Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MULTICUT 08
08/2 ME
08/2 M
08/2 MES
08/2 MS
MULTICUT 20
20/2 M PLUS
20/2 M PLUS, EX
DE Original-
Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE
08/26 M
08/2 M, EX
08/26 MS
EN Instruction Manual
FR Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
PT Instruções de serviço
IT
Istruzioni per l'uso
DA Driftsvejledning
SV Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja eksploatacji
CS Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
RU
Руководство по эксплуатации
B 49844.13-2023.06

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pentair JUNG PUMPEN MULTICUT 08 08/2 ME

  • Page 1 MULTICUT 08 08/2 ME 08/2 M 08/26 M 08/2 M, EX 08/2 MES 08/2 MS 08/26 MS MULTICUT 20 20/2 M PLUS 20/2 M PLUS, EX DE Original- EN Instruction Manual DA Driftsvejledning Betriebsanleitung FR Instructions de service SV Bruksanvisning NL Gebruikshandleiding Käyttöohje PT Instruções de serviço...
  • Page 3 DEUTSCH Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft fährlich werden. und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich Allgemeine Gefahr für Personen diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit Warnung vor elektrischer Spannung erfüllen kann.
  • Page 4 DEUTSCH gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Transport Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund- Die Pumpe soll grundsätzlich am Handgriff und nicht am Zulei- heit zu Liebe. tungskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Seil oder Kette vor- vorhanden sind.
  • Page 5 ßerhalb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwe- Dimensionierung z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540. cken erfolgen. Für Beton- und Kunststoffschächte von Pentair Jung Pumpen Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrrei- in der Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potential- bungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt...
  • Page 6 DEUTSCH WARTUNG Kontrolle der Pumpeneinheit Die Gehäuseschrauben der Pumpe sowie die Verbindungs- und Befestigungsschrauben der Installation sind auf festen Sitz zu Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056- kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen. 4 und EN 60079-14 vorzunehmen. Um eine dauerhafte Be- Bei abnehmender Förderleistung, zunehmenden Betriebsge- triebssicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir räuschen oder nachlassender Schneidleistung (Blockiernei-...
  • Page 7 DEUTSCH Reinigung VORSICHT! Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben. Zur Reinigung des Laufrades und des Spiralgehäuses werden zuerst Druckstück und Schneidrotor entfernt, wie oben be- schrieben. Dann werden die 4 Innensechskantschrauben her- ausgedreht und das Spiralgehäuse abgenommen. Laufrad und Spiralgehäuse können jetzt gereinigt werden. Da- nach werden die Einzelteile wieder montiert und der Schneid- spalt eingestellt.
  • Page 8 ENGLISH You have purchased a product made by Pentair Jung Pum- General danger to people pen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works Warning of electrical voltage in accordance with the instructions, so that our product...
  • Page 9 ENGLISH Make sure that there are no toxic gases in the working area. be allowed to freeze in the water. Observe the health and safety at work regulations and make Transport sure that a first-aid kit is to hand. The pump must always be lifted by the handle and never by the In some cases, the pump and the pumping medium may be hot power supply cable! The pump should only be lowered by using a and could cause burns.
  • Page 10 ENGLISH Operation with frequency converter and protected with a back pressure valve. Dimensions of chamber Frequency converters may only be used for controlling the fre- Single installation with pump base: 40 x 40 cm quency of special models of three-phase pumps. For hydraulic Single installation with guide rail system: 40 x 65 cm reasons we do not recommend operation below 30 Hz.
  • Page 11 ENGLISH Checking the pump unit SERVICING The housing screws for the pump, and the connecting and fix- ing screws of the installation must be checked to ensure they Maintenance and inspection of this product must be carried are fixed securely. They should be tightened if necessary. out in accordance with EN 12056-4 and EN 60079-14.
  • Page 12 ENGLISH fitted level (MA=2.5 Nm). Cleaning Impeller: Fit the new impeller with the feather key onto the shaft, using the same number of adjusting washers as CAUTION! before. Worn impellers can have sharp edges. To clean the impeller and the spiral housing first of all remove the compression piece and the cutting rotor as described above.
  • Page 13 FRANÇAIS Vous avez acheté un produit de Pentair Jung Pumpen et Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation. vous avez ainsi acquis qualité et performance.. Assurez- Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la vous cette performance par une installation conforme aux perte de tous les droits à...
  • Page 14 FRANÇAIS Consignes concernant la prévention des accidents té lors de la mise à disposition de moyens de travail et de leur utilisation en travaillant, sur la sécurité lors de la mise en ser- Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la vice d‘installations nécessitant un contrôle et sur l‘...
  • Page 15 Pentair Jung Pumpen dans la zone à risque tique doit être impossible. d’ e xplosion 1 et 2 (position du Service de contrôle technique TÜV Nord, 03/2008).
  • Page 16 FRANÇAIS Contrôle de l‘huile AVERTISSEMENT ! La chambre à huile a une vis de fermeture qui assure l'étan- Conformément aux lois et aux règlements concernant la pro- chéité vers l' e xtérieur. Pour contrôler la bague d‘étanchéité tection antidéflagration, les JUNG Ex-pompes ne devront glissante, l‘huile de la chambre, y compris la quantité...
  • Page 17 FRANÇAIS 2. Retirer la plaque d’ a ppui et visser l’ o util d’ e xtraction (réf. mesurer le jeu de coupe entre le rotor de coupe et le disque JP50325) dans le filetage du rotor de coupe. En serrant de coupe.
  • Page 18 FRANÇAIS PETITE AIDE AU DÉPANNAGE La pompe ne tourne pas • Vérifiez la tension secteur (ne pas utiliser de pointe de test) • Fusible défectueux = éventuellement pas assez puissant (cf. Branchement électrique) • Câble d’ a limentation endommagé = réparation uniquement par le fabricant La pompe tourne, mais ne refoule pas •...
  • Page 19 NEDERLANDS U hebt een product van Pentair Pentair Jung Pumpen ge- tuaties leiden. kocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg Algemeen gevaar voor personen dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot Waarschuwing voor elektrische spanning volle tevredenheid kan uitvoeren.
  • Page 20 NEDERLANDS Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij zie Technische gegevens worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne. zie Technische gegevens Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan- Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dom- wezig zijn.
  • Page 21 VDE 0100 deel 540. Deze uitschakeling moet via een apart schakelcircuit plaats- Voor beton- en plastic schachten van Pentair Jung Pumpen in vinden. Droogloop mag uitsluitend buiten de explosiezone de explosiezone 1 en 2 is ter plaatse een extra potentiaalveref- plaatsvinden voor onderhouds- en inspectiedoeleinden.
  • Page 22 NEDERLANDS Niet Ex-pompen. Wordt een slang als drukleiding gebruikt, Bij minder bedrijfsuren moet ten minste eenmaal per jaar de zorg er dan voor dat deze bij elk pompproces vóór de onder- olie worden ververst. dompeling van de pomp volledig leeg is. Eventuele achterblij- Wordt afvalwater met sterk schurende additieven afgevoerd, vende vloeistofresten zouden de ontluchting van het pomp- dan moet de olie met navenant kortere tussenpozen worden...
  • Page 23 NEDERLANDS schroef weer vastschroeven (aantrekmoment 8 Nm). 5. Controleren of de snijrotor vrij kan bewegen en de spleet opnieuw opmeten (max. 0,2 mm). Is de snijspleet nog steeds te groot, verwijder dan nog een pas- ring. De stappen 1-4 moeten worden herhaald. Reiniging VOORZICHTIG! Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben.
  • Page 24 PORTUGUÊS Adquiriu um produto fabricado pela Pentair Jung Pumpen e, ATENÇÃO de tensão elétrica portanto, também possui excelente qualidade e serviço. Ga- AVISO! Perigo para o equipamento e operação ranta esse serviço executando as obras de instalação de acor- do com as instruções, para que nosso produto possa executar Qualificação e preparação de pessoal...
  • Page 25 PORTUGUÊS As pessoas que trabalham em sistemas de águas residuais de- LIGAÇÕES ELÉTRICAS vem ser vacinadas contra os elementos patógenos que podem ser encontrados em tais ambientes. Para o bem da sua saúde, Ao respeitar as nossas instruções, garantimos que os requisitos preste atenção meticulosa à...
  • Page 26 Nenhuma equalização de potencial adicional é necessária no lo- cal para as câmaras de concreto ou plástico Pentair Jung Pum- Um tubo de diâmetro correspondentemente maior deve ser usa- pen nas zonas de explosão 1 e 2 (declaração feita pela TÜV Nord do para tubulações de pressão mais longas para evitar perdas de...
  • Page 27 PORTUGUÊS MANUTENÇÃO tará na inoperabilidade da bomba. Verificar a bomba A manutenção e a inspeção deste produto devem ser realizadas Os parafusos da carcaça da bomba e os parafusos de conexão de acordo com as normas EN 12056-4 e EN 60079-14. Para ga- e fixação da instalação devem ser verificados para garantir que rantir a confiabilidade contínua do serviço, recomendamos que estejam bem fixos.
  • Page 28 PORTUGUÊS peça de compressão e o rotor de corte, conforme descrito acima. Em seguida, solte os 4 parafusos sextavados e remova a caixa espiral. O impulsor e o alojamento espiral agora podem ser limpos. De- pois disso, monte os componentes individuais novamente e ajus- te a folga de corte.
  • Page 29 ITALIANO Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di eleva- Pericolo generico per le persone te prestazioni e qualità. Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto Pericolo tensione elettrica rispecchi pienamente le aspettative dell' a cquisto. I dan-...
  • Page 30 ITALIANO devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni Motore emerso: funzionamento intermittente S3; presenti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e ved. specifiche tecniche alla salute. In caso di deposito all'asciutto, la pompa sommersa è sicura Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas ve- dal congelamento fino a -20°...
  • Page 31 VDE parte 540. sezione del tubo più grande al fine di evitare perdite di carico. Per pozzetti in cemento e plastica di Pentair Jung Pumpen nel- Proteggere dal congelamento i tubi di mandata che salgono! la zona Ex 1 e 2 non è necessario un’ulteriore compensazione La copertura del pozzo deve essere conforme allo scopo di uti- del potenziale (decisione di TÜV Nord, 03.2008).
  • Page 32 ITALIANO Questa situazione si può verificare quando la pompa gira a vuo- La quantità di riempimento è di 350 cm³ per MultiCut 08/2 M e to, la pompa è più in profondità rispetto a quando indicato nel 300 cm³ per 08/2 M Ex, 20/2 M e 20/2 M Ex. disegno di installazione o funziona senza carico durante la cor- AVVISO! La camera d' o lio deve essere rabboccata solo alla sa di prova giornaliera.
  • Page 33 ITALIANO 3. Svitare le quattro viti a brugola sopra l'alloggiamento a spi- 5. Controllare la libertà di movimento del rotore di taglio e mi- rale e rimuovere l'alloggiamento a spirale. surare nuovamente il gioco (max. 0,2 mm). 4. Piastra di scorrimento: Rimuovere la vecchia piastra di Se il gioco dei taglienti è...
  • Page 34 DANSK Du har købt et produkt fra Pentair Jung Pumpen og dermed Personalets kvalifikationer erhvervet kvalitet og ydeevne. Sikr denne ydelse via korrekt Personalet til betjening, vedligeholdelse, inspektion og mon- tering skal have den tilsvarende kvalifikation til disse arbejder installation, så vores produkt kan opfylde dets opgave til din og have informeret sig på...
  • Page 35 DANSK der forbrændingsfare. EL-TILSLUTNING For montering i eksplosionsfarlige områder gælder der spe- cielle forskrifter! Ved brug af vores styringer kan du være sikker på, at kravene i EF-typeafprøvningsattesten er opfyldt. BEMÆRK! Elektriske arbejder på pumpe eller styring må kun ANVENDELSE udføres af en elektriker.
  • Page 36 DANSK drift med en frekvensomformer. Disse motorer er udstyret med koldledere (PTC) som viklings- beskyttelse. På viklingsbeskyttelsens klemme 40 og 41 må der ikke tilsluttes en spænding på mere end > 2,5 volt! Ved eks- plosionsbeskyttede pumper kræves der desuden en typegod- kendt udløserenhed, som opfylder kravene i EU-typeafprøv- ningsattesten.
  • Page 37 DANSK Udskiftning af slidpladen / Udskiftning af ADVARSEL! løbehjulet Inden ethvert arbejde: Afbryd pumpe og styring fra nettet og sikr disse mod genindkobling via andre personer. FORSIGTIG! Nedslidte løbehjul kan have skarpe kanter ADVARSEL! 1. Blokér skærerotoren med et stykke træ og skru den cen- Kontrollér forsyningsledningen for mekaniske og kemiske be- trale unbracoskrue ud.
  • Page 38 DANSK keltdelene igen og skærespalten indstilles. Til rengøring af pumpeskakten kan der også senere installeres et skyllerør. Type I-M skrues på direkte foran 08/2 M pumpens flange. På MultiCut 20/2 M fjernes lukkeskruen "Luft" og skyl- lerør type 0 iskrues. Spændemoment M til skruemateriale A2 Kunststofskrue Torx Plus 25 IP 5x12 M...
  • Page 39 SVENSKA Du har köpt en produkt från Pentair Jung Pumpen som hål- Allmän fara för personer ler hög kvalitet och ger hög prestanda. Garantera denna pre- standa genom att installera produkten enligt föreskrifterna, Varning för elektrisk spänning så att den kan uppfylla sin uppgift till din belåtenhet. Tänk på...
  • Page 40 SVENSKA mycket noga med hygienen, för din egen hälsas skull. beln! Pumpen får endast sänkas ner i djupare schakt eller gro- par med lina eller kedja. Säkerställ att inga giftiga gaser finns i arbetsområdet. Beakta föreskrifterna om arbetsskydd och håll första hjälpen- material redo.
  • Page 41 Tyskland enligt VDE 0100 del 540. pumpar aldrig köras i torrgång eller sörpling. För betong- och plastschakt för pumpar från Pentair Jung Pumpen måste senast stängas av när vattennivån når pump- Pumpen i ex-zon 1 och 2 krävs ingen extra potentialutjämning husets överkant (x i ritningen).
  • Page 42 SVENSKA Byte av slitplatta / Byte av löphjul VARNING! Före varje arbete: Koppla bort pumpen och styrningen från nä- OBSERVERA! tet och säkerställ att andra personer inte kan sätta den under Utslitna löphul kan ha vassa kanter. spänning. 1. Blockera skärrotorn med en träbit och skruva loss den mit- tersta invändiga sexkantskruven.
  • Page 43 SVENSKA Löphjul och spiralhus kan nu rengöras. Sedan monteras de en- skilda delarna på nytt och skärspalten ställs in. För rengöring av pumpschaktet kan även ett spolrör installe- ras i efterhand. Typ I-M skruvas direkt framför flänsen på pump 08/2 M. Hos MultiCut 20/2 M avlägsnas låsskruv "Luft" och spol- rör typ 0 skruvas fast.
  • Page 44 SUOMI Kiitämme sinua laadukkaan ja suorituskykyisen Pentair Huomautus! Huomautus! Koneisiin ja toimintoihin kohdistuva vaara Jung Pumpen -tuotteen hankinnasta. Suorita asennus mää- Henkilöstön pätevyys räysten mukaisesti, jotta tuotteen suorituskyky säilyisi ja Käyttö-, huolto-, tarkastus- ja asennushenkilöstöllä on oltava jotta tuote täyttäisi tehtävänsä. Ota huomioon, että takuu kyseisten töiden edellyttämä...
  • Page 45 SUOMI KÄYTTÖ SÄHKÖLIITÄNTÄ MultiCut-sarjan uppomoottoripumput soveltuvat omakotitalo- Käyttäessäsi ohjausyksikköämme voit olla varma, että EY- jen jäteveden poistoon. tyyppitarkastustodistuksen edellyttämät vaatimukset täytty- vät. MultiCut-pumput ovat suosittuja, kun kyseessä on: – kuitupitoinen jätevesi HUOMAUTUS! Pumpun ja ohjausyksikön sähkötöitä saavat su- orittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset. –...
  • Page 46 Mitoitus on suoritettava esim. Saksassa VDE:n, 0100, osan 540 mukaisesti. son ollessa alhainen. Ex-tilaluokissa 1 ja 2 käytettävien Pentair Jung Pumpen Pumpun on kytkeydyttävä pois päältä viimeistään silloin, kun -pumppujen betoni- ja muovikaivoihin ei ole asennettava pai- vesitaso laskeutuu pumppupesän yläreunan tasolle (kuvassa kallista lisäpotentiaalintasausta (TÜV Nordin antama lausunto,...
  • Page 47 SUOMI Kulutuslevyn vaihto /Juoksupyörän vaihto VAROITUS! Aina ennen työskentelyä: Kytke pumppu ja ohjausyksikkö irti HUOMIO! sähköverkosta ja varmista, ettei kukaan toinen henkilö voi kyt- Kuluneiden juoksupyörien reunat voivat olla teräviä. keä virtaa uudelleen päälle. 1. Estä silppuriterän pyörintä puisen työkalun avulla ja irrota keskellä...
  • Page 48 SUOMI Jotta juoksupyörä ja spiraalipesä voidaan puhdistaa, poista ensin kiristyslaatta ja silppuriterä yllä kuvatulla tavalla. Irrota tämän jälkeen 4 kuusiokoloruuvia ja poista spiraalipesä. Puhdista juoksupyörä ja spiraalipesä. Asenna yksittäiset osat puhdistuksen jälkeen takaisin paikoilleen ja säädä leikkuuväli. Pumppukaivon puhdistusta varten on mahdollista asentaa jälkikäteen huuhteluputki.
  • Page 49 POLSKI Zakupili Państwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczeństwa znako- wane są w sposób szczególny. Ich ignorowanie może powodo- co również jakość i wydajność. Prosimy zapewnić sobie wać wystąpienie zagrożenia. efektywność działania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego użytkownik był z niego w pełni zadowol- Ogólne zagrożenie dla osób...
  • Page 50 POLSKI elektrycznych należy sprawdzić, czy atmosfera nie jest wybu- porna na mróz do -20º C. Jednak zanurzona może w wodzie chowa. zamarznąć. Jeśli przy instalacji ścieków pracują ludzie, wtedy powinni być Transport zaszczepieni przeciw możliwym chorobom. Prosimy również starannie dbać o czystość i o własne zdrowie. Pompa powinna być...
  • Page 51 (na rysunku x). To wyłączenie musi nastąpić przez VDE 0100 część 540. osobny obwód sterowania. Suchobieg może mieć miejsce wy- Dla studzienek betonowych i plastikowych firmy Pentair Jung łącznie w warunkach braku zagrożenia eksplozją i tylko w ce- Pumpen w strefie wybuchowej 1 oraz 2, dodatkowe, lokalne lach serwisowo- naprawczych.
  • Page 52 POLSKI Kontrola zespołu pompowego SERWISOWANIE Śruby obudowy pompy oraz śruby łącząco- mocujące instala- cji sprawdzić pod względem prawidłowego przykręcenia i do- Konserwacja i kontrola tego produktu musi być przeprowa- kręcić w razie potrzeby. dzona zgodnie z normą EN 12056-4 oraz EN 60079-14. Celem W przypadku wystąpienia spadku wydajności tłoczenia, wzro- zapewnienie długotrwałego bezpieczeństwa eksploatacji in- stu poziomu głośności pracy lub spadku wydajności cięcia...
  • Page 53 POLSKI czym zachować tę samą ilość podkładek ustalania pasowa- Czyszczenie nia. PRZESTROGA! Zużyte wirniki mogą mieć ostre krawędzie. Celem wyczyszczenia wirnika i obudowy spiralnej należy naj- pierw, według powyższego opisu zdemontować docisk i wirnik tnący. Następnie, należy wykręcić 4 śruby imbusowe i wyjąć obudowę...
  • Page 54 ČESKY Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak Kvalifikace personálu získali kvalitu a výkon. Zajistěte si tento výkon instalací po- Personál pro obsluhu, údržbu, kontrolu a montáž musí mít od- povídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatečně informo- dle předpisů, aby náš...
  • Page 55 ČESKY provádět jen kvalifikovaný elektrikář. POUŽITÍ Musejí být dodrženy příslušné platné normy (např. EN), speci- ální vnitrostátní předpisy (např. VDE), jakož i předpisy místních Ponorná motorová čerpadla konstrukční série MultiCut jsou provozovatelů sítí. vhodná pro čerpání odpadových vod v tlakových odvodňovacích systémech nebo pro odvodňovaní...
  • Page 56 Pro betonové a šachty a šachty z plastických materiálů od firmy měr, aby se zabránilo ztrátám v důsledku tření v potrubí. Pentair Jung Pumpen v explozní zóně 1 a 2 není potřebné žád- Stoupající tlakové potrubí položit bezpečně vzhledem k mrazu! né...
  • Page 57 ČESKY hu ochrany před zapálením "Tlakově pevné zapouzdření". Opravářské práce, kjteré mají vliv na ochranu proti explozi, smějí být prováděny jen autorizovanými opravnami nebo výrob- cem. Při opravách je třeba zkontrolovat plochy ohraničující me- zery ohledně poškození a popřípadě je nahradit originálními díly výrobce.
  • Page 58 ČESKY ...08/2M = 0,5-0,7 mm, pro M 6 = 8 Nm ...20/2M = 0,8-1,0 mm. Pokud by byla spára větší, pro M 8 = 20 Nm nebo menší, musí být vyrovnána lícovanými podložkami pro M 10 M = 40 Nm (12x16x0,2) za oběžným kolem.
  • Page 59 SLOVENČINA Zakúpili ste si výrobok od spoločnosti Pentair Jung Pumpen, Všeobecné nebezpečenstvo pre osoby čím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpečte si tento výkon predpísanou inštaláciou, aby náš výrobok mohol plniť svo- Výstraha pred elektrickým napätím ju úlohu k Vašej úplnej spokojnosti. Myslite na to, že škody Oznámenie!
  • Page 60 SLOVENČINA Zabezpečte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali žiadne Preprava jedovaté plyny. Čerpadlo sa má dvíhať zásadne prostredníctvom rúčky a  nie Dodržujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre poskyt- prívodným káblom! Spúšťanie čerpadla do hlbších šácht alebo nutie prvej pomoci. jám vykonávajte len za pomoci lana alebo reťaze.
  • Page 61 álu. Dimenzovanie napr. v Nemecku podľa VDE 0100 časť 540. Pri dlhšom výtlačnom potrubí je potrebné za účelom eliminácie Pri betónových a plastových šachtách od spoločnosti Pentair strát trením v potrubí zvoliť väčší prierez potrubia. Jung Pumpen vo výbušnej zóne 1 a 2 nie je potrebné dodatočné...
  • Page 62 SLOVENČINA Výmena oterovej doštičky / Výmena VAROVANIE! obežného kolesa Pred každou prácou: odpojte čerpadlo a riadiacu jednotku od elektrickej siete a zabezpečte, aby napätie nemohlo byť obno- UPOZORNENIE! vené cudzou osobou. Opotrebované obežné kolesá môžu mať ostré hrany. VAROVANIE! 1. Rezací rotor zablokovať kusom dreva a  vykrútiť vnútornú skrutku so šesťhrannou hlavou.
  • Page 63 SLOVENČINA sa najprv odstráni tlakový diel a rezací rotor, ako je to popísané hore. Potom sa vyskrutkujú vnútorné skrutky so šesťhrannou hlavou a špirálová komora sa odoberie. Obežné koleso čerpadla a špirálovú komoru možno teraz vy- čistiť. Potom sa zmontujú jednotlivé časti a nastaví sa veľkoať reznej štrbiny.
  • Page 64 MAGYAR Ön egy Pentair Jung Pumpen terméket és ezáltal minőséget és Általános személyi sérülés veszély teljesítményt vásárolt. Kérjük, hogy ezen Üzemeltetési útmu- tató szerint telepítse a terméket, hogy az az Ön teljes mege- Veszélyes feszültség légedésére üzemelhessen. Ne felejtse el, hogy a szakszerűtlen Értesítés! Anyagi kár veszély...
  • Page 65 MAGYAR Tartsa be a munkavédelmi előírásokat és legyen kéznél az el- Szállítás sősegély doboz! A pumpa alapvetően a fogantyúnál és nem a bevezető vezeték- Bizonyos esetekben forró lehet a szivattyú és a szállított közeg, nél emelendő. Mély aknába vagy árokba a szivattyút csak kötél ekkor égésveszély áll fenn! vagy lánc segítségével szabad leengedni.
  • Page 66 A szárazon járatás kizárólag a robba- szerint. násveszélyes területen kívül megengedett, karbantartási és A Pentair Jung Pumpen beton és műanyag aknáihoz 1-es és ellenőrzési célból. 2-es fokozatú robbanásveszélyes zónákban nem szükséges to- Hosszabb nyomóvezeték esetén megfelelően nagyobb csőát- vábbi, helyi telepítésű...
  • Page 67 MAGYAR varjai valamint az installáció összekötő- és rögzítőcsavarjai és KARBANTARTÁS szükség esetén húzza őket utána. Csökkenő szállítási mennyiség, növekvő üzemi zaj, vagy csök- A termék karbantartását és ellenőrzését az EN 12056-4 és EN kenő vágási teljesítmény (a pumpa blokkolásra hajlamos) ese- 60079-14 szerint kell elvégezni.
  • Page 68 MAGYAR A futókerék, valamint a spirális foglalat tisztításához először távolítsa el a nyomóelemet és a vágórotort a fent leírtak sze- rint. Ezután forgassa ki a 4 belső hatszögű csavart és vegye le a spirális foglalatot. Ezután megtisztíthatja a futókereket és a spirális foglalatot. Ezután szerelje ismét össze az egyes elemeket és állítsa be a vágórést.
  • Page 69 ROMÂNĂ Aţi cumpărat un produs de la Pentair Jung Pumpen sine pierderea oricăror pretenţii de despăgubire. obţinând astfel calitate şi performanţă. Asiguraţi această În cadrul acestui manual de utilizare instrucţiunile de siguranţă sunt marcate în mod special prin simboluri. Nerespectarea lor performanţă...
  • Page 70 ROMÂNĂ existe pericol de explozie. Regimuri de funcţionare Persoanele care lucrează în sistemele de canalizare trebuie să la o temperatură medie de pompare de 40ºC fie vaccinate împotriva eventualilor agenţi patogeni care pot fi motor scufundat: funcţionare continuă S1 prezenţi acolo. Acordaţi o atenţie sporită curăţeniei, de dragul motor aflat la suprafaţă: funcţionare pe termen scurt S2;...
  • Page 71 540. În cazul conductelor de alimentare mai lungi trebuie ales un Pentru puţurile din beton şi din material plastic ale Pentair diametru corespunzător mai mare pentru evitarea pierderilor Jung Pumpen din zona cu pericol de explozie 1 şi 2, nu este cauzate de frecarea conductelor.
  • Page 72 ROMÂNĂ Nu Ex-pompe. Dacă este folosit un furtun în loc de conductă de Dacă este pompată apă reziduală cu impurităţi foarte abrazive, alimentare, atunci trebuie avut grijă ca acesta să fie golit com- schimburile de ulei trebuie prevăzute la intervale corespunză- plet la fiecare operaţiune de pompare, înainte de scufundarea toare mai mici.
  • Page 73 ROMÂNĂ 3. Deşurubaţi cele patru şuruburi cu hexagon interior de dea- Dacă distanţa de tăiere este încă prea mare, trebuie îndepărta- supra carcasei spiralate şi scoateţi carcasa spiralată. tă încă o pană de reglaj. Trebuie repetaţi paşii 1-4. 4. Placa de uzură: Îndepărtaţi vechea placă de uzură, cu- Curăţare răţaţi cu grijă...
  • Page 74 РУССКИЙ Вы приобрели изделие фирмы Pentair Jung Pumpen, тем Несоблюдение указаний по безопасности может вы- самым Вы приобрели качество и производительность. звать утрату всех прав на возмещение ущерба. Монтажом согласно инструкции гарантируйте себе эту В данном руководстве по эксплуатации указания по без- производительность, чтобы...
  • Page 75 РУССКИЙ пасные части и одобренные производителем аксессуары     • Безопасность канализационных установок используются для безопасности. Использование иных (например, в Германии GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126) деталей может привести к отмене ответственности за     • Электрические установки и эксплуатационные мате- возникающие при этом последствия. риалы...
  • Page 76 Подключение термостата с взрывозащитой 540. Термостаты необходимо подключать таким образом, Для бетонных и пластмассовых колодцев фирмы Pentair чтобы при достижении температуры срабатывания дви- Jung Pumpen во взрывоопасной зоне 1 и 2 нет необхо- гатель отключался через цепь управляющего тока. Ав- димости...
  • Page 77 РУССКИЙ Пример монтажа с системой скользящих труб GR ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Мы рекомендуем производить техническое обслужи- вание в соответствии с EN 12056-4 и EN 60079-14. Для гарантирования длительной надежности эксплуатации Вашей установки мы рекомендуем заключить договор на техническое обслуживание. ОСТОРОЖНО! Перед каждой работой: Насос и устройство управления отсоединить...
  • Page 78 РУССКИЙ пользовать минеральное масло для гидросистем HLP 3. Отвинтите четыре винта с внутренним вязкостного класса от 22 до 46, например, Mobil DTE 22, шестигранником наверху спирального корпуса и DTE 24, DTE 25. снимите спиральный корпус. Заправляемое количество составляет 350 см³ для 4.
  • Page 79 РУССКИЙ Отвинтить и снять старую износостойкую пластину. Уменьшенная производительность Тщательно почистить кожух.     • Рабочее колесо изношено = заменить Вмонтировать новую износостойкую пластину и обра-     • Неправильное направление вращения = поручить щать внимание на то, чтобы она была смонтирована ров- специалисту...
  • Page 80 EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaração de Conformidade EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Declaraţie de conformitate EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Vyhlásenie o zhode EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées PT –...
  • Page 81 EU-Konformitätserklärung EU-Déclaration de Conformité EU-Declaração de Conformidade EU-Prohlášeni o shodě EU-Megfelelöségi nyilatkozat EU-Declaraţie de conformitate EU-Overensstemmelseserklæring EU-Dichiarazione di conformità EU-Vyhlásenie o zhode EU-Declaration of Conformity EU-Conformiteitsverklaring EU-Försäkran om överensstämmelse EU-Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-Deklaracja zgodności DE - Richtlinien - Harmonisierte Normen FR - Directives - Normes harmonisées PT –...
  • Page 82 UKCA-Declaration of Conformity Legislation - Designated Standards • Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 (MD) EN 809:1998/AC:2010, EN ISO 12100:2010 • The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substance in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 (RoHS) • Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 60034-1AC:2010, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 (EMC) Name and address of the manufacturer: JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr.
  • Page 83 DEUTSCH ENGLISH 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Fäkalienhebeanlage Lifting plant for wastewater containing faecal matter 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343) 08/2 M (JP50344) 08/2 MS (JP50345)
  • Page 84 FRANÇAIS NEDERLANDS 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Station de relevage pour effluents contenant des matières fécales Fecaliënpompinstallatie 08/2 ME (JP50342) 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343)
  • Page 85 PORTUGUÊS ITALIANO 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Estação elevatória para águas residuais contendo matéria fecal Stazione di sollevamento per acque reflue contenenti materiale fecale 08/2 ME (JP50342) 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343)
  • Page 86 DANSK SVENSKA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Spildevandsløfteanlæg Fekalie Uppfordringsanläggning 08/2 ME (JP50342) 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343) 08/2 MES (JP50343) 08/2 M (JP50344) 08/2 M (JP50344)
  • Page 87 SUOMI POLSKI 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Käymäläjäteveden nostolaite Instalacja przepompowni fekaliów 08/2 ME (JP50342) 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343) 08/2 MES (JP50343) 08/2 M (JP50344)
  • Page 88 ČESKY SLOVENČINA 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Čerpací stanice odpadních vod s fekáliemi Čerpacie stanice odpadových vôd s obsahom fekálnych splaškov 08/2 ME (JP50342) 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343)
  • Page 89 MAGYAR ROMÂNĂ 0197 0197 JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 33803 Steinhagen, Germany 417.16.2022.09 417.16.2022.09 EN 12050-1:2001; 2015 EN 12050-1:2001; 2015 Fekáliatartalmú szennyvizek átemelői Staţie de pompare ape uzate cu materii fecale 08/2 ME (JP50342) 08/2 ME (JP50342) 08/2 MES (JP50343)
  • Page 98 08/2 ME 08/2 M, EX 08/2 MES 08/2 M 20/2 M PLUS 08/2 MS 20/2 M PLUS, EX Leistungen • Performance • Puissances • Capaciteit • Potência • Prestazioni • Ydelser • Prestanda • Suorituskyvyt • Wydajności i moce • Výkony • Výkony • Teljesítmény • Capacităţi • Показатели...
  • Page 99 Technische Daten • Technical data • Données techniques • Technische gegevens • Dados técnicos • Dati tecnici • Tekniske data • Tekniska data • Tekniset tiedot • Dane techniczne • Technické údaje • Technické údaje • Műszaki adatok • Date tehnice • Технические данные 08/2 ME 08/2 M 20/2 M PLUS...
  • Page 100 Schaltung - Circuitry nen jännite Δ-Przełączenie na niskie napięcie Δ-Zapínání pro nízké napětí Δ-Zapojenie pre nízke napätie Δ-Kapcsolás kisfeszültségnél Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbin- Δ-Conectare pentru tensiune joasă Δ-соединение для, низкое на- dern (X2) zwischen Coni-Steckverbindung (X1) und Einbaumotor vorzu- пряжение...
  • Page 104 Tel. +39 050 716 111 Tel. +48 32 295 1200 kd@jung-pumpen.de info@jung-pumpen.it infopl.jungpumpen@pentair.com All indicated Pentair trademarks and logos are property of Pentair. Third party registered and unregistered trademarks and logos are the property of their respective owners.   © 2023 Pentair Jung Pumpen...