Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
medi RUS LLC
Vejlegardsvej 59
Business Center NEO GEO
2665 Vallensbaek Strand
Butlerova Street 17
medi GmbH & Co. KG
Denmark
117342 Moscow
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
Russia
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
T +7-495 374 04 56
Germany
kundeservice@sw.dk
F +7-495 374 04 56
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
info@medirus.ru
F +49 921 912-780
www.medirus.ru
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Hospitalet de Llobregat
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
No. 2290 Zuchongzhi Road
83 Fennell Street
Spain
Pudong New District
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
200131 Shanghai
Australia
F +34-932 60 23 14
People's Republic of China
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
T: +86-21 61761988
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
F: +86-21 61769607
sales@mediaustralia.com.au
infocn@medi.cn
www.mediaustralia.com.au
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Adamgasse 16/7
06420 Çankaya/Ankara
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
Turkey
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +90 312 435 20 26
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +90 312 434 22 82
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
info@medi-turk.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-turk.com
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi UK Ltd.
medi Belgium bvba
Bokor u. 21.
Plough Lane
Posthoornstraat 13/1
Hereford HR4 OEL
1037 Budapest
3582 Koersel
Hungary
Great Britain
Belgium
T +36 1 371-0090
T +44-1432 37 35 00
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F +44-1432 37 35 10
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
enquiries@mediuk.co.uk
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.mediuk.co.uk
www.medibelgium.be
medi Nederland BV
medi Ukraine LLC
medi Brasil
Heusing 5
Tankova Str. 8, office 35
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
4817 ZB Breda
Business-center „Flora Park"
Centro Logístico Raposo Tavares,
The Netherlands
Kiev 04112
Vila Camargo
T +31-76 57 22 555
Ukraine
Vargem Grande Paulista - SP
F +31-76 57 22 565
T +380 44 591 11 63
CEP 06730-000
info@medi.nl
F +380 44 392 73 73
Brasil
info@medi.ua
www.medi.nl
T: +55-11-3500 8005
http://medi.ua
sac@medibrasil.com
medi Polska Sp. z.o.o.
www.medibrasil.com
Zygmunta Starego 26
medi USA L.P.
44-100 Gliwice
6481 Franz Warner Parkway
MAXIS a.s.,
Poland
Whitsett, N.C. 27377-3000
medi group company
T +48-32 230 60 21
USA
Slezská 2127/13
F +48-32 202 87 56
T +1-336 4 49 44 40
120 00 Prague 2
info@medi-polska.pl
F +1-888 5 70 45 54
Czech Republic
info@mediusa.com
www.medi-polska.pl
T: +420 571 633 510
www.mediusa.com
F: +420 571 616 271
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
info@maxis-medica.com
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
4
0 5 1 5 2 6 5 4 0 4 5 3
protect.ROM telescopic
Universalknieschiene
Universal knee brace
Atelle de genou articulée
Órtesis de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. ‫ .دليل االستخدام‬Uputstvo za
upotrebu. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to
the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please con-
sult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsa-
bilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ou-
vertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desa-
parece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabi-
lidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagra-
dável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e
utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade au-
tomaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante
l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non
applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aan-
vaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaan-
genaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en
slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar
i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen
af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejled-
ning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag se-
dan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod
proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah
je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста,
немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi
ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız
ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi
açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jed-
nego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nad-
miernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub
technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour medi protect.ROM telescopic

  • Page 1 Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagra- Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS dável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e...
  • Page 2 Oberschenkel fest um das Bein und schließen Sie diese auf der Vorderseite. Zweckbestimmung • Befestigen Sie zunächst die laterale (außen) Die protect.ROM telescopic ist eine Knieorthese Schiene auf dem Polster. Achten Sie dabei zur Mobilisierung. Das Produkt ist ausschließlich darauf, dass das Schienengelenk an der Patella zur orthetischen Versorgung des Knies bestimmt und der Mittellinie des Knies ausgerichtet ist.
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Lagerungshinweis Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Aluminium, PU-Schaum, Baumwolle Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4: Contraindications

    • First attach the lateral (outside) brace to the Intended purpose pad. Make sure that the brace joint is level with The protect.ROM telescopic is a universal knee the patella and the midline of the knee. splint for mobilisation. The product is exclusively •...
  • Page 5: Storage Instructions

    English Storage instructions Keep the brace in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight. Material composition Aluminum, PU-foam, cotton Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue • Fixez tout d'abord l'attelle externe sur le La protect.ROM telescopic est une attelle de rembourrage. Ce faisant, veillez à ce que genou articulée. Le produit doit être l'articulation de l'attelle soit orientée vers la correctement ajusté...
  • Page 7: Responsabilité

    Français Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et évitez une exposition directe au soleil. Composition Aluminium, mousse PU, coton Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi.
  • Page 8: Instrucciones De Cuidado

    Finalidad • Sujete primero la tablilla lateral (exterior) en la protect.ROM telescopic es un inmovilizador almohadilla. Tenga cuidado de que la universal de rodilla. El producto solamente puede articulación de la tablilla esté centrada ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico...
  • Page 9 Español Conservación Guarde el dispositivo ortopédico en lugar seco y no lo exponga a la luz solar directa. Composición Aluminio, espuma de poliuretano, algodón Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual.
  • Page 10: Contra-Indicações

    à frente. • Aperte primeiro a haste exterior sobre o Finalidade chumaço. Certifique-se de que a articulação protect.ROM telescopic é uma tala de está alinhada na rótula e na linha média do imobilização de joelho tipo universal. Esta joelho.
  • Page 11 Português Conservação Conserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à luz directa do sol. Composición Aluminio, espuma de poliuretano, algodón Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue- se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções.
  • Page 12 • Fissare prima l´asta esterna sull’imbottitura. Scopo Assicurarsi che lo snodo dell’ortesi sia protect.ROM telescopic è un supporto universale posizionato in corrispondenza della rotula e per il ginocchio. Il prodotto è destinato della linea mediana del ginocchio.
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione materiale Alluminio, PU schiuma, cotone Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
  • Page 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel • Bevestig eerst de laterale (buiten)spalk aan de De protect.ROM telescopic is een universele knie bekleding. Let er daarbij op dat het scharnier spalk. Dit product is uitsluitend te gebruiken voor van de spalk in de juiste stand is gebracht ten...
  • Page 15 Nederlands Bewaarinstructie Bewaar de orthese op een droge plaats en stel haar niet bloot aan direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Aluminium, PU-schuim, katoen Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 16 Luk venligst burrelukningerne før vask. Ingen kendte til dato. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. Indstilling af fleksions- og • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi ekstensionsbegrænsninger clean-vaskemiddel. For at indstille bevægelsesradiussen, skal De • Må ikke bleges første dreje plastikåbningen over til en pin. Nu •...
  • Page 17 Förslut kardborrebanden och avlägsna opererade sidoligament gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Kontraindikationer • Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi Hittills inga kända clean tvättmedel. • Får ej blekas. Inställning av flexions- och extensionsstopp • Låt lufttorka.
  • Page 18 Omezení flexe: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, Ortézu ukládejte na suché místo chráněné před 105°, 120° přímým slunečním zářením. Mediální a laterální nastavení musí být stejné. Materiálové složení Nastavení délky Hliník, polyuretanová pěna, bavlna Žlutý jezdec musí být posunut do „otevřené...
  • Page 19 • Sada zatvorite prvo gornji remen na Namjena potkoljenici, a zatim doljni remen na protect.ROM telescopic je univerzalna udlaga za natkoljenici. Zatim zatvorite preostale remene koljeno. Proizvod je namijenjen isključivo za odozdo prema gore.
  • Page 20: Рекомендации По Применению

    • Расстегните все ремни и отсоедините шины Назначение с шарнирными механизмами от мягких Универсальный ортез для коленного сустава подкладок. protect.ROM telescopic может быть • Туго оберните подкладки для бедра и голени использован только в случае отсутствия вокруг ноги и зафиксируйте застежками- заболеваний и повреждений кожи...
  • Page 21 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей. Материалы алюминий, пенополиуретан, хлопок Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация...
  • Page 22: Önemli Bilgi

    Sabun artıkları cilt tahrişleri ve edilen derece sayısını ayarlayabilirsiniz. Bu işlemi malzeme aşınmasına yol açabilir. ikinci pimde tekrarlayın. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle Ektansiyon sınırlaması: 0°, 10°, 20°, 30° yıkayın. Fleksiyon sınırlaması: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, •...
  • Page 23 Türkçe Depolama bilgileri Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayın ve doğrudan güneş ışığından koruyun. Materyal Alüminyum, PU-köpük, pamuk Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun.
  • Page 24 Przeznaczenie • W pierwszej kolejności należy umocować protect.ROM telescopic to uniwersalna szyna na boczną (zewnętrzną) szynę na wyściółce. kolano. Produkt ma zastosowanie wyłącznie Ważne jest przy tym, aby przegub szyny ortopedyczne w leczeniu stawu kolanowego.
  • Page 25 Polski Przechowywanie Ortezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Aluminium, pianka poliuretanowa, bawełna Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować...
  • Page 26 κνήμη σφικτά γύρω από το πόδι και κλείστε τα στη μπροστινή πλευρά. Ενδεδειγμένη χρήση • Στερεώστε πρώτα τον εξωτερικό νάρθηκα στο Το protect.ROM telescopic είναι ένας νάρθηκας μαξιλαράκι. Προσέξτε η άρθρωση του νάρθηκα γόνατος. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να συμφωνεί με την επιγονατίδα και τη μέση...
  • Page 27 Ελληνικα Φύλαξη Να φυλάγετε τον νάρθηκα σε στεγνό χώρο και να τον προστατεύετε από άμεση ηλιακή ακτινοβολία Υλικό Αλουμίνιο, αφρώδες υλικό PU, βαμβάκι Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις...
  • Page 28 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال عدم استخدام‬ ‫، أو في دورة‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ .‫من المنطقة التي تلتقي األرداف عندها‬ medi ‫المنتج للغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات‬ ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ )2+1 ‫(الشكل‬...
  • Page 29 ‫من أن مفصل الدعامة على مستوى عظمة الرضفة‬ .‫مختص على ارتداء المشد ألول مرة‬ ‫هي دعامة للركبة تعين على‬ ‫هي دعامة قطنية مع‬ protect.ROM telescopic Lumbamed plus .‫وخط وسط الركبة‬ ‫الحركة صممت خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام‬ ‫وسادة. صممت خصيص ً ا لتستخدم في تقويم‬...
  • Page 30 • Zatim najpre zategnite gornji kaiš potkolenice, Namena a potom donji kaiš natkolenice. Nakon toga protect.ROM telescopic je ortoza za kolena. namestite preostale kaiševe odozdo prema Proizvod je namenjen isključivo za ortopedski gore. tretman kolena i samo za primenu kod •...
  • Page 31 în partea din faţă. Destinaţia utilizării • Fixaţi mai întâi atela laterală (exterioară) pe protect.ROM telescopic este o orteză de genunchi perniţa matlasată. Atenţie ca articulaţia atelei care asigură mobilizarea. Produsul se va folosi să fie orientată spre rotulă şi să se găsească pe exclusiv pentru susţinerea ortopedică...
  • Page 32 Română cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer.
  • Page 33 .‫בגובה אחיד‬ ‫מטרה‬ ,‫כעת יש לסגור ראשית את חגורת השוק העליונה‬ • .‫ הינו חגורת ברך לניוד‬protect.ROM telescopic ‫ובהמשך את חגורת הירך התחתונה. ובהמשך את‬ ‫המוצר מיועד לטיפול אורתוטי של הברך, ויש לעשות‬ .‫שאר החגורות מלמטה כלפי מעלה‬ ‫בו שימוש על עור נקי או עם טיפול נכון בפציעה‬...
  • Page 34 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις...

Ce manuel est également adapté pour:

Protect.rom telescopic

Table des Matières