Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Pro action:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi Polska Sp. z.o.o.
medi group company
Zygmunta Starego 26
Slezská 2127/13
44-100 Gliwice
120 00 Prague 2
Poland
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
info@medi-polska.pl
Germany
info@maxis-medica.com
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
1700-106 Lisbon
2665 Vallensbaek Strand
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Denmark
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
kundeservice@sw.dk
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Butlerova Street 17
Hospitalet de Llobregat
117342 Moscow
medi Austria GmbH
Russia
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
F +7-495 374 04 56
Austria
F +34-932 60 23 14
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi France
Room 105, Building No. 4,
Z.I. Charles de Gaulle
Lane 500 ShengXia Road
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Pudong New District
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
201210 Shanghai
3582 Koersel
France
People's Republic of China
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-21 61761988
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-21 61769607
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
medi Brasil
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
1037 Budapest
Turkey
Centro Logístico Raposo Tavares,
Hungary
T +90 312 435 20 26
Vila Camargo
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
Vargem Grande Paulista - SP
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
CEP 06730-000
www.medi-turk.com
info@medi.hu
Brasil
www.medi.hu
T: +55-11-3500 8005
medi UK Ltd.
sac@medibrasil.com
medi Nederland BV
Plough Lane
www.medibrasil.com
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
4817 ZB Breda
Great Britain
medi Canada Inc / médi Canada Inc
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
597, Rue Duvernay, Verchères
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
QC Canada J0L 2R0
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.mediuk.co.uk
info@medi.nl
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
protect.Pro action
Lumbalstützorthese · Lumbar orthosis · Ceinture lombaire
Ortesis con soporte lumbar · Поясничный бандаж-корсет
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções de uso. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία εφαρµογής. Návod na použitie. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la
loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instruc-
tions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabi-
lidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispo-
tivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante
do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-
sulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzi-
oni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddel-
lovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller
bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller orto-
pedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrob-
cem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu
Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa
istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi tekni-
kerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wy-
gasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwar-
tych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء‬
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα
με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης,
διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και
χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka je určená len pre použitie u jedného pacienta. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa
počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste
na otvorených ranách a používajte ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
.‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים‬
‫אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר‬
medi. I feel better.
‫مالحظات هامة‬
.‫المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Pro action

  • Page 1 Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika.
  • Page 2 1. Bevor Sie die Orthese anlegen, lockern Zweckbestimmung info@medi.ua Sie bitte die beiden Gurte, damit das http://medi.ua Die protect.Pro action ist eine Stabilisie- Anlegen ohne Zug erfolgt. Legen Sie rungsorthese. Das Produkt ist aus- die Orthese nun um Ihren Leib und medi USA L.P.
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch Materialzusammensetzung Polyester, Nylon, Polyurethan, Polyacetal, Polyethylen, Polypropylen Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei- sung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4: Fitting Instructions

    Intended purpose back. (fig. 1) The protect.Pro action is a lumbar 2. Afterwards, place the left lock side on support. The product is exclusively to be your stomach and then pull the right...
  • Page 5 English Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual. Disposal The product can be disposed of in the domestic waste.
  • Page 6: Contre-Indications

    à ce qu'elle soit placée au Utilisation prévue milieu du dos. (Figure 1) La protect.Pro action est une ceinture de 2. Serrez le rabat de gauche sur votre soutien lombaire. Le produit doit être ventre et placez le rabat de droite le ajusté...
  • Page 7 Français Composition Polyester, nylon, polyuréthane, polyacétal, polyéthylène, polypropylène Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 8: Instrucciones De Cuidado

    1. Antes de ponerse la órtesis, afloje los dos cinturonres, de modo que pueda Finalidad ponérsela sin tracción. Ponga ahora la protect.Pro action es un soporte lumbar. órtesis alrededor de su cuerpo y El producto solamente puede ser encárguese de que quede colocada a utilizado exclusivamente para uso la mitad de la espalda.
  • Page 9 Español Composición Poliéster, nylon, poliuretano, poliacetal, poletileno, polipropileno Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 10: Contra-Indicações

    1. Antes de colocar a ortótese, desaperte as duas cintas para efectuar a Finalidade colocação sem tracção. Aplique agora protect.Pro action é um suporte lombar. a ortótese à volta do ventre e Este produto deve ser exclusivamente certifique-se de que esta fica no utilizado para o apoio da coluna lombar centro das costas.
  • Page 11 Português Composição Poliéster, nylon, poliuretano, poliacetalo, polietileno, polipropileno Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 12 1. Prima di applicare l'ortesi, allentare entrambe le cinghie, in modo che si Scopo possano applicare senza tirare. protect.Pro action è un supporto Avvolgere l’ortesi intorno al corpo e lombare. Il prodotto è destinato fare attenzione che sia posizionata al esclusivamente ad uso ortopedico per la centro della schiena (Fig.
  • Page 13: Smaltimento

    Italiano Composizione material Poliestere, nylon, poliuretano, poliacetato, polietilene, polipropilene Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 14 Beoogd doel de orthese kunt aanbrengen zonder te De protect.Pro action is een lumbale trekken. Breng de orthese nu aan om bandage. Het product dient uitsluitend uw lichaam en let er daarbij op, dat te worden gebruikt voor orthetische deze in het midden op uw rug zit.
  • Page 15 Nederlands Materiaalsamenstelling Polyester, nylon, polyurethaan, polyacetaal, polyethyleen, polypropyleen Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 16 Formål (Fig. 1) protect.Pro action er en lændestøtte. 2. Pres derefter den venstre side af Produktet er udelukkende til lukningen på maven og læg den højre ortosebehandling af den nedre ryg og side af lukningen så...
  • Page 17 Dansk Materialesammensætning Polyester, nylon, Polyurethan, polyacetal, polyethylen, polypropylen Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.
  • Page 18 2. Pressa därefter den vänstra förslutningssidan på magen och lägg Ändamål över höger förslutningssida så långt protect.Pro action är ett ryggortos. att det går att stänga den med Produkten skall endast användas som kardborrebandet. (Bild 2+3) stöd vid ländryggsbesvär. Den skall 3.
  • Page 19 Svenska Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall.
  • Page 20 (Obr. 1) Informace o účelu použití 2. Následně přitiskněte levou stranu se protect.Pro action je bederní ortéza. zapínáním na břicho a přeložte přes ni Výrobek je určen výhradně k použití po pravou stranu se zapínáním tak odborném nasazení...
  • Page 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
  • Page 22 (Slika1) Namjena 2. Zatim pritisnite lijevu stranu protect.Pro action je lumbosakralna zatvarača na trbuh i navucite desnu ortoza. Proizvod je namijenjen isključivo stranu zatvarača tako da se čičak za primjenu ortoze na donjem dijelu može zalijepiti.
  • Page 23 Hrvatski Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom...
  • Page 24 Не рекомендуется накладывать изделие непосредственно на кожу. Следует надеть под него тонкую футболку или нижнюю сорочку. Назначение Поясничный бандаж protect.Pro action Рекомендации по надеванию может быть использован только в 1. Перед тем как надевать ортез, случае отсутствия заболеваний и ослабьте оба ремня, чтобы...
  • Page 25 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей Материалы Полиэстер, нейлон, полиуретан, полиацеталь, полиэтилен, полипропилен Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции.
  • Page 26 Lekeleri benzin veya kimyasal temizlik stabilize edici ve rahatlatıcı bir etkisi maddeleriyle çıkarmayın. olmaktadır. Omurga statiği iyileştirilir ve • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile bu sayede ağrı azaltılır. elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın Taşıma bilgisi •...
  • Page 27 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Page 28 Zakładanie ortezy 1. Przed założeniem ortezy należy poluźnić oba pasy, aby zakładanie Przeznaczenie przebiegało w stanie protect.Pro action to orteza lędźwiowa. nienaciągniętym. Umieścić ortezę Produkt ma zastosowanie wyłącznie wokół tułowia, zwracając uwagę, aby ortopedyczne w leczeniu dolnej części została ona wyśrodkowana na kręgosłupa.
  • Page 29 Polski Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliester, nylon, poliuretan, poliacetal, polietylen, polipropylen Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji.
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫تكوين المواد‬ ،‫بوليستر، نايلون، بولي يوريثان، بولي أسيتال‬ ‫بولي إثيلين، بولي بروبيلين‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك...
  • Page 31 ‫2. ضع الجهة اليسرى من حزام اإلغالق على‬ ‫هي دعامة تثبيت صممت‬ ‫البطن ثم الجهة اليمنى فوقه بحيث يمكن‬ protect.Pro action ‫خصيص ً ا لتستخدم في رعاية المنطقة ال ق َ ط َ نية‬ ‫إغالقه. (الشكل‬ ‫حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد السليم‬...
  • Page 32 απευθείας σε επαφή με το δέρμα, αλλά πρέπει να εφαρμόζεται πάνω από μια Ενδεδειγμένη χρήση λεπτή μπλούζα ή φανελάκι. Η protect.Pro action είναι μια οσφυϊκή υποστήριξη. Το προϊόν προορίζεται Οδηγία εφαρμογής αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για 1. Προτού εφαρμόσετε το νάρθηκα, την...
  • Page 33 Ελληνικα • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα      Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Υλικό Πολυεστέρας, νάιλον, πολυουρεθάνη, πολυακετάλη, πολυαιθυλένιο, πολυπροπυλένιο...
  • Page 34 Informácia o účele použitia strede (obr. 1). protect.Pro action je stabilizačná ortéza. 2. Potom pritlačte ľavú uzatváraciu Produkt je určený výlučne na ortotické stranu na brucho a pravú uzatváraciu zabezpečenie lumbálnej oblasti a iba na...
  • Page 35 Slovenčina Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad.
  • Page 36 ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ .‫ניתן לסלק את המוצר באשפה הביתית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות...
  • Page 37 ‫כעת ניתן ללבוש את המכשיר‬ ‫האורתוטי סביב הגו, ויש להקפיד‬ ‫מטרה‬ )1 ‫על מיקומו באמצע הגב. (איור‬ ‫ הינו מכשיר‬protect.Pro action ‫2. בהמשך יש ללחוץ את הצד הסוגר‬ ‫אורתוטי מייצב. המוצר מיועד לטיפול‬ ‫השמאלי על הבטן ולהניח את‬ ‫אורתוטי של האזור המותני, ויש‬...