Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

MIKRO 220 / 220 R
Inhalt des Dokuments / content of the document
Gebrauchsanweisung (DE)
Operating instructions (EN)
Mode d'emploi (FR)
Istruzioni per l'uso (IT)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB2200deenfrit
Rev.: 15 / 01.2024

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hettich MIKRO 220 R

  • Page 1 MIKRO 220 / 220 R Inhalt des Dokuments / content of the document Gebrauchsanweisung (DE) Operating instructions (EN) Mode d'emploi (FR) Istruzioni per l'uso (IT) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200deenfrit Rev.: 15 / 01.2024...
  • Page 2 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200deenfrit...
  • Page 3 Gebrauchsanweisung MIKRO 220 / 220 R Originalgebrauchsanweisung AB2200de Rev.: 15 / 01.2024 1 / 42...
  • Page 4 ©2022 - Alle Rechte vorbehalten Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Telefon: +49 (0)7461/705-0 Telefax: +49 (0)7461/705-1125 E-Mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 42 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200de...
  • Page 5 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........1.1 Anwendung dieses Dokuments......1.2 Gender-Hinweis.
  • Page 6 Inhaltsverzeichnis Softwarebedienung........28 7.1 Zentrifugationsparameter......28 7.1.1 Relative Zentrifugalbeschleunigung RCF.
  • Page 7 Sicherheit Zu diesem Dokument Anwendung dieses Dokuments ■ Vor dem ersten Inbetriebnehmen des Geräts dieses Dokument voll- ständig und sorgfältig lesen. Gegebenenfalls weitere beiligende Hinweisblätter beachten. ■ Dieses Dokument ist teil des Geräts und ist gut erreichbar aufzube- wahren. ■ Dieses Dokument bei weitergabe des Geräts an Dritte beifügen.
  • Page 8 Beachten aller Hinweise aus der Gebrauchsanweisung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet die Firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG nicht. ■...
  • Page 9 Sicherheit Verantwortung des Betreibers Für einen ordnungsgemäßen und sicheren Gebrauch des Geräts den Anweisungen in diesem Dokument folgen. Gebrauchsanweisung für späteres Nachschlagen aufbe- wahren. ■ Informationen bereitstellen Die Beachtung der Anweisungen in diesem Dokument hilft dabei: – Gefahrensituationen zu vermeiden. –...
  • Page 10 Sicherheit GEFAHR Brand- und Explosionsgefahr durch Gefahrenstoffe in Proben. − Einschlägige Vorschriften und Richtlinien für den Umgang mit Chemikalien und Gefahrstoffen beachten. − Keine aggressiven Chemikalien verwenden (zum Bei- spiel: gefährliche, korrosive Extraktionsmittel wie Chloro- form, starke Säuren). WARNUNG Gefahren durch ungenügend oder nicht rechtzeitig durchge- führte Wartung.
  • Page 11 Gerät während des Programmablaufs nicht ausschalten. − Gerät während des Programmablaufs nicht notentrie- geln. − Während des Programmablaufs nicht den Netzstecker ziehen. Geräteübersicht Technische Daten Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 220 2200 2200-01 Netzspannung (±10%) 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Netzfrequenz 50-60 Hz...
  • Page 12 Störfestigkeit Klasse B Geräuschpegel £65 dB(A) (rotorabhängig) Abmessungen: Breite 330 mm Tiefe 420 mm Höhe 313 mm Gewicht ca. 20.5 kg Hersteller Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modell MIKRO 220 R 2205 2205-07 2205-01 Netzspannung (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Netzfrequenz 50 Hz 60 Hz 60 Hz 10 / 42 Rev.: 15 / 01.2024...
  • Page 13 Geräteübersicht Anschlusswert 850 VA 980 VA 950 VA Stromaufnahme 3.8 A 5.0 A 8.0 A Kältemittel R452A max. Kapazität 60 x 2.0 ml, 6 x 50 ml max. zulässige Dichte 1.2 kg/dm³ max. Drehzahl (RPM) 18000 max. Beschleunigung 31514 (RCF) max. Kinetische Energie 8700 Nm Prüfpflicht nein (DGUV Regeln 100-500) (gilt nur in Deutschland) Umgebungsbedingungen (EN / IEC 61010-1): Aufstellungsort nur in Innenräumen...
  • Page 14 Geräteübersicht Höhe 313 mm Gewicht ca. 42 kg Typenschild Abb. 1: Typenschild Artikelnummer Seriennummer Revision Equipmentnummer Datamatrix Code evtl. Kennzeichung ob Medizinprodukt oder In-vitro-Diagnostikum Global Trade Item Number (GTIN) Herstellungsdatum Seriennummer 10 evtl. EAC-Zeichen, CE-Zeichen 11 Herstellungsland 12 Herstellungsdatum 13 Netzfrequenz 14 Maximal Kinetische Energie 15 Maximal zulässige Dichte 16 Herstelleradresse 17 evtl.
  • Page 15 Geräteübersicht Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Gerätezuordnung 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (ln-vitro Diagnostikum) Wichtige Schilder auf der Verpackung OBEN Dies ist die korrekte aufrechte Position der Versandverpackung für die Beförderung und/oder Lagerung. ZERBRECHLICHES PACKGUT Der Inhalt der Versandverpackung ist zerbrechlich, deshalb muss sie mit Vorsicht gehandhabt werden.
  • Page 16 Geräteübersicht Achtung, allgemeine Gefahrenstelle. Vor Benutzung des Gerätes unbedingt die Hinweise zur Inbetriebnahme und Bedienung lesen und die sicherheitsrelevanten Hinweise beachten! Warnung vor Biogefährdung. Drehrichtung des Rotors. Die Ausrichtung des Pfeils zeigt die Drehrichtung des Rotors an. Symbol für die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten, gemäß der Richtlinie 2012/19/EU (WEEE).
  • Page 17 Geräteübersicht 3.5.2 Anzeigeelemente ■ Taste leuchtet während des Zentrifugationslaufes, solange der Rotor noch nicht still steht. Abb. 4: Taste [START/IMPULS] ■ Die rechte Seite der Taste leuchtet, wenn sich die Zentrifuge im Auslauf befindet. Der Rotor steht noch nicht. ■ Die linke Seite der Taste leuchtet, wenn der Rotor still steht.
  • Page 18 Transport und Lagerung Originalersatzteile Nur Originalersatzteile des Herstellers und zugelassenes Zubehör ver- wenden. Lieferumfang Folgendes Zubehör wird mit der Zentrifuge geliefert: ■ 1 Sechskant-Stiftschlüssel (SW5 x 100) ■ 1 Netzkabel ■ 1 Gebrauchsanweisung ■ 1 Hinweisblatt Transportsicherung Rotoren und das entsprechende Zubehör werden je nach Bestellung mitge- liefert.
  • Page 19 Transport und Lagerung HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch Kondensat. Bei einem Temperaturunterschied von kalt nach warm besteht die Gefahr, dass sich Kondensat an elektrotechni- schen Bauteilen bildet. Das sich bildende Kondensat kann einen Kurzschluss verursachen oder Elektronik zerstören. − Gerät mindestens 3 Stunden im warmen Raum auf- wärmen, bevor es an das Netz angeschlossen wird.
  • Page 20 Inbetriebnahme Abb. 13: Transportsicherung Transportsicherung Schrauben Abstandshülsen rechte Geräteseite Faltenbalg Bei MIKRO 220 R: Deckel öffnen. 5  ) unterhalb der Motorabdeckung auf korrekten Sitz Faltenbalg ( prüfen. Deckel schließen. 4  ) kippen. Gerät auf die rechte Geräteseite ( 1  ) einsetzen.
  • Page 21 2  ) und 3 Abstandshülsen ( 3  ) entfernen. 3 Schrauben ( 1  ) entfernen. 3 Transportsicherungen ( Schrauben, Abstandshülsen und Transportsicherungen sicher aufbe- wahren. Bei MIKRO 220 R: Deckel öffnen. 5  ) unterhalb der Motorabdeckung auf korrekten Sitz Faltenbalg ( prüfen. AB2200de Rev.: 15 / 01.2024...
  • Page 22 Inbetriebnahme Aufstellen und Anschließen der Zentrifuge Aufstellen der Zentrifuge WARNUNG Verletzungsgefahr durch zu geringem Abstand zur Zentri- fuge. − Während eines Zentrifugationslaufes dürfen sich gemäß EN / IEC 61010-2-020, in einem Sicherheitsbereich von 300 mm um die Zentrifuge herum, keine Personen, Gefahrstoffe und Gegenstände befinden. −...
  • Page 23 Bedienung HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch Kondensat. Bei einem Temperaturunterschied von kalt nach warm besteht die Gefahr, dass sich Kondensat an elektrotechni- schen Bauteilen bildet. Das sich bildende Kondensat kann einen Kurzschluss verursachen oder Elektronik zerstören. − Gerät mindestens 3 Stunden im warmen Raum auf- wärmen, bevor es an das Netz angeschlossen wird.
  • Page 24 Bedienung [STOP/OPEN] drücken. Taste �� Deckel entriegelt motorisch. [STOP/OPEN] erlischt. Das Leuchten der linken Seite der Taste Deckel schließen VORSICHT Quetschgefahr beim Schließen des Deckels. Quetschgefahr der Finger, wenn der Verschlussmotor den Deckel gegen die Dichtung zieht. − Beim Schließen des Deckels dürfen sich keine Körper- teile im Gefahrenbereich des Deckels befinden.
  • Page 25 Bedienung Deckel öffnen. Spannmutter des Rotors mit dem mitgelieferten Schlüssel lösen. �� Nach Überwinden des Abhebe-Druckpunkts löst sich der Rotor 4  ). vom Konus der Motorwelle ( Spannmutter drehen, bis sich der Rotor von der Motorwelle abheben lässt. Rotor entfernen. Abb.
  • Page 26 Bedienung HINWEIS Beschädigungen am Gerät durch stark korrodierende Stoffe. Stark korrodierende Stoffe können die mechanische Festig- keit von Rotoren, Gehängen und Zubehörteilen beeinträch- tigen. − Keine stark korrodierende Stoffe zentrifugieren. Standard-Zentrifugiergefäße aus Glas sind belastbar bis RZB 4000 (DIN 58970 Teil 2). Personal: ■...
  • Page 27 Bedienung Winkelrotoren beladen Personal: ■ Geschulter Benutzer Rotor auf festen Sitz prüfen. Die Zentrifugiergefäße müssen gleichmäßig auf alle Plätze des Rotors verteilt werden. Beim Beladen des Rotors darf keine Flüssigkeit in den Rotor und in den Schleuderraum gelangen. Bei Rotoren dürfen die Zentrifugiergefäße nur soweit befüllt werden, dass während des Zentrifugationslaufes keine Flüssigkeit aus den Gefäßen herausgeschleudert werden kann.
  • Page 28 Bedienung 6.4.2 Deckel mit Schraubverschluss ohne Bohrung Abb. 16: BIO-Sicherheitssystem Drehgriff Deckel Rotor 2  ) mittig auf den Rotor ( 3  ) aufsetzen. Schließen Deckel ( 2  ) am Drehgriff ( 1  ) im Uhrzeigersinn drehen bis dieser fest Deckel ( verschlossen ist.
  • Page 29 Bedienung [START/IMPULS] drücken. Taste �� Zentrifugationslauf wird gestartet. [START/IMPULSE] leuchtet während des Zentrifugations- Taste laufs. „00:00“ . Die Zeitzählung beginnt bei Während des Zentrifugationslaufes werden die Drehzahl des Rotors oder der RCF-Wert, die Temperatur im Schleuderraum (nur bei Zentrifuge mit Kühlung), und die gelaufene Zeit angezeigt. [STOP/OPEN] drücken, um den Zentrifugationslauf abzubre- Taste chen.
  • Page 30 Softwarebedienung [START/IMPULSE] loslassen, um den Zentrifugationslauf zu Taste beenden. �� Auslauf erfolgt mit der eingestellten Bremsstufe. Bremsstufe wird angezeigt. Bei Stillstand des Rotors ertönt ein akustisches Signal. „OPEN“ „OEFFNEN“ wird angezeigt. Schnellstopp-Funktion Personal: ■ Geschulter Benutzer [STOP/OPEN] zweimal drücken. Taste ��...
  • Page 31 Softwarebedienung Wird im Ausnahmefall die, auf dem Gehänge angegebene, maximale Bela- dung überschritten, muss die Drehzahl ebenfalls reduziert werden. Die erlaubte Drehzahl lässt sich nach folgender Formel berechnen: Zum Beispiel: Maximale Drehzahl 4000 RPM, maximale Beladung 300 g, tatsächliche Beladung 350 g Bei Unklarheiten ist Auskunft beim Hersteller einzuholen. Programmierung 7.2.1 Schreibschutz für Programme...
  • Page 32 Softwarebedienung [SELECT] drücken, um den gewünschten Parameter Bei Bedarf: Taste [Drehkopf] einzustellen. anzuwählen und mit dem Um den Dauerlauf einzustellen müssen die Parameter t/min und t/sec [Drehknopf] auf 0 gestellt werden. Der Dauerlauf wird in der mit dem „¥“ angezeigt. Anzeige mit [SELECT] den Parameter „PROG STO“...
  • Page 33 Softwarebedienung 7.4.3 Vorkühlen des Rotors Starten Rotor steht still. Taste [Kühlung] drücken. [STOP/OPEN] drücken. Taste �� Vorkühlen des Rotors wird beendet. Auslauf erfolgt mit der angewählten Bremsstufe. Bremsstufe wird angezeigt. Einstellen Die Vorkühldrehzahl ist von 500 RPM bis zur maximalen Drehzahl der Rotors, in 10er Schritten einstellbar.
  • Page 34 Reinigung und Pflege [Drehknopf] nach rechts drehen. Mit dem „IMBALCHG“ wird angezeigt. �� Interne Betriebsstunde der letzten Änderung der Unwuchtabschal- tung [Drehknopf] nach rechts drehen. Mit dem „OffsetCHG“ wird angezeigt. �� Interne Betriebsstunde des letzten Offset-Abgleichs Taste STOP/OPEN drücken, um das Menü zu verlassen. 7.5.2 Betriebsstunden abfragen Der Rotor steht still.
  • Page 35 Reinigung und Pflege Kap. Auszuführende Arbeiten Reinigung und Pflege         Reinigung         Gerät reinigen       Bio-Sicherheitssysteme reinigen       Zubehör reinigen       Desinfektion         Gerät desinfizieren  ...
  • Page 36 Reinigung und Pflege ■ Die Wassertemperatur darf maximal 25 °C betragen. ■ Um Korrosionserscheinungen durch Reinigungs- oder Desinfektions- mittel zu vermeiden sind die speziellen Anwendungshinweise vom Hersteller des Reinigungs- oder Desinfektionsmittels unbedingt zu beachten. Desinfektionsmittel: ■ Flächendesinfektionsmittel (kein Hände- oder Instrumentendesinfekti- onsmittel) ■...
  • Page 37 Reinigung und Pflege Konzentration und Einwirkzeit des Desinfektionsmittels gemäß Herstellerangaben. Gerät desinfizieren VORSICHT Verletzungsgefahr durch Eindringen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten. − Gerät vor Flüssigkeiten von außen schützten. − Keine Sprühdesinfektion am Gerät durchführen. Deckel öffnen. Gerät ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen. Zubehör entnehmen.
  • Page 38 Motorwelle reinigen. Nach dem Einsatz von Reinigungsmitteln, die Reste des Reinigungs- mittels mit einem feuchten Tuch entfernen. Motorwelle und mit Hettich Tubenfett 4051 fetten. Überschüssiges Fett im Schleuderraum muss entfernt werden. Die Verwendung von bestimmten Zubehör ist zeitlich begrenzt. Aus Sicher- Zubehör mit begrenzter Ver-...
  • Page 39 Störungsbehebung Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Lässt sich der Fehler laut Störungstabelle nicht beheben, so ist der Kun- dendienst zu benachrichtigen. Zentrifugentyp und Seriennummer angeben. Beide Nummern sind auf dem Typenschild der Zentrifuge ersichtlich. * Fehlernummer erscheint nicht in der Anzeige. Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■...
  • Page 40 Störungsbehebung Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe ■ °C * -ERROR 51-53, 55 Fehler/Defekt Elektronik. NETZ-RESET durchführen. ■ FU/CCI-ERROR 60-64, 67, Fehler/Defekt Elektronik/Motor. NETZ-RESET durchführen. 68, 82-86 ■ SYNC-ERROR 90 Fehler/Defekt Elektronik. NETZ-RESET durchführen. ■ SENSOR-ERROR 91-93 Fehler/Defekt Unwuchtsensor. NETZ-RESET durchführen. ■ KEYBOARD-ERROR Fehler/Defekt Bedienteil.
  • Page 41 Das Gerät kann über den Hersteller entsorgt werden. Für eine Rücksendung muss immer ein Rücksendeformular (RMA) angefordert werden. Bei Bedarf den technischen Service des Herstellers kontak- tieren. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Page 42 Entsorgung Mit dem Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne wird darauf hinge- wiesen, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Die Entsorgungsvorschriften der einzelnen Länder können unterschiedlich sein. Im Bedarfsfall an den Lieferanten wenden. Abb. 19: Hausmüllverbot 40 / 42 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200de...
  • Page 43 Index Index Personalqualifikationen..... . . 6 Personalunterweisung..... . . 7 Akustisches Signal Persönliche Schutzausrüstung.
  • Page 44 Index Zentrifugation im Dauerlauf......26 mit höherer Stoffdichte....28 mit Zeitvorwahl.
  • Page 45 Operating instructions MIKRO 220 / 220 R Translation of the original operating instructions AB2200en Rev.: 15 / 01.2024 1 / 39...
  • Page 46 ©2022 – All rights reserved Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstrasse 12 D-78532 Tuttlingen, Germany Telephone: +49 (0)7461 705-0 Fax: +49 (0)7461 705-1125 Email: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 39 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200en...
  • Page 47 Table of contents Table of contents About this document........1.1 Use of this document.
  • Page 48 Table of contents Software operation........7.1 Centrifugation parameters.
  • Page 49 Safety About this document Use of this document ■ Read this document carefully and in full before commencing initial oper- ation of the device. Observe other enclosed instruction sheets where necessary. ■ This document constitutes part of the device and must be kept within easy reach.
  • Page 50 Any other use or use beyond this is considered improper. Andreas Hettich GmbH & Co. KG shall not be liable for any damage arising from this.
  • Page 51 Safety Operator's responsibility Follow the instructions in this document for proper and safe use of the device. Keep the user manual for future reference. ■ Provide information Following the instructions in this document will help: – To avoid dangerous situations. –...
  • Page 52 Safety WARNING Dangers due to insufficient maintenance or maintenance not carried out on time. − Follow maintenance intervals. − Check the device for visible damage or defects. If any visible damage or defects are present, take the device out of service and inform a service technician. WARNING Risk of electric shock due to ingress of water or other liq- uids.
  • Page 53 Do not trigger the emergency release on the device while the program is running. − Do not pull out the mains plug while the program is running. Device overview Technical data Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 Type 2200 2200-01 Mains voltage (±10%) 200-240 V 1~...
  • Page 54 £65 dB(A) Noise level (rotor-dependent) Dimensions: Width 330 mm Depth 420 mm Altitude 313 mm Weight approx. 20.5 kg Manufacturer Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Model MIKRO 220 R Type 2205 2205-07 2205-01 Mains voltage (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Mains frequency...
  • Page 55 Device overview max. speed (RPM) 18000 max. acceleration (RCF) 31514 max. kinetic energy 8700 Nm Obligation to perform checks (DGUV Rules 100-500) (valid only in Germany) Ambient conditions (EN / IEC 61010-1): Installation site indoors only Altitude up to 2000 m above sea level Ambient temperature 5 °C to 35 °C Humidity...
  • Page 56 Device overview Rating plate Fig. 1: Rating plate Item number Serial number Revision Equipment number Data matrix code any labelling indicating whether medical device or in vitro diagnostic medical device Global Trade Item Number (GTIN) Date of manufacture Serial number 10 any EAC mark, CE mark 11 Country of manufacture 12 Date of manufacture...
  • Page 57 Device overview Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Device assignment 040506740100119M MIKRO 220 / 220 R (in vitro diagnostic medical device) Important labels on the packaging This is the correct upright position of the shipping container for transport and/or storage. FRAGILE GOODS The contents of the shipping container are fragile, so it must be handled with care. PROTECT FROM MOISTURE The shipping container must not be exposed to rain and kept in a dry environment.
  • Page 58 Device overview Attention, general danger area. Ensure you read the instructions for commissioning and operation and observe the safety instruc- tions before using the device. Biohazard warning. Direction of rotation of the rotor. The orientation of the arrow indicates the rotor's direction of rotation. Symbol for the separate collection of electrical and electronic equipment, in accordance with Directive 2012/19/EU (WEEE).
  • Page 59 Device overview 3.5.2 Indicator elements ■ The button lights up during the centrifugation run for as long as the rotor is not yet at a standstill. Fig. 4: [START/IMPULS] button ■ The right side of the button lights up when the centrifuge is in ramp- down.
  • Page 60 Transport and storage Scope of delivery The following accessories are supplied with the centrifuge: ■ 1 hex key (SW5 x 100) ■ 1 power cable ■ 1 user manual ■ 1 instruction sheet, transport lock Rotors and the corresponding accessories are supplied depending on the order.
  • Page 61 Trained user Fig. 13: Transport lock Transport lock Screws Spacer sleeves Right side of device Bellows For MIKRO 220 R: Open the lid. 5  ) underneath the motor cover for correct Check the bellows ( seating. Close the lid. 4  ).
  • Page 62 Commissioning Commissioning Unpacking the centrifuge CAUTION Danger of crushing due to parts falling out of the transport packaging. − Keep the device balanced during the unpacking process. − Only open the packaging at the points provided for this purpose. CAUTION Risk of injury from lifting heavy loads.
  • Page 63 Remove 3 screws ( 1  ). Remove 3 transport locks ( Keep the screws, spacer sleeves and transport locks in a safe place. For MIKRO 220 R: Open the lid. 5  ) underneath the motor cover for correct Check the bellows ( seating.
  • Page 64 Commissioning NOTICE Damage to the samples and the device if the ambient temperature exceeds or falls below the respective max- imum/minimum permissible ambient temperature. − Comply with the maximum and minimum permissible ambient temperatures for installation of the device. − Do not place the device next to a heat source.
  • Page 65 Operation Switching the centrifuge on and off. Switching the centrifuge on Personnel: ■ Trained user [I] . Set the mains switch to �� The buttons flash, depending on the centrifuge type. The following indicators appear one after the other, depending on the centrifuge type: ■...
  • Page 66 Operation Close the lid and press the front edge of the lid down gently. �� The lid locks using a motor. [STOP/OPEN] button lights up. The left side of the Removing and installing the rotor Removing the rotor Personnel: ■ Trained user Open the lid.
  • Page 67 Operation NOTICE Damage to the device due to highly corrosive substances. Highly corrosive substances may impair the mechanical strength of rotors, buckets and accessories. − Do not centrifuge highly corrosive substances. Standard glass centrifuge tubes can be loaded up to RCF 4000 (DIN 58970 part 2).
  • Page 68 Operation Loading the angle rotors Personnel: ■ Trained user Check that the rotor is firmly seated. The centrifuge tubes must be distributed evenly over all locations on the rotor. No liquid must be allowed to enter the rotor and the centrifuging chamber when loading the rotor.
  • Page 69 Operation 6.4.2 Lid with screw cap without hole Fig. 16: Biosafety system Rotary handle Rotor 2  ) centrally on the rotor ( 3  ). Closing Place the lid ( 2  ) at the rotary handle ( 1  ) clockwise until it is tightly Turn the lid ( closed.
  • Page 70 Operation [START/IMPULS] button. Press the �� The centrifugation run is started. [START/IMPULSE] button lights up during the centrifugation run. ‘00:00’ . The timing starts at The rotor speed or the RCF value, the temperature in the centri- fuging chamber (only for centrifuges with cooling) and the elapsed time are displayed during the centrifugation run.
  • Page 71 Software operation [START/IMPULSE] button to end the centrifugation run. Release the �� Ramp-down takes place with the set brake level. The brake level is displayed. An audible signal sounds when the rotor comes to a standstill. ‘OPEN’ ‘OEFFNEN’ is displayed. Quick stop function Personnel: ■...
  • Page 72 Software operation If, in exceptional cases, the maximum load indicated on the bucket is exceeded, the speed must also be reduced. The permissible speed can be calculated using the following formula: For example: Maximum speed 4000 RPM, maximum load 300 g, actual load 350 g Please contact the manufacturer if you are not sure.
  • Page 73 Software operation [SELECT] button to select the desired parameter If required: Press the [Rotary knob] . and set it with the [Rotary The parameters t/min and t/sec must be set to 0 with the knob] to set continuous operation. Continuous operation is shown in ‘¥’...
  • Page 74 Software operation [STOP/OPEN] button. Press the �� Precooling of the rotor is terminated. Ramp-down takes place with the selected brake level. The brake level is displayed. The precooling speed is adjustable from 500 RPM up to the maximum rotor speed in increments of 10 RPM. It is preset to 10000 RPM. ■...
  • Page 75 Cleaning and care [Rotary knob] . Turn to the right with the ‘OffsetCHG’ is displayed. �� Internal operating hour of the last offset adjustment Press the STOP/OPEN button to exit the menu. 7.5.2 Querying operating hours The rotor is stationary. [SELECT] button.
  • Page 76 Cleaning and care Chap. Task to execute Cleaning accessories       Disinfection         Disinfecting the device       Disinfecting the accessories       Maintenance         Greasing the rubber seal of the centrifuging  ...
  • Page 77 Cleaning and care ■ Concentration not less than 30% ■ pH: 6 – 8 ■ Non-corrosive Cleaning Cleaning the device Open the lid. Switch off the device and disconnect it from the power supply. Remove accessories. Clean the centrifuge housing and the centrifuging chamber with soap or a mild detergent and a damp cloth.
  • Page 78 Cleaning and care Remove accessories. Clean the housing and centrifuging chamber using disinfectant. Remove any disinfectant residues with a damp cloth after using disin- fectants. The surfaces must be dried immediately after cleaning. Disinfect the accessories using the disinfectant. Disinfecting the accessories Wet all cavities with bubble-free disinfectant.
  • Page 79 Clean the motor shaft. Remove any detergent residues with a damp cloth after using deter- gents. Grease the motor shaft with Hettich Tubenfett 4051. Excess grease in the centrifuging chamber must be removed. Accessories with a limited The use of certain accessories is time-limited. For safety reasons, the...
  • Page 80 Troubleshooting Fault description Cause Remedy ■ IMBALANCE 3* The rotor is unevenly loaded. Open the lid. ■ Check the loading of the rotor. ■ Repeat the centrifugation run. ■ CONTROL - ERROR 4, 6 Lid lock error. Perform a MAINS RESET. ■...
  • Page 81 Troubleshooting Fault description Cause Remedy ■ The left half of Notify customer service. the display lights up. Performing a MAINS RESET [0] . Set the mains switch to Wait 10 seconds. Set the mains switch to [I] . Emergency release The lid cannot be unlocked by the motor in the event of a power failure.
  • Page 82 The device can be disposed of via the manufacturer. A Return Material Authorisation (RMA) form must always be requested for a return. If necessary, contact the Technical Service Department of the manufacturer: − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany −...
  • Page 83 Index Index Labels on the device......13 Accessories......15 on the packaging.
  • Page 84 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200deenfrit...
  • Page 85 Mode d'emploi MIKRO 220 / 220 R Traduction du mode d'emploi d'origine AB2200fr Rev.: 15 / 01.2024 1 / 43...
  • Page 86 ©2022 - Tous droits réservés Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Allemagne Téléphone : +49 (0)7461/705-0 Fax : +49 (0)7461/705-1125 Courriel : info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet : www.hettichlab.com 2 / 43 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200fr...
  • Page 87 Table des matières Table des matières À propos de ce document......1.1 Utilisation du présent document.
  • Page 88 Table des matières Utilisation du logiciel........7.1 Paramètres de centrifugation.
  • Page 89 Sécurité À propos de ce document Utilisation du présent document ■ Avant la première mise en service de l'appareil, lire attentivement et intégralement ce document. Le cas échéant, consulter les autres fiches d'information jointes. ■ Ce document fait partie intégrante de l'appareil et doit être conservé à portée de main.
  • Page 90 énoncées dans les instructions d'utilisation et le respect des consignes d'inspection et de maintenance. Toute utilisation différente ou dépassant ce cadre est considérée comme non conforme. La société Andreas Hettich GmbH & Co. n'est pas respon- sable des dommages qui en résultent. ■...
  • Page 91 Sécurité ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle en bon état. ■ N'utiliser que des équipements de protection individuelle adaptés à la personne (par exemple en termes de taille). ■ Respecter les indications relatives aux autres équipements de protection lors d'activités spécifiques.
  • Page 92 Sécurité DANGER Risque d'incendie et d'explosion dû à la présence de sub- stances dangereuses dans les échantillons. − Respecter les prescriptions et directives pertinentes pour la manipulation de produits chimiques et de sub- stances dangereuses. − Ne pas utiliser de produits chimiques agressifs (par exemple : agents d'extraction dangereux et corrosifs comme le chloroforme, acides forts).
  • Page 93 Ne pas déverrouiller l'appareil en urgence pendant le déroulement du programme. − Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le déroule- ment du programme. Aperçu de l'appareil Données techniques Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle MIKRO 220 Type 2200 2200-01 AB2200fr Rev.: 15 / 01.2024...
  • Page 94 Aperçu de l'appareil Tension du réseau 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ (±10%) Fréquence du réseau 50–60 Hz 50–60 Hz Puissance de raccorde- 510 VA 510 VA ment Courant absorbé 2,5 A 5,3 A Capacité max. 60 x 2,0 ml Densité max. autorisée 1,2 kg/dm³ Régime de rotation max. 18000 (tr/min) Accélération max. (ACR) 31514 Énergie cinétique max.
  • Page 95 Aperçu de l'appareil Profondeur 420 mm géog. 313 mm Poids env. 20,5 kg Fabricant Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modèle MIKRO 220 R Type 2205 2205-07 2205-01 Tension du réseau 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ (±10%) Fréquence du réseau 50 Hz...
  • Page 96 Aperçu de l'appareil Classe de protection de l'appareil Ne convient pas à une utilisation dans un environnement explosif. CEM : Émissions de parasites, EN / IEC 61326-1 Classe FCC B Immunité aux interfé- Classe B rences £60 dB(A) Niveau sonore (en fonction du rotor) Dimensions : Largeur 330 mm ...
  • Page 97 Aperçu de l'appareil 18 évtl. Quantité de liquide de refroidissement 19 évtl. Type de réfrigérant 20 Nombre de tours par minute 21 Valeurs de puissance 22 Tension du réseau 23 évtl. Désignation de l'appareil 24 Logo du fabricant Enregistrement européen Conformité...
  • Page 98 Aperçu de l'appareil LIMITATION DE L'HUMIDITÉ DE L'AIR Le paquet expédié doit être stocké, transporté et manipulé dans la plage d'humidité indiquée (10 % à 80 %). LIMITATION D'EMPILEMENT EN FONCTION DU NOMBRE DE PIÈCES Nombre maximal de colis identiques pouvant être empilés sur le colis le plus bas, où 'n' repré- sente le nombre de colis autorisés.
  • Page 99 Aperçu de l'appareil Éléments de commande et d'affichage 3.5.1 Commande Fig. 2 : Commande (appareil avec refroidissement) Fig. 3 : Commande (appareil sans refroidissement) 3.5.2 Éléments d'affichage ■ La touche s'allume pendant le cycle de centrifugation tant que le rotor n'est pas encore arrêté. Fig.
  • Page 100 Aperçu de l'appareil ■ Allumer et éteindre l'appareil. Fig. 7 : [Interrupteur d'alimentation] ■ Démarrer le cycle de centrifugation, pour le pré-refroidissement du rotor (uniquement pour les centrifugeuses avec refroidissement). ■ Le régime de pré-refroidissement est réglable. La valeur par défaut est Fig.
  • Page 101 Transport et stockage Retour de marchandises Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire original de retour (RMA) du fabricant. Sans un formulaire de retour original du fabricant, il n'est pas possible de réceptionner et de comptabiliser la marchandise de manière sûre chez le fabricant.
  • Page 102 Fig. 13 : Sécurité de transport Sécurité de transport Manchons d'écartement côté droit de l'appareil Soufflet d'étanchéité Sur MIKRO 220 R : Ouvrir le couvercle. 5  ) sous le Vérifier le bon positionnement du soufflet d'étanchéité ( cache-moteur. Fermer le couvercle.
  • Page 103 Retirer les 3 sécurités de transport ( Conserver les vis, les douilles d'écartement et les sécurités de trans- port en lieu sûr. Sur MIKRO 220 R : Ouvrir le couvercle. 5  ) sous le Vérifier le bon positionnement du soufflet d'étanchéité ( cache-moteur.
  • Page 104 Mise en service Mise en place et raccordement de la centrifugeuse Mise en place de la centrifu- AVERTISSEMENT geuse Risque de blessure en raison d'une distance trop faible par rapport à la centrifugeuse. − Pendant un cycle de centrifugation, conformément à EN / CEI 61010-2-020, aucune personne, aucune matière dangereuse et aucun objet ne doivent se trouver dans une zone de sécurité...
  • Page 105 Utilisation REMARQUE Endommagement de l'appareil par la condensation. En cas de différence de température entre le froid et le chaud, il y a un risque de formation de condensation sur les composants électrotechniques. Le condensat qui se forme peut provoquer un court-circuit ou détruire l'électronique. −...
  • Page 106 Utilisation [STOP/OPEN] . Appuyer sur la touche �� Le couvercle se déverrouille de manière motorisée. [STOP/OPEN] s'éteint. Le voyant du côté gauche de la touche Fermer le couvercle ATTENTION Risque d'écrasement lors de la fermeture du couvercle. Risque d'écrasement des doigts lorsque le moteur de fer- meture tire le couvercle contre le joint.
  • Page 107 Utilisation Ouvrir le couvercle. Desserrer l'écrou de serrage du rotor à l'aide de la clé fournie. �� Après avoir dépassé le point de pression de décollement, le rotor 4  ). se détache du cône de l'arbre moteur ( Tourner l'écrou de serrage jusqu'à ce que le rotor puisse être soulevé de l'arbre du moteur.
  • Page 108 Utilisation REMARQUE Dommages à l'appareil dus à des substances fortement cor- rosives. Les substances fortement corrosives peuvent nuire à la résistance mécanique des rotors, des nacelles et des acces- soires. − Ne pas centrifuger de substances fortement corrosives. Les tubes de centrifugation standard en verre peuvent sup- porter des charges allant jusqu'à...
  • Page 109 Utilisation Chargement des rotors angu- Personnel : laires ■ Utilisateur formé Vérifier que le rotor est bien fixé. Les tubes de centrifugation doivent être répartis uniformément sur tous les emplacements du rotor. Lors du chargement du rotor, aucun liquide ne doit pénétrer dans le rotor et dans la chambre de centrifugation.
  • Page 110 Utilisation 6.4.2 Couvercle avec fermeture à vis sans alésage Fig. 16 : Système de BIOsécurité Poignée tournante Couvercle Rotor 2  ) au centre du rotor ( 3  ). Fermer Placer le couvercle ( 2  ) au niveau de la poignée tournante ( 1  ) dans le Tourner le couvercle ( sens des aiguilles d'une montre jusqu'à...
  • Page 111 Utilisation [START/IMPULS] . Appuyer sur la touche �� Le cycle de centrifugation est lancé. [START/IMPULSE] s'allume pendant le cycle de centrifu- La touche gation. « 00:00 » . Le décompte du temps commence à Pendant le cycle de centrifugation, le régime du rotor ou la valeur ACR, la température dans la chambre de centrifugation (unique- ment sur les centrifugeuses avec refroidissement) et le temps écoulé...
  • Page 112 Utilisation du logiciel [START/IMPULS] et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la touche [START/IMPULS] s'allume pendant le cycle de centrifu- �� La touche gation. Le décompte du temps commence à 00:00. Pendant le cycle de centrifugation, le régime du rotor ou la valeur ACR, la température dans la chambre de centrifugation (unique- ment sur les centrifugeuses avec refroidissement) et le temps écoulé...
  • Page 113 Utilisation du logiciel 7.1.2 Centrifugation de substances ou de mélanges de substances d'une densité supéri- eure à 1,2 kg/dm Lors de la centrifugation à régime maximal, la densité des substances ou des mélanges de substances ne doit pas dépasser 1,2 kg/dm³. Pour les substances ou les mélanges de substances ayant une densité...
  • Page 114 Utilisation du logiciel [Bouton Régler l'emplacement de programme souhaité à l'aide du rotatif] . [START/IMPULS] . Appuyer sur la touche « *** ok *** » s'affiche brièvement. �� Les données de centrifugation de l'emplacement de programme souhaité s'affichent Pour vérifier les paramètres : Appuyer plusieurs fois sur la touche [SELECT] .
  • Page 115 Utilisation du logiciel La durée de la temporisation est réglable de 1 à 5 minutes, par intervalles de 1 minute. Elle est préréglée à 1 minute. ■ Le rotor s'arrête. ■ Le couvercle est ouvert [Refroidissement] et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la touche «...
  • Page 116 Utilisation du logiciel [SELECT] jusqu'à ce que « HOURS » s'affiche. Appuyer sur la touche Heures de service internes (temps pendant lequel la centrifugeuse a été allumée) [Bouton rotatif] . Tourner vers la droite avec le « STARTS » s'affiche. ��...
  • Page 117 Nettoyage et entretien 7.5.3.2 Régler le signal acoustique [SELECT] et la maintenir enfoncée. Appuyer sur la touche �� Après 8 secondes « SOUND / BELL ON » ou « SOUND / BELL OFF » s'affiche. [Bouton rotatif] « OFF » ou « ON » . Régler avec OFF = signal sonore désactivé...
  • Page 118 Nettoyage et entretien Chap. Tâches à effectuer Graisser l'arbre moteur       Accessoires à durée d'utilisation limitée       Remplacer les fioles de centrifugation       Instructions de nettoyage et de désinfection DANGER Risque de contamination de l'utilisateur en cas de nettoyage insuffisant ou de non-respect des consignes de nettoyage.
  • Page 119 Nettoyage et entretien Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Les surfaces doivent être séchées immédiatement après le nettoyage. En cas de formation de condensation, sécher la chambre d'essorage avec un chiffon absorbant.
  • Page 120 Nettoyage et entretien Les surfaces doivent être séchées immédiatement après le nettoyage. Désinfection des accessoires Désinfecter les accessoires avec le désinfectant. Humidifier toutes les cavités de désinfectant, sans bulles d'air. Après l'utilisation de désinfectants, laisser sécher ou enlever les résidus du désinfectant. Autoclave Les accessoires suivants peuvent être autoclavés à...
  • Page 121 Après l'utilisation de produits de nettoyage, enlever les restes de pro- duits de nettoyage avec un chiffon humide. Graisser l'arbre moteur avec de la graisse en tube Hettich 4051. L'excès de graisse dans la chambre d'essorage doit être éliminé. L'utilisation de certains accessoires est limitée dans le temps. Pour des Accessoires à...
  • Page 122 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ TACHO - ERROR 1, 2, 96 Tachymètre défectueux. Ouvrir le couvercle. Moteur, défaut électronique. ■ Mettre l'interrupteur d'alimentation en [0] . position ■ Attendre au moins 10 secondes. ■ Tourner vigoureusement le rotor à la main.
  • Page 123 Dépannage Description d'erreur Origine Remède ■ SYNC-ERROR 90 Erreur/défaut électronique. Effectuer une RÉINITIALISATION DU RÉSEAU. ■ SENSOR-ERROR 91-93 Erreur/défaut du capteur de Effectuer une RÉINITIALISATION DU balourd. RÉSEAU. ■ KEYBOARD-ERROR Erreur/défaut de l'unité de Effectuer une RÉINITIALISATION DU commande. RÉSEAU. ■...
  • Page 124 L'appareil peut être éliminé par le fabricant. Pour un retour, il faut toujours demander un formulaire de retour (RMA). Si nécessaire, contacter le service technique du fabricant. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Allemagne −...
  • Page 125 Mise au rebut Le symbole de la poubelle barrée indique que l'appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Les réglementations en matière d'élimi- nation des déchets peuvent varier d'un pays à l'autre. En cas de besoin, adressez-vous au fournisseur. Fig.
  • Page 126 Index Index Fixer la sécurité 1, 2, 3 ... de transport......18 (Dés)activer le radioactives.
  • Page 127 Index Saisir le programme......30 Symboles....... . . 5 Trouble shooting.
  • Page 128 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200deenfrit...
  • Page 129 Istruzioni per l'uso MIKRO 220 / 220 R Traduzione delle istruzioni per l'uso originali AB2200it Rev.: 15 / 01.2024 1 / 42...
  • Page 130 ©2022 - Tutti i diritti riservati Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Germania Telefono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 42 Rev.: 15 / 01.2024 AB2200it...
  • Page 131 Indice Indice Informazioni su questo documento......1.1 Campo applicativo del documento..... . 1.2 Nota sul genere.
  • Page 132 Indice Funzionamento del software......7.1 Parametri di centrifugazione......7.1.1 Accelerazione relativa della centrifuga RCF.
  • Page 133 Sicurezza Informazioni su questo documento Campo applicativo del documento ■ Leggere in modo accurato e per intero il presente documento prima di mettere in funzione l'apparecchio. Eventualmente attenersi anche alle ulteriori schede informative allegate. ■ Questo documento fa parte dell'apparecchio e deve essere conservato a portata di mano.
  • Page 134 Qualsiasi altra forma di utilizzo è da considerarsi non conforme. La ditta Andreas Hettich GmbH & Co. KG non è responsabile per i danni eventualmente risultanti.
  • Page 135 Sicurezza Responsabilità dell'operatore Per un uso corretto e sicuro dell'apparecchio, seguire le istruzioni contenute in questo documento. Conservare le istruzioni per l'uso per future consultazioni. ■ Fornitura di informazioni L'osservanza delle istruzioni contenute nel presente documento aiuta: – a evitare situazioni di pericolo; –...
  • Page 136 Sicurezza PERICOLO Pericolo di incendio e di esplosione per la presenza di sostanze pericolose nei campioni. − Osservare le normative e le linee guida pertinenti per la manipolazione di prodotti chimici e sostanze pericolose. − Non utilizzare sostanze chimiche aggressive (ad esempio, agenti estrattivi pericolosi e corrosivi come il cloroformio, acidi forti).
  • Page 137 Non eseguire lo sblocco di emergenza durante l'esecu- zione del programma. − Non staccare la spina durante l'esecuzione del pro- gramma. Panoramica dell'apparecchio Dati tecnici Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello MIKRO 220 Tipo 2200 2200-01 AB2200it Rev.: 15 / 01.2024...
  • Page 138 Panoramica dell'apparecchio Tensione di rete (±10%) 200-240 V 1~ 110-127 V 1~ Frequenza di rete 50–60 Hz 50–60 Hz Valore di allaccio 510 VA 510 VA Consumo energetico 2,5 A 5,3 A Capacità max. 60  x 2,0  ml Densità max. ammissibile 1,2 kg/dm³ Velocità massima (RPM) 18000 Accelerazione massima 31514 (RCF) Energia cinetica max.
  • Page 139 Panoramica dell'apparecchio Altitudine 313 mm Peso ca. 20,5 kg Produttore Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modello MIKRO 220 R Tipo 2205 2205-07 2205-01 Tensione di rete (±10%) 200-240 V 1~ 200-240 V 1~ 115-127 V 1~ Frequenza di rete 50 Hz 60 Hz 60 Hz Valore di allaccio 850 VA...
  • Page 140 Panoramica dell'apparecchio Classe di isolamento del dispositivo Non adatto all'uso in atmosfere potenzialmente esplosive. EMC: Emissione di interferenze, EN / IEC 61326-1 FCC Class B immunità alle interferenze Classe B Livello di rumore £60 dB(A) (a seconda del rotore) Dimensioni: Larghezza 330 mm Profondità 650 mm Altitudine 313 mm...
  • Page 141 Panoramica dell'apparecchio 19 Se applicabile, Tipo di refrigerante 20 Giri al minuto 21 Valori delle prestazioni 22 Tensione di rete 23 Se applicabile, Designazione dell'apparecchio 24 Logo del produttore Registrazione europea Conformità dell'apparecchio Conformità dell'apparecchio alle direttive UE. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI...
  • Page 142 Panoramica dell'apparecchio LIMITE PILA DI CONFEZIONI IN BASE AL NUMERO DI PEZZI Numero massimo di confezioni identiche che possono essere impilate sulla confezione più bassa, dove "n" indica il numero di confezioni consentito. Il pacchetto più basso non è incluso in "n". Etichette importanti sull'apparecchio Le etichette sull'apparecchio non devono essere rimosse, coperte da altre o nascoste.
  • Page 143 Panoramica dell'apparecchio Fig. 3: Controllo (apparecchio senza raffreddamento) 3.5.2 Elementi di visualizzazione ■ Il pulsante si accende durante la centrifugazione finché il rotore non è ancora fermo. Fig. 4: Pulsante [START/ IMPULS] ■ Il lato destro del pulsante si illumina quando la centrifuga è in fase di decelerazione.
  • Page 144 Panoramica dell'apparecchio ■ Avviare il ciclo di centrifugazione. ■ Centrifugazione breve. L'esecuzione della centrifugazione avviene finché il tasto è premuto. Fig. 11: Pulsante [START/ ■ Salvare le voci e le modifiche. IMPULSE] ■ Interrompere il ciclo di centrifugazione. Il rotore si interrompe con il parametro di decelerazione preselezionato. ■...
  • Page 145 Trasporto e stoccaggio Trasporto e stoccaggio Condizioni di trasporto e stoccaggio Condizioni di trasporto AVVISO Danni all'apparecchio dovuti al mancato utilizzo delle prote- zioni di trasporto. − Fissare le protezioni di trasporto prima di trasportare l'apparecchio. AVVISO Danni all'apparecchio dovuti alla condensa. In presenza di una differenza di temperatura tra freddo e caldo, sussiste il rischio di formazione di condensa sui com- ponenti elettrotecnici.
  • Page 146 Fig. 13: Protezione di trasporto Protezione di trasporto Viti Manicotti distanziatori Lato destro dell'apparecchio Soffietto Nel MIKRO 220 R: Aprire il coperchio. 5  ) sotto il coperchio del motore sia mon- Controllare che il soffietto ( tato correttamente. Chiudere il coperchio.
  • Page 147 Rimuovere 3 sicurezza di trasporto ( 1  ). Conservare le viti, i manicotti distanziatori e le protezioni di trasporto in un luogo sicuro. Nel MIKRO 220 R: Aprire il coperchio. 5  ) sotto il coperchio del motore sia mon- Controllare che il soffietto ( tato correttamente.
  • Page 148 Messa in funzione Installazione e collegamento della centrifuga Installazione della centrifuga AVVERTIMENTO Rischio di lesioni a causa della distanza insufficiente dalla centrifuga. − Durante una centrifugazione, secondo la norma EN / IEC 61010-2-020, non devono essere presenti persone, sostanze e oggetti pericolosi in un'area di sicurezza di 300 mm intorno alla centrifuga.
  • Page 149 Funzionamento AVVISO Danni all'apparecchio dovuti alla condensa. In presenza di una differenza di temperatura tra freddo e caldo, sussiste il rischio di formazione di condensa sui com- ponenti elettrotecnici. La condensa che si forma può cau- sare un cortocircuito o distruggere i componenti elettronici. −...
  • Page 150 Funzionamento [STOP/OPEN] . Premere il pulsante �� Il coperchio viene sbloccato da un motore. [STOP/OPEN] si spegne. La luce sul lato sinistro del pulsante Chiusura del coperchio ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento alla chiusura del coperchio. Pericolo di schiacciamento delle dita quando il motorino di chiusura del coperchio preme contro la guarnizione.
  • Page 151 Funzionamento Aprire il coperchio. Allentare il dado di fissaggio del rotore con la chiave in dotazione. �� Dopo aver superato il punto di pressione di sollevamento, il rotore 4  ). si stacca dal cono dell'albero motore ( Ruotare il dado di serraggio fino a quando il rotore può essere solle- vato dall'albero motore.
  • Page 152 Funzionamento AVVISO Danneggiamento dell'apparecchio a causa di sostanze alta- mente corrosive. Le sostanze altamente corrosive possono compromettere la resistenza meccanica di rotori, supporti e accessori. − Non centrifugare sostanze altamente corrosive. Le provette da centrifuga in vetro standard possono essere caricate fino a RZB 4000 (DIN 58970 parte 2).
  • Page 153 Funzionamento Caricamento dei rotori ango- Personale: lari ■ Utente formato Controllare la tenuta del rotore. Le provette per centrifuga devono essere distribuite in modo uniforme in tutti i punti del rotore. Quando si carica il rotore, non deve penetrare alcun liquido nel rotore e nella camera di centrifugazione.
  • Page 154 Funzionamento 6.4.2 Coperchio con tappo a vite senza foro Fig. 16: Sistema di biosicurezza Manopola rotante Coperchio Rotore 2  ) al centro del rotore ( 3  ). Chiusura Posizionare il coperchio ( 2  ) con la manopola rotante ( 1  ) in senso orario Ruotare il coperchio ( fino a chiuderlo saldamente.
  • Page 155 Funzionamento [START/IMPULS] . Premere il pulsante �� Il ciclo di centrifugazione viene avviato. [START/IMPULSE] è acceso durante la centrifugazione. Il tasto «00:00» . Il conteggio del tempo inizia a Durante la centrifugazione, vengono mostrati la velocità del rotore o il valore RCF, la temperatura nella camera di centrifuga (solo nella centrifuga con raffreddamento) e il tempo trascorso.
  • Page 156 Funzionamento del software [START/IMPULSE] per interrompere il ciclo di Rilasciare il pulsante centrifugazione. �� Il run-out avviene con il livello di frenata impostato. Viene mostrato il livello di frenata. Quando il rotore si ferma, viene emesso un segnale acustico. «OPEN» «APRIRE» . Compare Funzione di arresto rapido Personale:...
  • Page 157 Funzionamento del software Se, in casi eccezionali, si supera il carico massimo indicato sul supporto, anche la velocità deve essere ridotta. La velocità consentita può essere calcolata secondo la seguente formula: Ad esempio: Velocità massima 4000 giri/min., carico massimo 300 g, carico effettivo 350 g In caso di dubbi, contattare il produttore.
  • Page 158 Funzionamento del software [SELECT] per selezionare il para- All'occorrenza: premere il pulsante [Manopola rotante] . metro desiderato e impostarlo con il pulsante Per impostare il funzionamento continuo, i parametri t/min e t/sec [Manopola rotante] . Il funziona- devono essere impostati su 0 con «¥»...
  • Page 159 Funzionamento del software 7.4.3 Preraffreddamento del rotore Avvio Il rotore è fermo. Premere il pulsante [Raffreddamento] . [STOP/OPEN] . Premere il pulsante �� Il preraffreddamento del rotore è terminato. L'arresto avviene con il livello di frenata selezionato. Viene mostrato il livello di frenata. Impostazione La velocità...
  • Page 160 Pulizia e cura [Manopola rotante] . Ruotare verso destra con «IMBALCHG» . �� Compare Ora di esercizio interna dell'ultima modifica della disattivazione dello squilibrio [Manopola rotante] . Ruotare verso destra con «OffsetCHG» . �� Compare Ora di esercizio interna dell'ultima regolazione dell'offset Premere STOP/OPEN per uscire dal menu.
  • Page 161 Pulizia e cura Cap. Interventi da effettuare Pulizia e cura         Pulizia         Pulire l'apparecchio       Pulire i sistemi di biosicurezza       Pulire gli accessori       Disinfezione    ...
  • Page 162 Pulizia e cura ■ L'apparecchio e gli accessori non devono essere lavati in lavastoviglie. ■ Eseguire solo la pulizia delle mani e la disinfezione con liquidi. ■ La temperatura dell'acqua massima consentita è di 25 °C. ■ Per evitare la corrosione causata da detergenti o disinfettanti, è essen- ziale seguire le istruzioni speciali per l'uso fornite dal produttore del detergente o del disinfettante.
  • Page 163 Pulizia e cura Concentrazione e tempo di esposizione del disinfettante secondo le istruzioni del produttore. Disinfettare l'apparecchio ATTENZIONE Pericolo di ferimento dovuto all'ingresso di acqua o altri liquidi. − Proteggere l'unità dai liquidi provenienti dall'esterno. − Non disinfettare a spruzzo l'apparecchio. Aprire il coperchio.
  • Page 164 Pulizia dell'albero motore. Dopo l'uso di detergenti, rimuovere i residui dello stesso strofinando con un panno umido. Lubrificazione dell'albero motore con il prodotto Hettich Tubenfett 4051. Il lubrificante in eccesso nella camera di centrifuga deve essere rimosso. L'utilizzo di alcuni accessori è limitato nel tempo. Per motivi di sicurezza,...
  • Page 165 Risoluzione dei problemi Se il materiale è infettivo, è necessario procedere alla disinfezione. Risoluzione dei problemi Descrizione dell'errore Se il guasto non può essere eliminato in base alla tabella dei guasti, è necessario informare il servizio clienti. Indicare il tipo di centrifuga e il numero di serie.
  • Page 166 Risoluzione dei problemi Descrizione inconveniente Causa Rimedio ■ ROTORCODE 10.1, 10.2 Errore codifica del rotore. Aprire il coperchio. ■ CONTROL-ERROR 21, 22, Errore/guasto elettronica. Eseguire un RESET DI ALIMENTA- 25, 27, 29 ZIONE. ■ CONTROL-ERROR 23 Errore/guasto pannello di con- Eseguire un RESET DI ALIMENTA- trollo.
  • Page 167 L'apparecchio può essere smaltito contattando il costrut- tore. Per il reso richiedere sempre l'apposito modulo (RMA). In caso di necessità contattare l'assistenza tecnica del costruttore. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germania − Telefono: +49 7461 705 1400 −...
  • Page 168 Smaltimento AVVERTIMENTO Pericolo di inquinamento e contaminazione per l'uomo e l'ambiente Uno smaltimento inappropriato o non conforme della centri- fuga può essere causa di inquinamento o contaminazione per l'uomo e l'ambiente. − Lo smontaggio e lo smaltimento devono essere effettuati esclusivamente da personale tecnico esperto e autoriz- zato.
  • Page 169 Indice analitico Indice analitico Immissione del del programma......29 Accelerazione relativa della centrifuga Installazione della centrifuga....20 RCF.
  • Page 170 Indice analitico Targhetta di identificazione....12 Trouble shooting......37 Uso improprio prevedibile.
  • Page 171 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2200deenfrit Rev.: 15 / 01.2024...
  • Page 172 1189 / 1195 Nicht in MIKRO 220 / 220 R zugelassen. Not permitted in MIKRO 220 / 220 R. 1.1.1 MIKRO 220 / MIKRO 220R 1158-L 2031 2023 2024 Winkelrotor 48-fach / Angle rotor 48-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 11 x 38 8 x 30...
  • Page 173 1189-A 2031 2023 2024 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 10,7 x 46 Maße / dimensions  x L Anzahl p.
  • Page 174 1154-L 2031 2023 2024 Ausschwingrotor 24-fach / Swing out rotor 24-times 90° max.Beladung / max. load: 24x4,5g Kapazität / capacity 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 18 6 x 45 11 x 38 Maße / dimensions  x L Anzahl p.
  • Page 175 1.1.2 MIKRO 220 1163 Topfrotor 6-fach / Pot rotor 6-times Microtiter-strips 8-fach/times 90° 12 x 8 Kapazität / capacity 12000 Drehzahl / speed 10947 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%) Probenerwärmung/Sample temp. rise Probenerwärmung bei maximaler Drehzahl und Sample temp.
  • Page 176 1.1.3 MIKRO 220R 1015 6305 1063 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 4,5 - 5 7,5 x 8,2 9 – 10 Kapazität / capacity 11 x 92 13 x 90 15 x92 16 x 92 15 x 102 10 x 88 10,7 x 46 Maße / dimensions ...
  • Page 177 1015 1054-A Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 35° 1,6 – 5,0 1,1 -1,4 2,6 –3,4 2,7 - 3 Kapazität / capacity 12 x 60 12 x 75 13 x 75 13 x 75 12 x 82 8 x 66 13 x 65 11 x 66 Maße / dimensions ...
  • Page 178 1016 1635 + 1054-A Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 1635 1632 35° 4 - 7 1,6 – 5,0 Kapazität / capacity 9-10 17 x 100 13x100 13 x 75 12 x 100 Maße / dimensions  x L 16 x 92 15 x 102 Anzahl p.

Ce manuel est également adapté pour:

Mikro 220