Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 13

Liens rapides

dms 900
Art.-Nr. 88001923, 88001924
Drechselmaschine
D
Original-Anleitung
Wood Turning Lathe
GB
Translation from the original instruction manual
Tour à bois
FR
Traduction du manuel d'origine
Tornio
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Draaibankmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Torno
E
Traducción de la instrucción de original
Máquina de tornear
P
Tradução do manual de instruções original
Svarv
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Puusorvi
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tredreiebank
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Drejebænk
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Inhalt · Content
D
03 – 07
GB
08 – 12
FR
13 – 17
I
18 – 23
NL
24 – 29
E
30 – 35
PT
36 – 41
SE
42 – 46
FIN
47 – 51
NO
52 – 56
DK
57 – 61

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Scheppach dms 900

  • Page 1 900 Art.-Nr. 88001923, 88001924 Inhalt · Content Drechselmaschine Original-Anleitung Wood Turning Lathe Translation from the original instruction manual Tour à bois Traduction du manuel d’origine 03 – 07 Tornio Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 08 – 12 Draaibankmachine Vertaling van originele handleiding Torno 13 –...
  • Page 2 Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze Garantien omfatter ikke: Slitedeler.
  • Page 3: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Stößel (Fig. 1.2, C) Planscheibe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Gabelschlüssel SW 32 (Fig. 1.2, D) mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Bettverlängerung Bedienungsanweisung Hinweis: Technische Daten Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Baumaße...
  • Page 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Anschluss. schen Regeln müssen beachtet werden. • Die richtige Drehzahleinstellung an der Maschine be- • Die scheppach­Maschine darf nur von Personen genutzt, achten. gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und • Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen über die Gefahren unterrichtet sind.
  • Page 5 • Drechselwerkzeuge, Drechseltechnik Montage (Fig. 2 – 7) • Werkstücke aus verleimten Hölzern Erfolgreiches Drechseln hängt nicht von hohen Dreh zah len Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach ab, sondern von der richtigen Anwendung der Drechsel- Drechselmaschine teilmontiert. werkzeuge. • Fig. 2: Die Gestellfüße paarweise mit dem oberen Gestell-...
  • Page 6 Arbeitshinweise Wechsel der Aufspannwerkzeuge • Gewindestift am Schaft des Aufspannwerkzeugs lösen. • Spindel mit Sechskantschlüssel festhalten, Aufspann­ Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist ein ein­ werkzeug mit Sechs kant schlüssel lösen. wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerkzeug. Spindelstock, Fig. 10 Materialauswahl • Der Spindelstock läßt sich nach Lösen des Klemmgrif- •...
  • Page 7: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- • Motorenhersteller sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE­ und • Stromart des Motors DIN­Bestimmungen. • Daten des Maschinen­Typenschildes Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete •...
  • Page 8: General Notes

    Operating L = 76.2 dB(A) pAeq • Use only original scheppach accessories, wearing or re- A measuring uncertainty coefficient (K = 4 dB) applies to the placement parts. You can find replacement parts at your emission values listed above.
  • Page 9: General Safety Notes

    • Cleaning, changing, calibrating, and setting of the ma- • The scheppach machine may only be used with original chine may only be carried out when the motor is switched accessories and tools made by the manufacturer.
  • Page 10 Successful wood turning does not result from high speeds, Assembly (figure 2 – 7) but rather, from correct use of the machine. Guidelines for speed adjustment Your scheppach drilling machine is subassembled for Low speeds for: technical reasons involved with packaging. • workpieces with large diameters •...
  • Page 11: Electrical Connection

    clamping handle and pulling the locking bolt up to 180° out imperfections such as fissures against the grain, a (engagement positions 60°/90°/135°/180°). marred surface, or knots. Faulty wood tends to split and • The headstock must be clamped again in each position. becomes a risk for both the operator and the machine.
  • Page 12: Accessories

    overload. The motor can be switched on again after a cool- Only a qualified electrician is permitted to connect the ma- ing down period that can vary. chine and complete repairs on its electrical equipment. Defective electrical connection cables In the event of enquiries please specify the following da- Electrical connection cables often suffer insulation dam- age.
  • Page 13: Manufacteur

    =84,5 dB(A) • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez­ces Marche à vide L = 72,4 dB(A), Traitement L = 76,2 dB(A)
  • Page 14: Mesures De Sécurité

    • Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux, de compromettré la sécurité! bagues, et montres. • Le tour scheppach n’est couçu que pour travailler le • Pour les personnes à cheveux longs, porter un couvre­ bois. chef ou un filet.
  • Page 15: Risques Résiduels

    Montage (fig. 2 – 7) Indications pour le réglage du nombre de tours/min: Faible vitesse pour: Pour des raisons d’emballage, le tour à bois scheppach est • pièces de large diamètre livré partiellement monté. • pièces dures de large diamètre •...
  • Page 16: Consignes De Travail

    Plateau circulaire, Fig. 1.1 courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 Le plateau circulaire est utilisé pour des pièces plates plus ne nécessite que le branchement sur le secteur. Veuillez grandes. suivre les instructions „Raccordement au secteur“.
  • Page 17: Raccordement Électrique

    Raccordement électrique • Fabricant du moteur • Nature du courant du moteur Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre • Données se trouvant sur la plaque signalétique de la ma- de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer chine le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent •...
  • Page 18 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- di correzione k3 calcolato secondo l’allegato A.2 della EN gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio 31204) per il livello di pressione acustica – corrispondono sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato...
  • Page 19 • Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o • Il tornio scheppach è stato concepito per lavorare esclu­ una retina per i capelli. si vamente con legno. • Non indossare guanti da lavoro.
  • Page 20: Messa In Funzione

    Montaggio (Fig. 2 – 7) • tornitura precedente di grandi pezzi equilibrati • utensile del tornio, tecnica di tornitura Per motivi di imballaggio, il tornio scheppach è montato solo • pezzi di lavoro consistenti in legni incollati in parte. NOTA: Il successo di una tornitura non dipende da un alto numero di giri, bensì...
  • Page 21: Indicazioni Per La Lavorazione

    l’utensile portapezzo con la chiave esagonale. lavoro. • Se la testa portamandrino viene orientata, occorre usare NOTA: Un’elevata tensione della cinghia provoca una ra- il supporto utensile con la prolunga (Fig. 12). pida usura della stessa. • La prolunga viene montata a sinistra della testa porta- mandrino, in modo tale da poter lavorare dei pezzi di Trascinatore, Fig.
  • Page 22: Collegamento Elettrico

    Marcatura del pezzo di lavoro • Dati della targhetta dell’inseritore A volte é necessario allontanare il pezzo di lavoro prima In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo che esso sia finito. motore completo di inseritore. In questo caso é vantaggioso, marcare precedentemente Manutenzione sia il pezzo di lavoro che il trascinatore.
  • Page 23: In Caso Di Anomalie

    In caso di anomalie Anomalie Possibile causa Soluzione a) Assenza di corrente a) Verificare il fusibile di rete l motore non parte b) Interruttore, condensatore difettoso b) Controllare l’apparato elettrico c) Prolunga elettrica difettosa c) Estrarre la spina, controllarla e, se necessario, sostituirla I fori diventano più...
  • Page 24 Dimensions • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. 1510 x 490 x 1120 L x B x H mm • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach Hoogte van het reserveonderdelen“. bed mm Art. Nr. 8800 1923 (1" x 8 TPI) •...
  • Page 25: Gebruik Volgens De Voorschriften

    (laten) verhelpen! • Nauwsluitende kleding dragen. Sieraden, ringen en • De „scheppach­draaibank“ is uitsluitend voor het be- horlo ges afdoen. werken van hout geconstrueerd. • Ter bescherming van lang haar een muts of haarnetje •...
  • Page 26: Overige Risico's

    • De scheppach­machine mag alleen met origineel toe­ greep, drukveer, bout) behoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt Ingebruikneming worden. Overige risico’s Neemt u vóór ingebruikneming de veiligheidswenken in de ge­ bruiksaanwijzing in acht. Voor ingebruikneming spandoornen De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en of sleutel van spil of opspangereedschap verwijderen! de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
  • Page 27 • Draai de stelschroef aan de schacht van het opspange­ het bewerken van de meest voorkomende basisvormen. Na reed schap los. aansluting op het stroomnet is de scheppach draaibank • Houd de spindel met de zeskantsleutel vast, draai het dmt 450 klaar voor gebruik. Neemt u daarvoor de gebruiks­...
  • Page 28: Electrische Aansluiting

    Vakliteratuur afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden De speciaalzaak biedt vakliteratuur over het draaien aan. meteen weer gemonteerd worden. Voor de beginner en voor de expert een prima hulpmiddel • Het schroefdraad van de spil voor het opnemen van het bij het werk, met veel ideeën voor het bewerken.
  • Page 29: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar, condensator defect b) Door elektricien laten controleren c) Elektrisch verlengsnoer defect c) Stekker eruit trekken, controleren, indien nodig vervangen Boorgaten worden Vaste kop en losse kop staan niet parallel Vaste kop naar opname van de losse kop groter dan de uitrichten.
  • Page 30: Indicaciones Generales

    • Para efectuar pedidos, indique nuestro número de refe- Scheppach rencia de artículo, así como el modelo y año de fabrica- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günz- ción del aparato. burger Straße 69 dms 900 D-89335 Ichenhausen Descripción del suministro Estimado Cliente Torno Soporte de la herramienta Dispositivo de arrastre(Fig.
  • Page 31: Indicaciones Generales De Seguridad

    • No llevar guantes de trabajo. • El torno scheppach está construido exclusivamente para • Durante el trabajo, llevar gafas de protección. el procesamiento de madera. • Tener en cuenta la dirección de rotación del motor: véa- •...
  • Page 32: Riesgos Remanentes

    • Fig. 5: Ponga el interruptor en las patas por la parte in- hacer labores de mantenimiento o reparar la máquina terna y atornille con tornillos Philips M4 con tuerca y scheppach las personas a las esto que les haya sido arandela. confiado y que estén informados de los peligros relacio- •...
  • Page 33: Indicaciones De Trabajo

    nuevamente. • Tras soltar la sujeción excéntrica, la consola de soporte Importante: Antes de poner una nueva pieza a mecanizar puede desplazarse a lo largo de toda la bancada y en determine el diámetro de la pieza y ajuste las revolucio- sentido transversal hasta la pieza a mecanizar.
  • Page 34: Conexión Eléctrica

    fuera. la comprobación. ADVERTENCIA Los cables de la conexión eléctrica deben corresponderse Un centrado exacto de la pieza a mecanizar supone un giro con los reglamentos VDE y DIN. Emplee exclusivamente en redondo uniforme. cables de conexión con la identificación H 07 RN. Es de rigor que esté...
  • Page 35: Solución De Averías

    Solución de averías Avería Posible motivo Solución El motor no arranca a) No hay corriente a) Comprobar los fusibles b) Interruptor condensador b) Comprobar por medio de un electricista c) Alargador eléctrico defectuoso c) Extraer la clavija de red, comprobarla, sustituirla si es necesario Los agujeros son El cabezal fijo y el cabezal móvil no están...
  • Page 36: Indicações Gerais

    Estimado cliente, Prato Chave de porcas SW 32 (Fig. 1.2, D) Desejamos-lhe a maior satisfação e sucesso no trabalho Prolongamento do barramento com a sua nova máquina scheppach. Manual de instruções Dados técnicos Nota: Dimensões O fabricante deste aparelho não é responsável, de acor-...
  • Page 37: Indicações Gerais De Segurança

    • Executar trabalhos de conversão, ajuste, medição e lim- rança. peza apenas com o motor desligado. • A máquina scheppach só deve ser alvo de utilização, • Desligar a máquina antes de tentar eliminar erros. Des- manutenção ou reparação por pessoal que se encontre ligar ficha de ligação à...
  • Page 38: Riscos Residuais

    Directivas para a regulação da velocidade Devido a motivos técnicos de empacotamento, o seu torno Velocidade reduzida para: scheppach encontra-se parcialmente montado. • Peças de trabalho com diâmetros alargados • Fig. 2: Aparafusar ligeiramente os pés do suporte aos • Peças de trabalho duras com diâmetros alargados pares ao ângulo superior do suporte, (para cada um 3...
  • Page 39 m Instruções • Fixar fuso com chave sextavada, soltar ferramenta de fixação com chave sextavada. Uma ferramenta de torneamento afiada e em perfeitas condi­ Fuso, Fig. 10 ções é condição prévia para um torneamento correcto. • É possível rodar o fuso até 180º após soltar o manípulo de fixação e puxar o pino de fixação (posições de fixação Selecção do material 60°/90°/135°/180°).
  • Page 40: Ligação Eléctrica

    m Ligação eléctrica m Manutenção O motor eléctrico instalado encontra-se ligado e opera- • Executar trabalhos de entrada em funcionamento, ma- cional. A ligação está de acordo com as directivas VDE nutenção e limpeza, assim como eliminação de avarias, e DIN. apenas com a máquina desligada.
  • Page 41: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema Causa possível Solução O motor não arranca a) Sem corrente a) Verificar o fusível da rede b) Interruptor, condensador b) Deixar verificar por pessoal qualificado c) Cabo eléctrico de prolongamento danificado Retirar ficha de ligação à rede, verificar, substituir se necessário As perfurações Fuso e contra-ponto não estão paralelos...
  • Page 42: Allmänna Anvisningar

    Art. Nr. 8800 1923 (1" x 8 TPI) Spindelhuvudets • Reparationer utförda av icke auktoriserade personer gänga Art. Nr. 8800 1924 (M 33) • Att icke originala scheppach reservdelar har installerats MK 2 Konisk spindel och använts Dubbhöjd över • Icke föreskriftsenlig användning bordet mm •...
  • Page 43: Säkerhetsföreskrifter

    Åtgärda genast de störningar som kan påverka säkerhe- • Vid maskinarbete skall samtliga skyddsanordningar och ten. skydd vara monterade. • scheppach­svarven är uteslutande konstruerad för träbe- • Maskinarbetaren skall vara minst 18 år gammal. Lär- arbetning. lingar skall vara minst 16 år, men får endast arbeta vid •...
  • Page 44 Montering (fig. 2 – 7) Riktlinjer för varvtalinställning Lågt varvtal för: Av förpackningstekniska orsaker levereras scheppach-svar- • arbetsstycken med stor diameter ven delvis monterad. • hårda arbetsstycken med stor diameter • Fig. 2 Stativfötterna skruvas ihop parvis med den övre •...
  • Page 45 Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanli- Hos specialhandeln finns lämplig facklitteratur om svarv- gaste formema. Efter att scheppach dmt 450 har stroman- ning. Det kan vara en stor hjälp för både nybörjaren och slutits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen den erfarne att läsa något av det och man får många nya...
  • Page 46: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Om en motor måste återsändas, skall den kompletta driftsenheten och strömbrytaren alltid sändas med. Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen Underhåll motsvarar de aktuella WE­ och DIN bestämmelserna. Nät- anslutningen hos kunden samt ev. använd förlängningska- beln skall motsvara dessa bestämmelser. •...
  • Page 47: Yleiset Ohjeet

    • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- Äänen tehotaso desibeleissä kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. Tyhjäkäynti L = 81,9 dB(A) • Käytä vain alkuperäisiä scheppach­lisävarusteita ja vara- Työskentely L = 84,5 dB(A) osia. Niitä saat scheppach­laitemyyj ältäsi. Äänen painetaso työpaikalla desibeleissä...
  • Page 48: Oikea Käyttö

    • Ota huomioon moottorin pyörimissljunta, ks. Sähkölii- töjä. tännät. • scheppach­sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen • Koneen suojaJaitteita ei saa poistaa tai tehdä muutoin henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön käyttökelvottomiksi.
  • Page 49 Nopeuden säädön periaatteet: Pieni pyörimisnopeus Asennus (kuva 2 ­ 7) • halkaisijaltaan suurelle työkappaleelle, • kovapuiselle, halkaisijaltaan suurelle työkappaleIla, Pakkausteknisistä syistä on scheppach ­sorvisi osittain asen­ • pitkälle, epätasapainoiselle työkappaleelle, nettu. • liimapuiselle työkappaleelle. • Kuva 2: Ruuvaa telinejalat pareittain kevyesti kiinni ylempään telinekulmaan (aina 3 litteäkantaruuvia M8 x...
  • Page 50 Sorvaustalttojen käyttö, Kuva 13 kan ja työkappaleen merkit kohdakkain. Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach dmt 450 -sorvi on Ammaftikirjallisuus heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. Muun muassa askarteluliikkeistä on saatavilla sorvausta Kiinnitä...
  • Page 51 Sähköliitännät • moottorin käyttöjännite, • koneen tyyppikilven tiedot, Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin • kytkimen tyyppi kilven tiedot. valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettä- Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet­ vien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset. tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin. TÄRKEÄÄ...
  • Page 52 Verktøyanlegg Kjere kunde, Medbringerskive (Fig. 1.2, A) Vi 0nsker deg tillykke med din nye scheppach maskin, og Pinol håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge Sleide (Fig.
  • Page 53: Korrekt Bruk

    • Bruk lue eller håmett for å beskytte langt hår. ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt. • Vernehansker må ikke brukes. • scheppach maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og • Bruk vemebriller under arbeidet. reparert av personer som er kjent med maskinens virke- •...
  • Page 54 • Arbeidstykker med stor diameter. Montering (fig. 2 – 7) • Harde arbeidsstykker med stor diameter. • Lange, ubalanserte arbeidsstykker. Av emballasjemessige årsaker er din scheppach dreiebenk • Sammenlimte arbeidsstykker. delmontert. • Fig. 2: Skru stativføttene parvis sammen med stativvin- Turtallsinnstilling (fig.
  • Page 55: Elektrisk Tilkopling

    Elektrisk tilkopling Verktøyføring, Fig. 13 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreie- Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen benken dmt klar til bruk. er gjort ifølge gjeldene VDE­ og DIN­forskrifter.
  • Page 56 Specialtillbehör tverrsnitt på 1,5 mm , over 25 m lengde må tverrsnittet være minst 2,5 mm Skruepatron 7400 7200 Ved forespgrsler må du oppgi disse dataene: Hullpatron Ø 30 mm7400 8600 • Motorfabrikat. Hullpatron Ø 40 mm7400 7300 • Strømtype. Hullpatron Ø...
  • Page 57 • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. spidser mm • Reparation udført af ikke autoriseret personale. Længde, værktøjs- anlæg mm • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach Planskive ø mm originale reservedele. Vægt kg • Utilsigtet anvendelse af udstyret. Drejespindel med støvtæt præcisionsrillekuglelejer •...
  • Page 58: Sikkerhedshenvisninger

    • Sluk for maskinen under afhjælpning av driftsforstyrrel­ sulterende skader. ser. Træk netstikket ud. • scheppach­drejemaskinen må kun anvendes med produ- • Installation, reparation og servicearbejder på elektro­ centens original-tilbehør og original-værktøj. installationen må kun udføres af fagfolk.
  • Page 59 Et godt drejeresultat afhænger ikke af høje omdreiningstal, Montering (fig. 2 – 7) men af den rigtige brug af drejeværktøjet. Lave omdrejningstal for: Af emballagetekniske grunde er Deres Scheppach-Drech- • arbejdsemner med stor diameter selmaschine delvist monteret. • hårde arbejdsemner med stor diameter •...
  • Page 60: El-Tilslutning

    Eksempler på føring af værktøjet ved bearbejdning af de Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts- hyppigst forekommende grundformer. Når scheppach klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE­ og DIN­be- dreje maskine Dmt 180 er tilsluttet strøm nettet, er den stemmelser.
  • Page 61: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse • revner p.g.a. at isoleringen er gammel. Sådanne defekte el­tilslutningskabler må ikke anvendes og er • Reparations­ veldligeholdelses­ og rengøringsarbejder på grund af isoleringsskademe livsfarlige. samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore- EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ta ges, når der er slukket for motoren. ska der.
  • Page 62: Eg-Konformitätserklärung

    EG­Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, die Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, We herewith declare, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich nete Maschi- Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen ne aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten that the machine described below due to its con struc tion and design and in the version Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG­Richtlinien entspricht.
  • Page 63: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Declaración de conformidad EG A Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Gmb, Günzburger Str. 69; D- Con esto nosotros declaramos, SCHEPPACH Fabricación de máquinas para la elaboración 89335 Ichenhausen, declara por este meio que a máquina a seguir especificada está em de madera SL., Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la siguiente máquina se- conformidade com os regulamentos constantes das Directivas da UE abaixo indicadas, ñalada por su concepción y estilo se corresponde a las siguientes directivas EG así...
  • Page 64: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EU­konformitetserlæring Härmäd förklarar vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att nedanstående maskin i egenskap utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar av dess koncept och konstruktion samt det av oss marknadsförda utförandet...
  • Page 65 Fig 1.2 Fig. 2 Fig. 1.1 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 6 Fig. 5 Fig. 7 Fig 8 Fig. 14 Switch Motor L 0 R...
  • Page 66 Fig. 9 Fig. 10 dms 900 Rastbolzen Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 15...

Ce manuel est également adapté pour:

8800192388001924

Table des Matières