej w wyżej Przeznaczenie opisanym przypadku. medi 4C flex jest ortezą hiperprzeprostną. Produkt należy Zakładanie ortezy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie Produkt należy nosić na cienkiej odzieży ortetyczne kręgosłupa na odcinku wierzchniej.
  • Page 29 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30 για τη χρήση της όρθωσης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η όρθωση όπως Ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται πιο πάνω. Το medi 4C flex είναι ένας νάρθηκας υπερέκτασης. Το προϊόν προορίζεται Οδηγία εφαρμογής αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία Φοράτε το προϊόν επάνω από λεπτό...
  • Page 31 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται καλή επιτυχία κατά τη θεραπεία σας.
  • Page 32: Ápolási Útmutató

    • A szélesség beállítása Rendeltetés Először lazítsa ki az alváz csavarjait A medi 4C egy hiperextenziós ortézis. A mindkét oldalon, majd állítsa be az termék kizárólag a mellkasi és ágyéki ortézist a beteg testszélességére. gerincoszlop rögzítésére szolgál, és csak Mindig győződjön meg róla, hogy a...
  • Page 33 Magyar Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek!
  • Page 34 попередньо проконсультуватись із лікарем. Якщо на думку дерматолога немає жодних перешкод для Призначення застосування ортеза, то його можна medi 4C flex — це гіперекстензійний носити у зазначеному обсязі. ортез. Виріб слід використовувати виключно як ортез для грудного та Інструкція з надягання...
  • Page 35 Склад матеріалу Алюміній, ПВХ Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 36 Navodila za namestitev ortoze Predvidena uporaba Izdelek nosite na tankem oblačilu. Izdelek medi 4C flex je hiperekstenzijska • Prilagajanje širine ortoza. Ortotski pripomoček je Najprej sprostite vijake na šasiji in namenjen izključno oskrbi pri težavah z ortozo prilagodite širini bolnikovega...
  • Page 37 Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe. Pri tem upoštevajte tudi ustrezna varnostna opozorila in navodila v teh navodilih za uporabo. Odstranjevanje Izdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke. Ekipa medi Vam želi čimprejšnje okrevanje in dobro počutje.
  • Page 38 • Nastavenie šírky Informácia o účele použitia Uvoľnite najprv obidve skrutky šasi a medi 4C flex je hyperextenzná ortéza. nastavte ortézu na telesnú šírku Produkt je určený výlučne na ortotické pacienta. Pritom vždy preverte, či nie zabezpečenie driekovej chrbtice / je obmedzená...
  • Page 39 Slovenčina Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie!
  • Page 40 ‫استخدام المنتج وف ق ً ا للغرض المقصود. يرجى‬ ‫الرجوع أي ض ً ا إلى معلومات وتعليمات السالمة ذات‬ .‫الصلة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكن التخلص من هذا المنتج ضمن القمامة‬ .‫المنزلية‬ medi ‫فريق‬ .‫يتمنى لكم عودة سريعة لكامل لياقتكم‬...
  • Page 41 ‫الغرض المقصود‬ ‫واضبط جهاز تقويم العظام بنا ء ً على عرض جسم‬ ‫ عبارة عن دعامة لعالج االنبساط‬medi 4C flex ‫المريض. يرجى التأكد دائ م ً ا من عدم تقييد الكفاءة‬ ‫المفرط. ال ي ُ ستخدَ م هذا المنتج إال لتقويم الفق ر ات‬...
  • Page 42 中文 中文 穿戴说明 medi 4C flex 请将该产品穿戴在轻薄的外衣上。 • 宽度调整 首先松开托架的两个螺丝并根据患者 用途 身体宽度调整矫正用具。 始终检查铰 Medi 4C flex 是过伸矫正用具。 该产品 链扣功能是否无阻。 只用于腰椎/胸椎矫正, 并专为在未受 然后松开托架的两个侧面螺栓和搭扣 损的皮肤上使用而设计。 上的螺栓, 并将矫正用具根据患者体 长——从耻骨连接处到锁骨下方接触 适应症 面的距离——进行调整。 随后拧紧所 • 中部和下部胸椎和腰椎的稳定椎体压 有螺栓。 缩性骨折 • 绑带长度调节 • 胸椎和腰椎骨质疏松性沉降时的轴向 用尼龙搭扣和导向环适当调整绑带 稳定 长度, 以使垫子位于背部中央。 在此...
  • Page 43 împiedică utilizarea ortezei, ea poate fi aplicată în zona specificată. Destinaţia utilizării Instrucţiuni de aplicare Dispozitivul medical medi 4C flex este o Purtaţi produsul peste o îmbrăcăminte orteză de hiperextensie. Produsul se va subţire deasupra lenjeriei. folosi exclusiv pentru susţinerea •...
  • Page 44 în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 45 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫אחריות היצרן תפוג במקרה של שימוש בהתקן שלא‬ ‫כפי שנועד. אנא עיין גם במידע הבטיחות המתאים‬ .‫ובהנחיות במדריך זה למשתמש‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת הביתית‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬...
  • Page 46 ‫השדרה עם או ללא קיבוע פנימי‬ ‫הרכב החומרים‬ ‫התוויות נגד‬ PVC ,‫אלומיניום‬ ‫ בהתקן ליישור יתר‬medi 4C flex ‫אין להשתמש‬ ‫אצל חולים עם שברים בלתי יציבים של החוליות‬ ‫הגביות או המותניות עם או ללא חסרים נוירולוגיים‬ ‫המצריכים ניתוח. מאחר שהפרעות עוריות באיזור‬...
  • Page 50 Fontos útmutatások Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.