Télécharger Imprimer la page
Stryker 6254 Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour 6254:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 197

Liens rapides

E E v v a a c c u u a a t t i i o o n n C C h h a a i i r r
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
6254
6254-109-005 Rev AA.0
2023-09
ES
FI
FR
IT
EN
NL
DA
PL
DE
PT
EL
SV

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Stryker 6254

  • Page 1 E E v v a a c c u u a a t t i i o o n n C C h h a a i i r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 3 UK Conformity Assessment mark Importer Unique device identifier Authorized representative in the European Community Authorized representative in Switzerland European medical device Catalogue number Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents Manufacturer Date of manufacture Do not lubricate Safe working load 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 5 Installing the wall storage bracket option ....................19 Installing the cabinet option........................20 Installing the cover option ........................21 Removing the cover option........................22 Installing the elastic oxygen bottle holder ....................22 Accessories and parts ..........................24 Preventive maintenance ..........................25 Cleaning ..............................26 Cleaning the track frame ........................26 Suggested cleaners..........................26 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 6 C C A A U U T T I I O O N N • Improper usage of the product can cause injury to the occupant or operator. Operate the product only as described in this manual. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 7 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D system is locked. • The elastic oxygen bottle holder is for use only with Stryker Evacuation Chairs and S S t t a a i i r r - - P P R R O O Stair Chairs. Use only D- size oxygen bottles with the elastic oxygen bottle holder.
  • Page 8 I I n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s f f o o r r u u s s e e The Stryker Model 6254 Evacuation Chair is a hand carried device that consists of a light weight frame on which an occupant can be carried.
  • Page 9 Safe working load indicates the sum of the occupant, equipment, and accessory weight. Depth dimensions are measured with extendable handles retracted. Stryker reserves the right to change specifications without notice. O O p p e e r r a a t t i i o o n n...
  • Page 10 N N o o t t e e - - The user and/or the occupant should report any serious product-related incident to both the manufacturer and the Competent authority of the European Member State where the user and/or occupant is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 11 Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication. S S e e r r i i a a l l n n u u m m b b e e r r l l o o c c a a t t i i o o n n D D a a t t e e o o f f m m a a n n u u f f a a c c t t u u r r e e The year of manufacture is the first 2 digits of the serial number.
  • Page 12 S S e e t t u u p p During setup, unpack the cartons and check all items for proper operation. Make sure that the product operates before you place it into service. Remove all the shipping and packaging materials from the product before use. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 13 5. Maintaining the angle, guide the chair over the edge of the stairs, allowing the S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D system to connect with the first step. 6. Glide down the stairs until the treads are level across the edges of two or three steps. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 14 W W A A R R N N I I N N G G - - Always make sure that the chair is locked in the unfolded position before use. An unlocked chair may fold during use. To unfold the chair: 1. Stand behind the chair. 2. Apply the wheel locks. 3. Pull the backrest and the extension handle apart (Figure 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 15 N N o o t t e e - - Rotate the front casters so they do not interfere with folding the chair. 7. Store the product in a cool, dry environment that is above freezing temperature and out of direct sunlight. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 16 Buckle restraint straps when the chair is not in use. Open the restraint straps and place them at either side of the chair while you position the occupant on the seat. Lengthen the restraint straps, buckle them around the occupant, and shorten them to tighten. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 17 W W A A R R N N I I N N G G • Do not allow the occupant to stand on the footrest to avoid injury or equipment damage. • Always use caution when you use casters. Casters are not suitable for all surfaces. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 18 3. Head end operator: Use one hand to pull the red upper control handle release cable (B) (Figure 7). Use the other hand to pull up and fully extend the handle. Release the cable and make sure that the handle is locked on both sides in the fully extended position. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 19 9. Head end operator: Apply slight downward pressure on the extendable upper control handle while the foot end operator applies slight upward pressure on the foot end lift handles to keep the chair from rocking forward as it glides down the stairs. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 20 1. Roll the chair to the bottom of the stairs with the occupant’s back to the stairs. 2. Foot end operator: Push the red release buttons to extend the foot end lift handles and pull the handles out until they stop. Release the buttons to lock the handles. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 21 18). The top of the pedal will rest against the caster frame when you release the wheel lock. N N o o t t e e - - Wheel locks help prevent the product from rolling while unattended. Wheel locks may not provide sufficient resistance on all surfaces or under loads. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 22 P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o p p e e r r a a t t o o r r s s a a n n d d h h e e l l p p e e r r s s W W A A R R N N I I N N G G - - Always transport an occupant weighing more than 200 lb on stairs with a minimum of two trained operators. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 23 I I n n s s t t a a l l l l i i n n g g t t h h e e w w a a l l l l s s t t o o r r a a g g e e b b r r a a c c k k e e t t o o p p t t i i o o n n N N o o t t e e - - The footrest option (6254-029-000) is not compatible with the wall storage bracket option (6254-050-000).
  • Page 24 12 inches. 2. Using fasteners (not supplied) appropriate for the wall type, use at least four mounting holes to install the cabinet. 3. Hang the chair from the bracket using the upper control handle. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 25 N N o o t t e e • For ease of installation, hang the chair on the storage bracket before you install the cover. • The footrest option (6254-029-000) is not compatible with the cover option (6254-055-000). To install the vinyl cover option: 1.
  • Page 26 C C A A U U T T I I O O N N • The elastic oxygen bottle holder is for use only with Stryker Evacuation Chairs and S S t t a a i i r r - - P P R R O O Stair Chairs. Use only D- size oxygen bottles with the elastic oxygen bottle holder.
  • Page 27 6. Thread the red strap through the red handle. When the red strap is not in use, you can attach the red strap to the bottom of the elastic oxygen bottle holder. 7. Pull the red V V e e l l c c r r o o ® strap down until tight and secure around the oxygen bottle. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 28 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Page 29 Remove product from service before you perform the preventive maintenance inspection. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
  • Page 30 • Follow the cleaning solution manufacturer’s dilution recommendations exactly. • The preferred method Stryker Medical recommends for power washing the product is with the standard hospital surgical cart washer or hand held wand unit. • Clean V V e e l l c c r r o o ® after each use. Saturate V V e e l l c c r r o o ® with disinfectant and allow disinfectant to evaporate. Appropriate disinfectant for nylon V V e e l l c c r r o o ®...
  • Page 31 • Always wipe the product with clean water and dry after cleaning. Some cleaning products are corrosive in nature and may cause damage to the product. Failure to properly rinse and dry the product leaves a corrosive residue on the surface of the product and may cause premature corrosion of critical components. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 33 B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 35 CE-mærkning Mærkning for overensstemmelsesvurdering i Storbritannien Importør Unik udstyrsidentifikationskode Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Autoriseret repræsentant i Schweiz Europæisk medicinsk udstyr Katalognummer Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA Fabrikant Fremstillingsdato Må ikke smøres Sikker arbejdsbelastning 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 37 Sådan monteres det valgfri skab ......................20 Sådan monteres det valgfri betræk ......................21 Fjernelse af det valgfri betræk .......................22 Montering af elastikiltflaskeholderen ......................22 Tilbehør og dele............................24 Forebyggende vedligeholdelse ........................25 Rengøring ..............................26 Rengøring af skinneramme ........................26 Anbefalede rengøringsmidler ........................26 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 38 • Kontaminerede stolekomponenter skal til enhver tid rengøres eller bortskaffes for at undgå risiko for udsættelse for blodbårne patogener og skade på patienten eller operatøren. • Brug altid passende, personligt beskyttelsesudstyr under højtryksrensning for at undgå indånding af smitstoffer. Højtryksrensningsudstyr kan forårsage, at forureningsstoffer blandes med luften. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 39 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet er låst. • Elastikiltflaskeholderen er kun beregnet til brug med Stryker-evakueringsstole og S S t t a a i i r r - - P P R R O O -trappestole. Brug kun iltflasker i str.
  • Page 40 I I n n d d l l e e d d n n i i n n g g Denne manual er en hjælp til betjening eller vedligeholdelse af dit Stryker-produkt. Læs manualen igennem, før du betjener eller vedligeholder produktet. Fastlæg metoder og procedurer til uddannelse og optræning af personalet med henblik på...
  • Page 41 Dybdedimensionerne er målt med udtrækshåndtagene trukket tilbage. Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. M M i i l l j j ø ø f f o o r r h h o o l l d d...
  • Page 42 B B e e m m æ æ r r k k - - Brugeren og/eller patienten bør rapportere enhver alvorlig produktrelateret hændelse til såvel producenten som til den kompetente myndighed i den EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 43 Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation. S S e e r r i i e e n n u u m m m m e e r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g F F r r e e m m s s t t i i l l l l i i n n g g s s d d a a t t o o Fremstillingsåret er de to første tal i serienummeret.
  • Page 44 O O p p s s æ æ t t n n i i n n g g s s p p r r o o c c e e d d u u r r e e r r Ved opsætning udpakkes alle kasserne, og alle ting kontrolleres for korrekt funktion. Kontrollér, at produktet fungerer, inden det tages i brug. Fjern alle forsendelses- og pakningsmaterialer fra produktet inden brug. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 45 4. Vip stolen akkurat så langt tilbage til, så S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet kan få kontakt med gulvet. 5. Mens vinklen opretholdes, styres Stryker evakueringsstolen ud over trappeafsatsens kant, så S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet griber fat i første trappetrin...
  • Page 46 A A D D V V A A R R S S E E L L - - Sørg for, at stolen altid er låst i udfoldet position før brug. En ulåst stol kan falde sammen under brugen. Sådan foldes stolen ud: 1. Stå bag stolen. 2. Aktivér hjullåsene. 3. Træk ryglænet og forlængerhåndtaget fra hinanden (Figur 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 47 B B e e m m æ æ r r k k - - Drej de forreste svinghjul, så de ikke er i vejen, når stolen foldes sammen. 7. Opbevar produktet på et køligt og tørt sted, hvor temperaturen er over frysepunktet og væk fra direkte sollys. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 48 Åbn selerne, og placer dem på hver side af stolen, mens du lejrer patienten på sædet. Forlæng selerne, spænd dem omkring patienten, og forkort dem, så de spændes til. • Selen åbnes ved at trykke på tapperne på siden af spændet. På denne måde kan du udløse spændetungen og trække den ud af spændebeslaget. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 49 Transport på jævne overflader: 1. Stolen skal skubbes og styres ved hjælp af løftegrebene i hovedenden, røret i ryglænet eller det øverste styregreb (Figur 5). 2. Stolen må kun løftes over og omkring forhindringer med løftegrebene i hoved- og fodenden. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 50 3. Operatøren i hovedenden: Træk i udløserkablet til det røde øverste styregreb (B) med den ene hånd stop (Figur 7). Brug den anden hånd til at trække grebet opefter og helt ud. Slip kablet og sørg for, at grebet er låst på begge sider i den fuldt udtrukne position. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 51 9. Operatøren i hovedenden: Påfør et svagt nedadrettet tryk på det udtrækkelige øverste styregreb, mens operatøren i fodenden påfører løftegrebene i fodenden et svagt opadrettet tryk for at forhindre, at stolen vipper fremefter, efterhånden som den glider ned ad trappen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 52 B B e e m m æ æ r r k k - - Hvis du har brug for flere personer til at styre stolen på sikker vis, henvises til Positionering af operatører og hjælpere (side 18) for korrekt placering af hver hjælper. 1. Kør stolen til foden af trappen med patientens ryg mod trappen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 53 B B e e m m æ æ r r k k - - Hjullåse er med til at forhindre, at produktet ruller, når det er uden opsyn. Hjullåse vil muligvis ikke yde tilstrækkelig modstand på alle underlag eller under belastninger. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 54 A A D D V V A A R R S S E E L L - - En passager, der vejer mere end 200 pund (91 kg), skal altid transporteres op ad trapper af mindst to uddannede operatører. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 55 S S å å d d a a n n m m o o n n t t e e r r e e s s d d e e t t v v a a l l g g f f r r i i v v æ æ g g o o p p h h æ æ n n g g s s b b e e s s l l a a g g B B e e m m æ æ r r k k - - Den valgfri fodplade (6254-029-000) er ikke kompatibel med det valgfri vægophængsbeslag (6254-050-000).
  • Page 56 12 tommer (30,5 cm). 2. Brug mindst fire monteringshuller til at montere skabet ved hjælp af egnede beslag (medfølger ikke) til den pågældende vægtype. 3. Hæng stolen på ophænget ved hjælp af det øverste styregreb. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 57 B B e e m m æ æ r r k k • Hæng stolen på ophængsbeslaget, før du monterer overtrækket, for at lette monteringen. • Den valgfri fodplade (6254-029-000) er ikke kompatibel med det valgfri betræk (6254-055-000). Montering af det valgfri vinylbetræk: 1.
  • Page 58 F F O O R R S S I I G G T T I I G G • Elastikiltflaskeholderen er kun beregnet til brug med Stryker-evakueringsstole og S S t t a a i i r r - - P P R R O O -trappestole. Brug kun iltflasker i str.
  • Page 59 6. Før den røde strop gennem det røde håndtag. Når den røde strop ikke bruges, kan du fastgøre den til bunden af elastikiltflaskeholderen. 7. Træk den røde V V e e l l c c r r o o ®-strop ned, indtil den er stram, og fastgør den rundt om iltflasken. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 60 Sele, skinne (kraftig), tilvalg 6254-070-000 Beslag, vægophæng af stol, tilvalg 6254-050-000 Skab, alarm, tilvalg 6254-045-000 Skab, vægophæng af stol, tilvalg 6254-002-000 Overtræk, opbevaring af stol, tilvalg 6254-055-000 Fodstøtte, tilvalg 6254-029-000 Iltflaskeholder, elastisk, tilvalg 6250-140-080 Låsbart løftegreb, bagside, tilvalg 6250-031-000 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 61 Produktet skal tages ud af brug, inden den forebyggende vedligeholdelsesinspektion udføres. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontroller oftere, afhængigt af hyppigheden af brugen af produktet. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
  • Page 62 • Vær omhyggelig med at følge fabrikantens anbefalinger vedr. fortynding af rengøringsmidlet. • Den foretrukne metode, som Stryker Medical anbefaler til højtryksrens af produktet, er med en almindelig kirurgisk vaskevogn eller håndbetjent højtryksrenser til hospitalsbrug. • Rengør V V e e l l c c r r o o ®-materialet efter hver brug. Gennemvæd V V e e l l c c r r o o ®-materialet med et desinfektionsmiddel, og lad desinfektionsmidlet fordampe.
  • Page 63 • Tør altid produktet af med rent vand, og tør det tørt efter rengøringen. Visse rengøringsprodukter er ætsende og kan forårsage skade på produktet. Hvis produktet ikke skylles og tørres ordentligt af, kan det efterlade ætsende reststoffer på produktets overflader, som kan forårsage førtidig korrosion af kritiske komponenter. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 65 B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 67 S S y y m m b b o o l l e e Gebrauchsanweisung beachten Allgemeine Warnung Vorsicht CE-Kennzeichnung UKCA-Kennzeichnung Importeur Einmalige Produktkennung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Bevollmächtigter in der Schweiz Europäisches Medizinprodukt Bestellnummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents Hersteller Herstellungsdatum Nicht schmieren Sichere Arbeitslast 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 69 Installieren des optionalen Wandbügels ....................20 Installieren des optionalen Schranks......................21 Installieren der optionalen Abdeckung ....................22 Entfernen der optionalen Abdeckung .....................23 Installieren des elastischen Sauerstoffflaschenhalters................23 Zubehör- und Ersatzteile ..........................25 Vorbeugende Wartung ..........................26 Reinigung..............................27 Reinigen des Raupenrahmens ......................27 Empfohlene Reiniger ..........................28 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 70 • An einem Produkt mit abgenutzten Rädern mit einem Durchmesser von weniger als 5 Zoll (12,7 cm) darf keine Radsperre verwendet werden. • Stets alle Schläuche, Regler und Zubehörteile für die Sauerstoffflasche sichern, um eine Beeinträchtigung der Raupen, Räder und anderen Mechanismen des Stuhls zu vermeiden. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 71 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D System arretiert ist. • Der elastische Sauerstoffflaschenhalter darf nur mit den Evakuierungsstühlen von Stryker und den S S t t a a i i r r - - P P R R O O Treppenstühlen verwendet werden.
  • Page 72 A A n n w w e e n n d d u u n n g g s s g g e e b b i i e e t t e e Der Evakuierungsstuhl Modell 6254 von Stryker ist ein Handgerät, das aus einem leichten Rahmen besteht, auf dem ein Patient getragen werden kann.
  • Page 73 Die Tiefenabmessungen sind bei eingeklappten ausklappbaren Griffen gemessen. Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. U U m m w w e e l l t t b b e e d d i i n n g g u u n n g g e e n n...
  • Page 74 K K o o n n t t a a k k t t i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n e e n n Der Stryker-Kundendienst bzw. technische Support ist telefonisch erreichbar unter: 1-800-327-0770.
  • Page 75 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r H H e e r r s s t t e e l l l l u u n n g g s s d d a a t t u u m m Die ersten 2 Ziffern der Seriennummer entsprechen dem Herstellungsjahr.
  • Page 76 Zur Einrichtung die Kartons auspacken und alle Artikel auf einwandfreie Funktion überprüfen. Bevor das Produkt in Betrieb genommen wird, muss bestätigt werden, dass es voll funktionstüchtig ist. Vor dem Gebrauch alle Versand- und Verpackungsmaterialien vom Produkt entfernen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 77 5. Den Stuhl unter Beibehaltung des Winkels über die Kanten der Treppe führen, damit das S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -System sich mit der ersten Stufe verbindet. 6. Die Treppe heruntergleiten, bis die Raupen über die Kanten von zwei oder drei Stufen verlaufen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 78 W W A A R R N N U U N N G G - - Vor Gebrauch immer sicherstellen, dass der Stuhl im ausgeklappten Zustand verriegelt ist. Ein nicht verriegelter Stuhl kann während der Verwendung zusammenklappen. Ausklappen des Stuhls: 1. Sich hinter den Stuhl stellen. 2. Die Radsperren feststellen. 3. Die Rückenlehne und den Verlängerungsgriff auseinander ziehen (Abbildung 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 79 H H i i n n w w e e i i s s - - Die vorderen Laufrollen drehen, damit sie beim Zusammenklappen des Stuhls nicht im Weg sind. 7. Das Produkt an einem kühlen und trockenen Ort lagern, an dem die Temperatur nicht unter den Gefrierpunkt fällt und kein direktes Sonnenlicht einfällt. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 80 Die Haltegurte dürfen Ausstattung und Zubehör nicht beeinträchtigen. Bei Nichtgebrauch des Stuhls die Gurtschlösser der Haltegurte schließen. Die Haltegurte öffnen und an beiden Seiten des Stuhls platzieren, während der Patient auf den Stuhl gesetzt wird. Die Haltegurte verlängern und um den Patienten legen, anschließend zum Anziehen kürzen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 81 Beim Anheben von Produkt und Patienten müssen die folgenden angemessenen Hebetechniken angewendet werden, um Verletzungen zu vermeiden: • Die Hände nah am Körper halten • Den Rücken gerade halten • Alle Bewegungen mit Ihrem Partner koordinieren • Aus den Beinen heraus anheben • Den Oberkörper nicht verdrehen 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 82 • Vor dem Transport eines Patienten immer das S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D System reinigen und trocknen. • Nicht versuchen, größere Patientenlasten zu transportieren, als sicher gehoben werden können. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 83 7. Beide Bediener: Den Stuhl gekippt halten und über die Kante der Treppe führen. Das S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D System in Kontakt mit der ersten Stufe kommen lassen (Abbildung 10). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 84 Bediener am Fußende einen leichten Druck nach oben ausübt, um den Stuhl nach hinten zu kippen und das S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D System zu aktivieren. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 85 Tragen des Stuhls immer alle anwendbaren Protokolle zu befolgen. 6. Beide Bediener: Den Stuhl zusammen anheben. Die Hebegriffe am Kopf- und Fußende verwenden. befolgen Richtige Hebetechniken (Seite 13). Den Stuhl langsam die Treppe hinauftragen, dabei alle Hindernisse vermeiden. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 86 H H i i n n w w e e i i s s - - Die Radsperren verhindern, dass das Produkt wegrollt, während es unbeaufsichtigt ist. Radsperren bieten möglicherweise nicht auf allen Oberflächen oder unter allen Belastungen ausreichend Halt. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 87 W W A A R R N N U U N N G G - - Ein Patient, der mehr als 200 US-Pfund (91 kg) wiegt, muss auf Treppen immer mit mindestens zwei geschulten Bedienern transportiert werden. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 88 I I n n s s t t a a l l l l i i e e r r e e n n d d e e s s o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n W W a a n n d d b b ü ü g g e e l l s s H H i i n n w w e e i i s s - - Die optionale Fußstütze (6254-029-000) ist nicht mit dem optionalen Wandaufbewahrungsbügel (6254-050-000) kompatibel.
  • Page 89 Die ungefähre Höhe von der Schrankunterseite bis zum Boden sollte mindestens 12 Zoll (30,5 cm) betragen. 2. Den Schrank mit den für die Wandart angemessenen Befestigungen (nicht mitgeliefert) unter Verwendung von mindestens vier Montageöffnungen montieren. 3. Den Stuhl mit dem oberen Lenkbügel an den Montagebügel hängen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 90 H H i i n n w w e e i i s s • Den Stuhl für eine einfache Montage vor dem Anbringen der Abdeckung an den Aufbewahrungsbügel hängen. • Die optionale Fußstütze (6254-029-000) ist nicht mit der optionalen Abdeckung (6254-055-000) kompatibel. Installieren der optionalen Vinylabdeckung: 1.
  • Page 91 V V O O R R S S I I C C H H T T • Der elastische Sauerstoffflaschenhalter darf nur mit den Evakuierungsstühlen von Stryker und den S S t t a a i i r r - - P P R R O O Treppenstühlen verwendet werden.
  • Page 92 6. Den roten Gurt durch den roten Griff führen. Wenn der rote Gurt nicht verwendet wird, kann er unten am elastischen Sauerstoffflaschenhalter befestigt werden. 7. Den roten V V e e l l c c r r o o ® Klettgurt stramm nach unten ziehen und um die Sauerstoffflasche befestigen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 93 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer 1-800-327-0770.
  • Page 94 Bevor die vorbeugende Wartungsinspektion vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
  • Page 95 Verfahren eingehalten werden. • Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung exakt einhalten. • Die von Stryker Medical bevorzugte und empfohlene Methode zur Hochdruckreinigung des Produkts besteht darin, eine standardmäßige Krankenhausreinigungsvorrichtung für Rollwagen oder ein handgehaltenes Reinigungsgerät einzusetzen. •...
  • Page 96 • Das Produkt nach der Reinigung immer mit sauberem Wasser abwischen und trocknen. Manche Reinigungsmittel sind ätzend und können das Produkt beschädigen. Das Produkt immer abspülen und trocknen, um zu vermeiden, dass ätzende Rückstände auf der Oberfläche des Produkts verbleiben, die eine vorzeitige Korrosion an wichtigen Komponenten verursachen können. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 97 Ε Ε γ γ χ χ ε ε ι ι ρ ρ ί ί δ δ ι ι ο ο λ λ ε ε ι ι τ τ ο ο υ υ ρ ρ γ γ ι ι ώ ώ ν ν 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 99 Σήμανση εκτίμησης της συμμόρφωσης του ΗΒ Εισαγωγέας Αποκλειστικό αναγνωριστικό τεχνολογικού προϊόντος Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ελβετία Ευρωπαϊκό ιατροτεχνολογικό προϊόν Αριθμός καταλόγου Αριθμός σειράς Για διπλώματα ευρεσιτεχνίας Η.Π.Α. βλ. www.stryker.com/patents Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Μη λιπαίνετε Ασφαλές φορτίο λειτουργίας 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 101 Εγκατάσταση του προαιρετικού ντουλαπιού ...................21 Εγκατάσταση του προαιρετικού καλύμματος...................22 Αφαίρεση του προαιρετικού καλύμματος ....................23 Τοποθέτηση της ελαστικής βάσης φιάλης οξυγόνου ................23 Παρελκόμενα και εξαρτήματα ........................25 Προληπτική συντήρηση ..........................26 Καθαρισμός..............................28 Καθαρισμός του πλαισίου των ερπυστριών ....................28 Προτεινόμενα καθαριστικά ........................29 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 102 • Να καθαρίζετε και να στεγνώνετε πάντοτε το σύστημα S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D πριν από τη μεταφορά ασθενούς. • Μην αφήνετε τον ασθενή χωρίς επιτήρηση. Συγκρατείτε το προϊόν ενόσω βρίσκεται ασθενής επάνω σε αυτό. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 103 • Η ελαστική βάση φιάλης οξυγόνου προορίζεται για χρήση μόνο με τα αμαξίδια εκκένωσης και τα αμαξίδια μεταφοράς για σκάλες S S t t a a i i r r - - P P R R O O της Stryker. Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες οξυγόνου μεγέθους D σε συνδυασμό με την ελαστική βάση...
  • Page 104 Ε Ε ι ι σ σ α α γ γ ω ω γ γ ή ή Αυτό το εγχειρίδιο σας βοηθά με τη λειτουργία ή τη συντήρηση του προϊόντος της Stryker που διαθέτετε. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο πριν από τον χειρισμό ή τη συντήρηση αυτού του προϊόντος. Καθορίστε μεθόδους και διαδικασίες για την...
  • Page 105 Οι διαστάσεις του βάθους μετρώνται με τις ανοιγόμενες λαβές συμπτυγμένες. Η Stryker διατηρεί το δικαίωμα αλλαγής των προδιαγραφών χωρίς ειδοποίηση. Σ Σ υ υ ν ν θ θ ή ή κ κ ε ε ς ς π π ε ε ρ ρ ι ι β β ά ά λ λ λ λ ο ο ν ν τ τ ο ο ς ς...
  • Page 106 Σ Σ τ τ ο ο ι ι χ χ ε ε ί ί α α ε ε π π ι ι κ κ ο ο ι ι ν ν ω ω ν ν ί ί α α ς ς Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή με το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker στο: 1-800-327-0770.
  • Page 107 Για να δείτε το εγχειρίδιο λειτουργιών ή συντήρησης στο διαδίκτυο, πηγαίνετε στη διεύθυνση https://techweb.stryker.com/. Έχετε πρόχειρο τον αριθμό σειράς (Α) του προϊόντος της Stryker όταν καλείτε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή το τμήμα τεχνικής υποστήριξης της Stryker. Σε κάθε γραπτή επικοινωνία πρέπει να συμπεριλαμβάνεται ο αριθμός σειράς.
  • Page 108 Κατά την προετοιμασία για χρήση, ανοίξτε τα χαρτοκιβώτια και ελέγξτε ότι όλα τα αντικείμενα λειτουργούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν λειτουργεί προτού το χρησιμοποιήσετε. Αφαιρέστε όλα τα υλικά αποστολής και συσκευασίας από το προϊόν πριν από τη χρήση. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 109 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D να συνδεθεί με το πρώτο σκαλοπάτι. 6. Σύρετε το αμαξίδιο προς τα κάτω στις σκάλες έως ότου τα πέλματα των ερπυστριών βρεθούν στο ίδιο επίπεδο με το χείλος δύο ή τριών σκαλοπατιών. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 110 Ένα μη ασφαλισμένο αμαξίδιο μπορεί να διπλώσει κατά τη διάρκεια της χρήσης. Για να ξεδιπλώσετε το αμαξίδιο: 1. Σταθείτε πίσω από το αμαξίδιο. 2. Εφαρμόστε τις ασφάλειες τροχών. 3. Τραβήξτε το στήριγμα πλάτης και τη λαβή προέκτασης προς αντίθετες κατευθύνσεις (Σχήμα 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 111 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Περιστρέψτε τους εμπρός τροχίσκους, ώστε να μην εμποδίζουν το δίπλωμα του αμαξιδίου. 7. Φυλάξτε το προϊόν σε δροσερό, ξηρό περιβάλλον σε θερμοκρασία υψηλότερη από τη θερμοκρασία ψύχους και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 112 Στερεώστε τους ιμάντες συγκράτησης στο προϊόν, στις απαιτούμενες θέσεις σύνδεσης (Σχήμα 3 και Σχήμα 4). Οι θέσεις σύνδεσης των ιμάντων συγκράτησης θα πρέπει να διασφαλίζουν γερή αγκύρωση και σωστή θέση συγκράτησης. Μην αφήνετε τους ιμάντες συγκράτησης να παρεμποδίζουν τον εξοπλισμό ή τα παρελκόμενα. Κουμπώνετε τους ιμάντες συγκράτησης όταν το αμαξίδιο δεν χρησιμοποιείται. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 113 Όταν ανασηκώνετε το προϊόν και τον ασθενή, ακολουθήστε αυτές τις τεχνικές σωστής ανύψωσης, για να αποφύγετε τον κίνδυνο τραυματισμού: • Διατηρείτε τα χέρια σας κοντά στο σώμα σας. • Διατηρείτε την πλάτη σας ίσια. • Συντονίστε όλες τις κινήσεις με τον συνεργάτη σας. • Ανασηκώστε λυγίζοντας τα πόδια σας. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 114 • Για τη μεταφορά ασθενούς με βάρος μεγαλύτερο από 200 λίβρες (90,7 κιλά) σε σκάλες, χρησιμοποιείτε πάντοτε τουλάχιστον δύο εκπαιδευμένους χειριστές. • Να ασφαλίζετε πάντοτε τις λαβές ανύψωσης στη θέση τους προτού χρησιμοποιήσετε τις λαβές ανύψωσης για την ανύψωση του αμαξιδίου. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 115 6. Χειριστής πλευράς κεφαλής: Γείρετε το αμαξίδιο προς τα πίσω, ακριβώς τόσο όσο χρειάζεται, ώστε να επιτραπεί η επαφή του συστήματος S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D με το δάπεδο (Σχήμα 9). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 116 μαύρη εγκάρσια ράβδο και διπλώστε τις ερπύστριες προς τα επάνω, προς το αμαξίδιο. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D έχει ασφαλίσει στη θέση του. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 117 4. Χειριστής πλευράς ποδιών: Λάβετε θέση στραμμένος/-η προς τη σκάλα. 5. Χειριστής πλευράς κεφαλής: Μπορείτε να λάβετε θέση στραμμένος/-η προς τον ασθενή για να τον παρακολουθείτε καλύτερα ή προς τη σκάλα για να βλέπετε καλύτερα τα σκαλοπάτια και να αποφεύγετε πιο εύκολα τυχόν εμπόδια. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 118 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Οι ασφάλειες τροχών αποτρέπουν την κύλιση του προϊόντος όταν αυτό δεν επιτηρείται. Οι ασφάλειες τροχών μπορεί να μην παρέχουν επαρκή αντίσταση σε όλες τις επιφάνειες ή υπό φορτία. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 119 8. Τυλίξτε το στήριγμα κεφαλής γύρω από την κεφαλή του ασθενούς. Αλληλοεπικαλύψτε τα άκρα του ιμάντα, όσο σφιχτά θέλετε, για σταθεροποίηση. Όταν τα άκρα του ιμάντα δεν χρησιμοποιούνται, τυλίξτε τα γύρω από τη λαβή και προσαρτήστε τον ιμάντα στο πίσω μέρος του στηρίγματος κεφαλής. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 120 Ε Ε γ γ κ κ α α τ τ ά ά σ σ τ τ α α σ σ η η τ τ ο ο υ υ π π ρ ρ ο ο α α ι ι ρ ρ ε ε τ τ ι ι κ κ ο ο ύ ύ β β ρ ρ α α χ χ ί ί ο ο ν ν α α ε ε π π ι ι τ τ ο ο ί ί χ χ ι ι α α ς ς φ φ ύ ύ λ λ α α ξ ξ η η ς ς Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η - - Το προαιρετικό υποπόδιο (6254-029-000) δεν είναι συμβατό με τον προαιρετικό βραχίονα επιτοίχιας φύλαξης...
  • Page 121 εγκαταστήσετε το ντουλάπι. Λάβετε υπόψη σας τις διαστάσεις του ντουλαπιού κατά την επιλογή και τη σήμανση της θέσης. Το ύψος της βάσης του ντουλαπιού από το δάπεδο θα πρέπει να είναι, κατά προσέγγιση, τουλάχιστον 12 ίντσες (30,5 εκ.). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 122 Σ Σ η η μ μ ε ε ί ί ω ω σ σ η η • Για ευκολότερη τοποθέτηση, αναρτήστε το αμαξίδιο στον βραχίονα φύλαξης πριν τοποθετήσετε το κάλυμμα. • Το προαιρετικό υποπόδιο (6254-029-000) δεν είναι συμβατό με το προαιρετικό κάλυμμα (6254-055-000). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 123 • Η ελαστική βάση φιάλης οξυγόνου προορίζεται για χρήση μόνο με τα αμαξίδια εκκένωσης και τα αμαξίδια μεταφοράς για σκάλες S S t t a a i i r r - - P P R R O O της Stryker. Χρησιμοποιείτε μόνο φιάλες οξυγόνου μεγέθους D σε συνδυασμό με την ελαστική βάση...
  • Page 124 προσαρτήσετε τον κόκκινο ιμάντα στο κάτω μέρος της ελαστικής βάσης φιάλης οξυγόνου. 7. Τραβήξτε τον κόκκινο ιμάντα V V e e l l c c r r o o ® προς τα κάτω μέχρι να σφίξει και στερεώστε τον γύρω από τη φιάλη οξυγόνου. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 125 Αυτά τα παρελκόμενα μπορούν να διατεθούν για χρήση με το συγκεκριμένο προϊόν. Ελέγξτε αν είναι διαθέσιμα για το συγκεκριμένο μοντέλο ή την περιοχή σας. Καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Stryker: 1-800-327-0770. Ο Ο ν ν ο ο μ μ α α σ σ ί ί α α...
  • Page 126 Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος πριν εκτελέσετε έλεγχο προληπτικής συντήρησης. Κατά την ετήσια προληπτική συντήρηση όλων των προϊόντων της Stryker Medical ελέγξτε όλα τα σημεία τα οποία αναφέρονται. Μπορεί να χρειαστεί να κάνετε ελέγχους προληπτικής συντήρησης συχνότερα, ανάλογα με τη χρήση του προϊόντος. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται...
  • Page 127 Αριθμός σειράς προϊόντος: Συμπληρώθηκε από: Ημερομηνία: 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 128 Ακολουθήστε με ακρίβεια τις συστάσεις αραίωσης του παρασκευαστή του διαλύματος καθαρισμού. • Η προτιμώμενη μέθοδος που συνιστά η Stryker Medical για το πλύσιμο του προϊόντος με νερό υπό πίεση είναι με το τυπικό πλυντήριο τροχήλατων του νοσοκομείου ή με ράβδο χειρός.
  • Page 129 καθαρισμού είναι εκ φύσεως διαβρωτικά και μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν. Αν δεν ξεπλύνετε και δεν στεγνώσετε σωστά το προϊόν, θα παραμείνουν διαβρωτικά υπολείμματα στην επιφάνεια του προϊόντος και μπορεί να προκληθεί πρώιμη διάβρωση κρίσιμων εξαρτημάτων. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 131 S S i i l l l l a a p p a a r r a a e e v v a a c c u u a a c c i i ó ó n n M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 133 Identificador de dispositivo único Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado en Suiza Producto sanitario europeo Número de catálogo Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Fabricante Fecha de fabricación No lubricar Carga de trabajo segura 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 135 Instalación de la opción de cubierta .......................21 Retirada de la opción de cubierta ......................22 Instalación del soporte elástico para la botella de oxígeno...............22 Accesorios y piezas ............................24 Mantenimiento preventivo..........................25 Limpieza ..............................26 Limpieza del bastidor de oruga......................26 Productos de limpieza propuestos ......................27 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 136 • Realice siempre una limpieza o eliminación de los componentes contaminados de la silla para evitar el riesgo de exposición a patógenos transmitidos por sangre y de lesiones en el ocupante o el operador. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 137 • El soporte elástico para la botella de oxígeno es para uso exclusivo con las sillas para evacuación y las sillas para escaleras S S t t a a i i r r - - P P R R O O de Stryker. Utilice solo botellas de oxígeno de tamaño D con soporte elástico para la botella de oxígeno.
  • Page 138 I I n n t t r r o o d d u u c c c c i i ó ó n n Este manual le ayudará a utilizar y mantener su producto de Stryker. Lea este manual antes de utilizar este producto o de realizar tareas de mantenimiento relacionadas.
  • Page 139 Las dimensiones de profundidad se miden con los mangos extensibles recogidos. Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o y y t t r r a a n n s s p p o o r r t t e e...
  • Page 140 I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o n n t t a a c c t t o o Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: 1-800-327-0770.
  • Page 141 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Page 142 Durante la preparación, desembale las cajas y compruebe que todos los componentes funcionen correctamente. Antes de poner el producto en servicio, asegúrese de que funciona. Retire todos los materiales de envío y embalaje del producto antes de usarlo. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 143 5. Conservando el ángulo, guíe la silla sobre el borde de las escaleras y permita que el sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D conecte con el primer escalón. 6. Deslice hacia abajo por las escaleras hasta que las almohadillas estén niveladas por los bordes de dos o tres escalones. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 144 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Asegúrese siempre de que la silla esté bloqueada en la posición desplegada antes de su uso. Si la silla no está bloqueada, podría plegarse durante su uso. Para desplegar la silla: 1. Colóquese detrás de la silla. 2. Aplique los frenos de las ruedas. 3. Separe el respaldo y el mango de extensión (Figura 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 145 N N o o t t a a - - Si es necesario, gire las ruedas giratorias delanteras para que no estorben al plegar la silla. 7. Guarde el producto en un entorno fresco y seco situado por encima de la temperatura de congelación y protegido de la luz solar directa. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 146 Cuando no se esté utilizando la silla, deje abrochadas las correas de sujeción. Abra las correas de sujeción y colóquelas a ambos lados de la silla mientras acomoda al ocupante en el asiento. Alargue las correas de sujeción, abróchelas en torno al ocupante y acórtelas para ajustarlas. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 147 A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A • No permita que el ocupante se ponga de pie sobre el reposapiés para evitar lesiones o daños al equipo. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 148 N N o o t t a a - - Si necesita más personas para controlar de forma segura la silla, consulte Colocación de los operadores y los asistentes (página 19) para ver la colocación adecuada de cada ayudante. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 149 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 150 N N o o t t a a - - Si necesita más personas para controlar de forma segura la silla, consulte Colocación de los operadores y los asistentes (página 19) para ver la colocación adecuada de cada ayudante. 1. Lleve la silla rodando hasta la parte inferior de las escaleras, con el ocupante de espaldas a las escaleras. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 151 Para liberar el freno de la rueda (C), presione hacia abajo la parte superior del pedal con el pie o levante el pedal con el dedo del pie (Figura 18). La parte superior del pedal descansará contra la estructura de la rueda giratoria al liberar el freno de la rueda. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 152 8. Envuelva la cabeza del ocupante con el soporte de la cabeza. Superponga los extremos de la correa hasta apretarlos como desee para asegurar la cabeza. Cuando no esté en uso, pase los extremos de la correa alrededor del mango y fije la correa a la parte posterior del soporte de la cabeza. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 153 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e s s o o p p o o r r t t e e d d e e a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e p p a a r r e e d d N N o o t t a a - - La opción de reposapiés (6254-029-000) no es compatible con la opción de soporte de almacenamiento de pared (6254-050-000).
  • Page 154 1. Utilice el armario como plantilla para marcar la ubicación de los orificios de montaje en el lugar donde lo instalará. Considere las dimensiones del armario cuando seleccione y marque la ubicación. La altura aproximada de la parte inferior del armario al suelo debe ser como mínimo de 12 in (30,5 cm). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 155 N N o o t t a a • Para facilitar la instalación, cuelgue la silla en el soporte de almacenamiento antes de instalar la cubierta. • La opción de reposapiés (6254-029-000) no es compatible con la opción de cubierta opcional (6254-055-000). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 156 • El soporte elástico para la botella de oxígeno es para uso exclusivo con las sillas para evacuación y las sillas para escaleras S S t t a a i i r r - - P P R R O O de Stryker. Utilice solo botellas de oxígeno de tamaño D con soporte elástico para la botella de oxígeno.
  • Page 157 7. Tire de la cinta roja de V V e e l l c c r r o o ® hacia abajo hasta que esté tensa y sujeta alrededor de la botella de oxígeno. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 158 Estos accesorios pueden estar disponibles para uso con su producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Page 159 Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
  • Page 160 Siga al pie de la letra las recomendaciones de dilución del fabricante de la solución de limpieza. • El método preferido que recomienda Stryker Medical para el lavado a presión del producto es con el lavador de carros quirúrgicos o con la unidad de varilla de mano estándar del hospital.
  • Page 161 • Limpie siempre el producto con agua limpia y séquelo después. Algunos productos de limpieza son corrosivos por naturaleza y pueden provocar daños al producto. Si no se enjuaga y se seca debidamente, en la superficie del producto quedará un residuo corrosivo que podría provocar la corrosión prematura de componentes esenciales. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 163 E E v v a a k k u u o o i i n n t t i i t t u u o o l l i i T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 165 Perehdy käyttöohjeisiin Yleinen varoitus Huomio CE-merkintä Yhdistyneen kuningaskunnan vaatimustenmukaisuuden arviointimerkki Maahantuoja Yksilöllinen laitetunniste Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Valtuutettu edustaja Sveitsissä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Luettelonumero Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents Valmistaja Valmistuspäivämäärä Ei saa voidella Turvallinen käyttökuormitus 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 167 Kantajien ja avustajien sijainti........................18 Valinnaisen säilytykseen tarkoitetun seinätelineen asentaminen ..............19 Valinnaisen kaapin asentaminen ......................20 Valinnaisen peitteen asettaminen ......................21 Valinnaisen peitteen poistaminen ......................22 Elastisen happipullopidikkeen asentaminen ...................22 Lisävarusteet ja -osat ..........................24 Määräaikaishuolto............................25 Puhdistus ..............................26 Telaketjun rungon puhdistus .........................26 Suositeltuja puhdistusaineita.........................27 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 168 • Jotta kuljetettavan henkilön tai kantajan henkilövahingot ja altistumisriski veriteitse leviäville patogeeneille voidaan välttää, tuolin kontaminoituneet osat tulee aina puhdistaa tai hävittää. • Käytä aina asianmukaisia henkilönsuojaimia painepesun aikana sisäänhengityksen kautta tulevan tartuntavaaran estämiseksi. Painepesulaitteisto voi levittää kontaminoituneita aerosoleja. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 169 Yritä taittaa tuoli kokoon ennen portaiden laskeutumista sen varmistamiseksi, että S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -järjestelmä on lukittu. • Elastista happipullon telinettä voidaan käyttää vain Stryker-evakuointituolien ja S S t t a a i i r r - - P P R R O O -porrastuolien kanssa. Käytä...
  • Page 170 J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämisessä tai kunnossapidossa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
  • Page 171 Syvyysmittaukset on tehty ulos vedettävät kädensijat sisään vedettyinä. Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. Y Y m m p p ä ä r r i i s s t t ö ö o o l l o o s s u u h h t t e e e e t t K K ä...
  • Page 172 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Käyttäjän ja/tai kuljetetun henkilön on ilmoitettava mahdollinen tuotteeseen liittyvä vakava onnettomuus sekä valmistajalle että sen Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai kuljetettu henkilö sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 173 Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i V V a a l l m m i i s s t t u u s s p p ä...
  • Page 174 K K ä ä y y t t t t ö ö ö ö n n o o t t t t o o Pura laatikot ja tarkasta, että kaikki esineet toimivat kunnolla, kun otat tuotteen käyttöön. Varmista tuotteen toimivuus ennen sen käyttöönottoa. Poista tuotteesta kaikki toimitus- ja pakkausmateriaalit ennen käyttöä. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 175 5. Ohjaa tuoli portaiden reunan yli pitäen kulma samana ja anna S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -järjestelmän koskettaa ensimmäistä porrasaskelmaa. 6. Liu'uta tuolia portaita alas, kunnes telaketju on tasaisesti kahden tai kolmen askelman reunan päällä. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 176 V V A A R R O O I I T T U U S S - - Varmista aina ennen käyttöä, että tuoli on lukittu avattuun asentoon. Lukitsematon tuoli voi taittua käytön aikana. Tuolin avaaminen: 1. Seiso tuolin takana. 2. Lukitse pyörälukot. 3. Vedä selkänoja ja pidennyskahva erilleen (Kuva 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 177 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Kierrä etupään rullapyöriä, jotta ne eivät ole tiellä tuolia kokoon taitettaessa. 7. Säilytä tuote viileässä, kuivassa ympäristössä, jonka lämpötila on jäätymispisteen yläpuolella, suojassa suoralta auringonvalolta. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 178 Kiinnityshihnojen ei saa antaa häiritä laitteistoa tai lisävarusteita. Kiinnitä kiinnityshihnat soljella, kun tuoli ei ole käytössä. Avaa kiinnityshihnat ja aseta ne tuolin kummallekin puolelle, kun asetat kuljetettavan henkilön tuoliin. Pidennä kiinnityshihnat, kiinnitä ne kuljetettavan henkilön ympärille ja lyhennä niitä niin, että ne kiristyvät. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 179 V V A A R R O O I I T T U U S S • Vammojen ja laitevaurioiden välttämiseksi kuljetettavan henkilön ei saa antaa seistä jalkatuen päällä. • Ole aina varovainen käyttäessäsi rullapyöriä. Rullapyörät eivät sovi kaikille pinnoille. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 180 Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 18). 1. Vieritä tuoli portaiden alkuun ja kohdista se ensimmäisen askelman reunan kanssa. 2. Jalkopään kantaja: Jalkopään nostokahvat vedetään ulos painamalla punaisia laukaisupainikkeita ja vetämällä kahvoja ulos, kunnes ne pysähtyvät (Kuva 6). Vapauta painikkeet, jolloin kahvat lukittuvat. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 181 8. Molemmat kantajat: Liu'uta tuolia portaita alas, kunnes telaketju on tasaisesti kahden tai kolmen askelman reunan päällä (Kuva 11). 9. Pääpuolen kantaja: Paina ulos vedettävää yläosan ohjaustankoa kevyesti alaspäin, samalla kun jalkopään kantaja painaa jalkopään nostokahvoja kevyesti ylöspäin niin, että tuoli ei keinahda eteenpäin, kun se liukuu alas portaita. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 182 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Jos tuolin turvallinen käyttö vaatii enemmän henkilöitä, katso avustajien oikea sijoittaminen kohdasta Kantajien ja avustajien sijainti (sivulla 18). 1. Työnnä tuoli portaiden alapäähän niin, että kuljetettavan henkilön selkä on portaisiin päin. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 183 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Pyörälukot estävät tuotetta vierimästä sen ollessa ilman valvontaa. Pyörälukot eivät mahdollisesti pidä tarpeeksi hyvin kaikilla pinnoilla tai kuormitettuna. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 184 V V A A R R O O I I T T U U S S - - Kun portaissa siirretään kuljetettavaa henkilöä, joka painaa yli 200 paunaa (91 kg), on aina käytettävä vähintään kahta koulutettua kantajaa. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 185 V V a a l l i i n n n n a a i i s s e e n n s s ä ä i i l l y y t t y y k k s s e e e e n n t t a a r r k k o o i i t t e e t t u u n n s s e e i i n n ä ä t t e e l l i i n n e e e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Valinnainen jalkatuki (6254-029-000) ei ole yhteensopiva valinnaisen säilytykseen tarkoitetun seinätelineen (6254-050-000) kanssa.
  • Page 186 1. Käytä kaappia mallina ja merkitse kiinnitysreikien sijainti kaapin sijoituskohtaan. Ota huomioon kaapin mitat valitessasi ja merkitessäsi sijoituskohtaa. Kaapin pohjan tulee olla vähintään 12 tuuman (30,5 cm) korkeudella lattiasta. 2. Kiinnitä kaappi seinän tyyppiin soveltuvilla kiinnittimillä (hankittava erikseen) vähintään neljän kiinnitysreiän avulla. 3. Ripusta tuoli telineeseen yläosan ohjaustangosta. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 187 H H u u o o m m a a u u t t u u s s • Ripusta tuoli säilytystelineeseen ennen peitteen asettamista asettamisen helpottamiseksi. • Valinnainen jalkatuki (6254-029-000) ei ole yhteensopiva valinnaisen peitteen (6254-055-000) kanssa. Valinnaisen vinyylipeitteen asennus: 1.
  • Page 188 H H U U O O M M I I O O • Elastista happipullon telinettä voidaan käyttää vain Stryker-evakuointituolien ja S S t t a a i i r r - - P P R R O O -porrastuolien kanssa. Käytä...
  • Page 189 6. Pujota punainen nauha punaisen kahvan läpi. Kun punainen nauha ei ole käytössä, voit kiinnittää punaisen nauhan elastisen happipullopidikkeen pohjaan. 7. Vedä punaista V V e e l l c c r r o o ®-tarranauhaa alaspäin, kunnes se on kireällä, ja kiinnitä se happipullon ympärille. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 190 Hihna, telaketju (paranneltu pito), lisävaruste 6254-070-000 Teline, tuolin säilytys seinällä, lisävaruste 6254-050-000 Kaappi, hälytys, lisävaruste 6254-045-000 Kaappi, tuolin säilytys seinällä, lisävaruste 6254-002-000 Peite, tuolin säilytys, lisävaruste 6254-055-000 Jalkatuki, lisävaruste 6254-029-000 Happipullon teline, lisävaruste, elastinen 6250-140-080 Lukittuvat nostokahvat, lisävaruste, takaosaan 6250-031-000 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 191 M M ä ä ä ä r r ä ä a a i i k k a a i i s s h h u u o o l l t t o o Ota tuote pois käytöstä ennen määräaikaishuoltotarkastusta. Tarkasta kaikki luetellut seikat kaikkien Stryker Medicalin tuotteiden vuosittaisten määräaikaishuoltojen yhteydessä.
  • Page 192 • Noudata tarkasti puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. • Stryker Medical suosittelee tuotteen painepesumenetelmäksi tavallista sairaalan kirurgisten vaunujen pesulaitetta tai kädessä pidettävää putkilaitetta. • Puhdista V V e e l l c c r r o o ®-tarranauhat jokaisen käyttökerran jälkeen. Kyllästä V V e e l l c c r r o o ®-tarranauhat desinfiointiaineella ja anna desinfiointiaineen haihtua.
  • Page 193 • Pyyhi tuote aina puhtaalla vedellä ja kuivaa puhdistuksen jälkeen. Jotkin puhdistustuotteet ovat luonteeltaan syövyttäviä ja voivat vaurioittaa tuotetta. Jos tuotetta ei huuhdella ja kuivata kunnolla, sen pinnalle voi jäädä syövyttäviä jäämiä, jotka voivat syövyttää tärkeitä osia ennenaikaisesti. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 195 M M a a n n u u e e l l d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 197 Importateur Identifiant unique du dispositif Mandataire dans l’Union européenne Mandataire en Suisse Dispositif médical européen Numéro de référence Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Fabricant Date de fabrication Ne pas lubrifier Charge maximale admissible 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 199 Installation de l’armoire en option ......................21 Installation du couvercle en option ......................22 Retrait du couvercle en option .......................23 Installation du support élastique pour bouteille d'oxygène................23 Accessoires et pièces..........................25 Entretien préventif............................26 Nettoyage ..............................27 Nettoyage du cadre du guide ........................27 Nettoyants conseillés..........................28 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 200 • Ne pas laisser un occupant sans surveillance. Tenir le produit pendant que l’occupant se trouve sur le produit. • Ne pas installer et ne pas enclencher un blocage de roue sur un produit dont les roues sont usées et dont le diamètre est inférieur à 5 po. (12,7 cm). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 201 • Le support élastique pour bouteille d'oxygène est à utiliser uniquement avec les chaises d'évacuation Stryker et les chaises-civières S S t t a a i i r r - - P P R R O O . Utiliser uniquement des bouteilles d'oxygène de taille D avec le support élastique pour bouteille d'oxygène.
  • Page 202 I I n n d d i i c c a a t t i i o o n n s s d d ’ ’ u u t t i i l l i i s s a a t t i i o o n n La chaise d'évacuation Stryker modèle 6254 est un dispositif porté à la main qui consiste en un cadre léger sur lequel un occupant peut être transporté.
  • Page 203 Les dimensions de profondeur sont mesurées avec les poignées extensibles rétractées. Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. S S t t o o c c k k a a g g e e e e t t t t r r a a n n s s p p o o r r t t...
  • Page 204 C C o o o o r r d d o o n n n n é é e e s s Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au moyen des coordonnées suivantes : 1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Page 205 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Page 206 Lors de l'installation, déballer les cartons et vérifier le bon fonctionnement de tous les éléments. Avant de mettre le produit en service, s'assurer qu'il fonctionne. Retirer tous les matériaux d'expédition et d'emballage du produit avant de l'utiliser. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 207 5. Tout en maintenant l’inclinaison, guider la chaise le long du bord de l’escalier afin de laisser le système S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D se connecter avec la première marche. 6. Descendre l’escalier jusqu’à ce que les pas soient de niveau sur les bords de deux ou trois marches. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 208 A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours s’assurer que la chaise est verrouillée en position dépliée avant de l’utiliser. Une chaise non verrouillée peut se plier en cours d’utilisation. Pour déplier la chaise : 1. Se placer debout derrière la chaise. 2. Enclencher les blocages de roue. 3. Éloigner le relève-buste de la poignée d’extension (Figure 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 209 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Tourner les roulettes avant de manière à ce qu’elles n’interfèrent pas lors du pliage de la chaise. 7. Ranger le produit dans un environnement frais et sec à une température supérieure à 0 °C et à l’abri de la lumière directe du soleil. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 210 Ouvrir les sangles de retenue et les placer de chaque côté de la chaise pendant l'installation du patient dans la chaise. Rallonger les sangles de retenue, les boucler autour du patient, puis les raccourcir et les serrer. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 211 Lors du soulèvement du produit et de l’occupant, suivre les techniques appropriées de soulèvement afin d’éviter tout risque de blessure : • Garder les mains près du corps • Maintenir le dos droit • Coordonner tous les mouvements avec ceux du partenaire • Soulever avec les jambes • Éviter les mouvements de torsion 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 212 à supporter par les opérateurs. • Toujours nettoyer et sécher le système S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D avant de transporter un occupant. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 213 6. Opérateur côté tête : Pencher suffisamment la chaise en arrière pour permettre au système S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D d’entrer en contact avec le sol (Figure 9). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 214 S’assurer que le système S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D est verrouillé en place. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 215 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Même si l’opérateur côté tête peut se placer dans l’un ou l’autre sens pour soulever et porter, toujours suivre les protocoles en vigueur pour porter la chaise. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 216 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Les blocages de roue aident à empêcher le produit de rouler lorsqu’il n’est pas surveillé. La résistance offerte par les blocages de roue peut ne pas être suffisante sur certaines surfaces ou sous certains poids. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 217 8. Enrouler le support de tête autour de la tête de l’occupant. Superposer les extrémités de la sangle et les serrer comme il convient pour un maintien en toute sécurité. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, enrouler les extrémités de la sangle autour de la poignée et attacher la sangle à l’arrière du support de tête. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 218 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n d d u u s s u u p p p p o o r r t t m m u u r r a a l l d d e e r r a a n n g g e e m m e e n n t t e e n n o o p p t t i i o o n n R R e e m m a a r r q q u u e e - - Le repose-pieds en option (6254-029-000) n’est pas compatible avec le support mural de rangement en option (6254-050-000).
  • Page 219 être d'au moins 12 pouces (30,5 cm). 2. Les fixations (non fournies) adaptées au type de mur serviront pour au moins quatre trous de fixation pour installer l'armoire. 3. Suspendez la chaise au support à l'aide de la poignée de commande supérieure. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 220 R R e e m m a a r r q q u u e e • Pour faciliter l'installation, accrocher la chaise au support de rangement avant d'installer le couvercle. • Le repose-pieds en option (6254-029-000) n'est pas compatible avec le couvercle en option (6254-055-000). Pour installer le couvercle en vinyle en option : 1.
  • Page 221 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E • Le support élastique pour bouteille d'oxygène est à utiliser uniquement avec les chaises d'évacuation Stryker et les chaises-civières S S t t a a i i r r - - P P R R O O .
  • Page 222 élastique pour bouteille d'oxygène. 7. Tirer la sangle V V e e l l c c r r o o ® rouge vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit serrée et la fixer autour de la bouteille d’oxygène. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 223 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N u u m m é...
  • Page 224 Mettre le produit hors service avant d’effectuer l’inspection d’entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
  • Page 225 • Respecter rigoureusement les recommandations de dilution du fabricant de la solution de nettoyage. • Pour le lavage sous pression du produit, Stryker Medical recommande de préférence le laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital ou le tube-rallonge à main standard. •...
  • Page 226 • Toujours essuyer le produit à l’eau propre et sécher après le nettoyage. Certains produits de nettoyage sont de nature corrosive et peuvent endommager le produit. Si le produit n’est pas rincé et séché correctement, un résidu corrosif reste sur la surface du produit et peut entraîner une corrosion prématurée des composants essentiels. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 227 S S e e d d i i a a d d i i e e v v a a c c u u a a z z i i o o n n e e M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 229 Identificativo unico del dispositivo Mandatario per la Comunità europea Mandatario per la Svizzera Dispositivo medico europeo Numero di catalogo Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Fabbricante Data di fabbricazione Non lubrificare Carico operativo di sicurezza 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 231 Installazione dell’armadietto opzionale....................20 Installazione della fodera opzionale .......................21 Rimozione della fodera opzionale ......................22 Installazione del portabombola di ossigeno in elastico................22 Parti e accessori ............................24 Manutenzione preventiva ..........................25 Pulizia................................26 Pulizia del telaio del cingolo ........................26 Detergenti indicati ..........................26 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 232 • Fissare sempre tutti i tubi, i regolatori e gli accessori della bombola di ossigeno per impedire che interferiscano con le guide, le rotelle o altri meccanismi della sedia. • Pulire e smaltire sempre i componenti contaminati della sedia per evitare il rischio di esposizione agli agenti patogeni a trasmissione ematica e possibili lesioni all’occupante o all’operatore. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 233 Provare a piegare la sedia prima di scendere le scale per accertarsi che il sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D sia bloccato. • Il portabombola di ossigeno in elastico deve essere utilizzato soltanto con sedie di evacuazione Stryker e sedie portantine S S t t a a i i r r - - P P R R O O .
  • Page 234 I I n n d d i i c c a a z z i i o o n n i i p p e e r r l l ’ ’ u u s s o o La sedia di evacuazione Stryker modello 6254 è un dispositivo portatile costituito da un telaio leggero sul quale può essere trasportato un occupante.
  • Page 235 La profondità si misura con le impugnature allungabili retratte. Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. C C o o n n s s e e r r v v a a z z i i o o n n e e e e t t r r a a s s p p o o r r t t o o...
  • Page 236 Pulsante di rilascio della maniglia di sollevamento C C o o n n t t a a t t t t i i Rivolgersi al servizio di assistenza clienti o al servizio di assistenza tecnica Stryker chiamando il numero telefonico: 1-800- 327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Page 237 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Page 238 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e Durante l’installazione, aprire i cartoni e verificare l’integrità di tutti i componenti. Prima di mettere in servizio il dispositivo assicurarsi che funzioni correttamente. Prima dell’uso, rimuovere dal prodotto tutti i materiali di spedizione e di imballaggio. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 239 5. Mantenendo l’angolo, guidare la sedia oltre il bordo delle scale, permettendo al sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D di collegarsi con il primo gradino. 6. Far scorrere la sedia sulle scale fino a quando le pedate sono a livello lungo i bordi di due o tre gradini. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 240 A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Prima dell’uso, accertarsi sempre che la sedia sia bloccata in posizione non aperta. Se la sedia non è bloccata, potrebbe aprirsi durante l’uso. Istruzioni per l’apertura della sedia: 1. Posizionarsi dietro la sedia. 2. Innestare i fermaruote. 3. Separare lo schienale e la maniglia di estensione tirando (Figura 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 241 N N o o t t a a - - Ruotare le ruote piroettanti anteriori, in modo che non interferiscano mentre si chiude la sedia. 7. Conservare il prodotto in un ambiente asciutto al riparo dal gelo e dalla luce solare diretta. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 242 è in uso. Slacciare le cinghie di contenimento e disporle su uno dei due lati della sedia, mentre l’occupante viene fatto sedere. Allungare le cinghie di contenimento, allacciarle attorno all’occupante e accorciarle per stringerle. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 243 Quando si solleva il dispositivo insieme all'occupante, seguire queste tecniche per un corretto sollevamento, per evitare il rischio di lesioni: • Tenere le mani vicino al corpo • Tenere la schiena dritta • Coordinare tutti i movimenti insieme all’altro operatore • Sollevare le gambe • Evitare torsioni 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 244 • Pulire e asciugare sempre il sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D prima di trasportare l’occupante. • Non trasportare carichi superiori a quelli che possono essere sollevati in sicurezza. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 245 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D si agganci al primo gradino (Figura 10). 8. Entrambi gli operatori: Far scorrere la sedia sulle scale fino a quando le pedate sono a livello lungo i bordi di due o tre gradini (Figura 11). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 246 • Per il trasporto di un occupante di peso superiore a 200 libbre (90,7 kg) su scale, occorrono sempre almeno due operatori addestrati. • Bloccare sempre le maniglie di sollevamento in posizione prima di usarle per sollevare la sedia. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 247 • Non installare o innestare un fermaruote su un dispositivo che presenta ruote usurate di diametro inferiore a 5 pollici (12,7 cm). Per innestare un fermaruote (C), premere sul pedale fino a quando il fermaruote non si blocca e si ferma contro la superficie della ruota (Figura 18). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 248 7. Se l’occupante non è cosciente o è semicosciente, bloccare la testa con le altre due parti della cinghia. 8. Legare il supporto testa attorno al capo dell’occupante. Sovrapporre le estremità della cinghia al grado di serraggio desiderato per fissarle. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 249 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a s s t t a a f f f f a a o o p p z z i i o o n n a a l l e e p p e e r r s s t t o o c c c c a a g g g g i i o o a a p p a a r r e e t t e e N N o o t t a a - - Il poggiapiedi opzionale (6254-029-000) non è compatibile con la staffa opzionale per stoccaggio a parete (6254- 050-000).
  • Page 250 1. Utilizzare l’armadietto come modello per segnare i punti in corrispondenza dei quali praticare i fori per il montaggio nell’area in cui andremo a installare l’armadietto. Considerare le dimensioni dell’armadietto quando si seleziona e si contrassegna la posizione. L’altezza approssimativa tra il fondo dell’armadietto e il pavimento deve essere di almeno 12 pollici (30,5 cm). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 251 N N o o t t a a • Per agevolare l’installazione, appendere la sedia alla staffa di stoccaggio prima di installare la fodera. • Il poggiapiedi opzionale (6254-029-000) non è compatibile con la fodera opzionale (6254-055-000). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 252 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E • Il portabombola di ossigeno in elastico deve essere utilizzato soltanto con sedie di evacuazione Stryker e sedie portantine S S t t a a i i r r - - P P R R O O . Utilizzare solo bombole di ossigeno misura D con il portabombola di ossigeno in elastico.
  • Page 253 7. Stringere la cinghia rossa con chiusura in V V e e l l c c r r o o ® tirandola verso il basso e fissandola attorno alla bombola di ossigeno. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 254 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Page 255 Rimuovere il dispositivo dal servizio prima di eseguire l’ispezione di manutenzione preventiva. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto.
  • Page 256 • Per la diluizione del detergente utilizzato, attenersi rigorosamente ai consigli del fabbricante. • Il metodo preferenziale che Stryker Medical raccomanda per il lavaggio a pressione è con una lavacarrelli standard ospedaliera o con un'unità di lavaggio manuale. • Pulire il V V e e l l c c r r o o ® dopo ogni uso. Saturare il V V e e l l c c r r o o ® con il disinfettante e lasciarlo evaporare. Il disinfettante più idoneo per il V V e e l l c c r r o o ®...
  • Page 257 • Utilizzare sempre acqua pulita per il risciacquo del prodotto e asciugarlo dopo la pulizia. Alcuni detergenti sono corrosivi e possono danneggiare il prodotto. Se il prodotto non viene risciacquato e asciugato in modo corretto, gli eventuali residui corrosivi non asportati dalla superficie possono provocare la corrosione prematura di componenti fondamentali. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 259 B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 261 Let op CE-markering Markering voor conformiteitsbeoordeling van het VK Importeur Unieke code voor hulpmiddelidentificatie Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Gemachtigde in Zwitserland Europees medisch hulpmiddel Catalogusnummer Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien Fabrikant Fabricagedatum Niet smeren Veilig draagvermogen 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 263 De optionele opbergbeugel voor wandmontage installeren ..............19 De optionele kast installeren .........................20 De optionele hoes installeren ........................21 De optionele hoes verwijderen ......................22 De elastische zuurstoffleshouder installeren...................22 Accessoires en onderdelen..........................24 Preventief onderhoud..........................25 Reiniging..............................26 Het trackframe reinigen ........................26 Aanbevolen reinigingsmiddelen......................27 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 264 • Verontreinigde onderdelen van de stoel moeten altijd worden gereinigd of afgevoerd, om kans op blootstelling aan via bloed overdraagbare pathogenen en letsel bij de patiënt of de bediener te voorkomen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 265 • De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor de evacuatiestoelen en S S t t a a i i r r - - P P R R O O -trapstoelen van Stryker. De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor zuurstofflessen van maat D.
  • Page 266 I I n n l l e e i i d d i i n n g g Deze handleiding help u met het gebruik of het onderhoud van uw product van Stryker. Lees deze handleiding alvorens het product te gebruiken of te onderhouden. Voer methoden en procedures in om uw personeel op te leiden en te oefenen in het veilige gebruik of onderhoud van dit product.
  • Page 267 Diepteafmetingen worden gemeten met de uitschuifbare handgrepen ingeschoven. Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. O O m m g g e e v v i i n n g g s s o o m m s s t t a a n n d d i i g g h h e e d d e e n n...
  • Page 268 C C o o n n t t a a c c t t g g e e g g e e v v e e n n s s Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: 1-800-327-0770.
  • Page 269 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Page 270 Pak de dozen uit en controleer tijdens het opzetten of alle onderdelen goed werken. Verzeker u ervan dat het product functioneert voordat u het in gebruik neemt. Verwijder vóór gebruik alle transport- en verpakkingsmaterialen van het product. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 271 5. Houd de kantelhoek onveranderd en stuur de stoel over de rand van de trap, zodat het S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systeem met de eerste trede in aanraking komt. 6. Laat het systeem langs de trap naar beneden schuiven totdat de loopvlakken recht over de randen van twee of drie treden heen liggen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 272 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Zorg er vóór gebruik altijd voor dat de stoel vergrendeld is in de uitgeklapte stand. Een ontgrendelde stoel kan tijdens het gebruik inklappen. De stoel uitklappen: 1. Ga achter de stoel staan. 2. Activeer de wielvergrendelingen. 3. Trek de rugsteun en de uitklaphendel uit elkaar (Afbeelding 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 273 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Draai de voorste zwenkwielen zodat ze het dichtklappen van de stoel niet belemmeren. 7. Berg de stoel in een koele en droge omgeving op, boven het vriespunt en uit direct zonlicht. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 274 Open de veiligheidsriemen en leg ze aan de zijkanten van de stoel terwijl u de patiënt op de zitting plaatst. Verleng de veiligheidsriemen, gesp ze om de patiënt vast en kort ze in om ze aan te halen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 275 W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G • Laat de patiënt nooit op de voetsteun staan om letsel of beschadiging van de apparatuur te voorkomen. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 276 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Als er meer mensen nodig zijn om de stoel op veilige wijze te gebruiken, dient u Bedieners en helpers op de juiste plaats zetten (pagina 19) te raadplegen om de juiste plaats van elke helper te bepalen. 1. Verrijd de stoel naar de trap en zet hem in lijn met de rand van de eerste trede. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 277 9. Bediener hoofdeinde: Oefen een lichte neerwaartse druk uit op de uitschuifbare bovenste bedieningshandgreep terwijl de bediener aan het voeteneinde lichte opwaartse druk uitoefent op de hefstangen aan het voeteneinde om te voorkomen dat de stoel naar voren kantelt terwijl hij langs de trap naar beneden schuift. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 278 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Als er meer mensen nodig zijn om de stoel op veilige wijze te gebruiken, dient u Bedieners en helpers op de juiste plaats zetten (pagina 19) te raadplegen om de juiste plaats van elke helper te bepalen. 1. Verrijd de stoel naar onderaan de trap met de rug van de patiënt naar de trap gericht. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 279 Om een wielvergrendeling (C) uit te schakelen drukt u de bovenkant van het pedaal met uw voet omlaag of tilt u het pedaal op met uw teen (Afbeelding 18). De bovenkant van het pedaal rust tegen het zwenkwielframe aan wanneer u de wielvergrendeling loszet. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 280 8. Breng de hoofdsteun aan om het hoofd van de patiënt. Laat de riemeinden elkaar overlappen voor de gewenste strakheid om het hoofd vast te zetten. Wanneer de hoofdsteun niet in gebruik is, wikkelt u de riemeinden om de handgreep en bevestigt u de riem aan de achterkant van de hoofdsteun. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 281 D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e o o p p b b e e r r g g b b e e u u g g e e l l v v o o o o r r w w a a n n d d m m o o n n t t a a g g e e i i n n s s t t a a l l l l e e r r e e n n O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - De voetsteunoptie (6254-029-000) is niet verenigbaar met de optionele opbergbeugel voor wandmontage (6254-050-000).
  • Page 282 12 inch (30,5 cm) van de vloer bevinden. 2. Gebruik (niet-meegeleverde) bevestigingsmiddelen die geschikt zijn voor het soort wand, en gebruik minstens vier bevestigingsopeningen om de kast te installeren. 3. Hang de stoel met het bovenste bedieningshandgreep aan de beugel. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 283 O O p p m m e e r r k k i i n n g g • Hang de stoel op aan de opbergbeugel voordat u de hoes installeert om de installatie te vergemakkelijken. • De voetsteunoptie (6254-029-000) is niet verenigbaar met de optionele hoes (6254-055-000). De optionele vinylhoes installeren: 1.
  • Page 284 • De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor de evacuatiestoelen en S S t t a a i i r r - - P P R R O O -trapstoelen van Stryker. De elastische zuurstoffleshouder mag enkel gebruikt worden voor zuurstofflessen van maat D.
  • Page 285 6. Rijg het rode bandje door de rode handgreep. Wanneer het rode bandje niet wordt gebruikt, kunt u het aan de onderkant van de elastische zuurstoffleshouder bevestigen. 7. Trek het rode V V e e l l c c r r o o ®-bandje omlaag tot het strak staat en zet vast rondom de zuurstoffles. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 286 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: +1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Page 287 Stel het product buiten gebruik voordat u de preventieve onderhoudsinspectie uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van het product kan het nodig zijn vaker preventieve onderhoudscontroles uit te voeren. Service en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
  • Page 288 • Volg de aanbevelingen van de fabrikant betreffende verdunning van de reinigingsvloeistof nauwkeurig op. • Stryker Medical adviseert om voor hogedrukreiniging van het product het standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys of een handspuitlans te gebruiken. • Reinig het V V e e l l c c r r o o ® na elk gebruik. Doordrenk het V V e e l l c c r r o o ® met desinfectiemiddel en laat het desinfectiemiddel verdampen.
  • Page 289 Als het product niet goed wordt afgespoeld en gedroogd, blijft er een corrosieve afzetting achter op het oppervlak van het product, waardoor voortijdige corrosie van essentiële onderdelen kan ontstaan. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 291 P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 293 Oznakowanie oceny zgodności z przepisami Wielkiej Brytanii Importer Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu Upoważniony przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Upoważniony przedstawiciel w Szwajcarii Europejski wyrób medyczny Numer katalogowy Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Producent Data produkcji Nie smarować Bezpieczne obciążenie robocze 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 295 Instalowanie opcjonalnego wspornika do przechowywania na ścianie ............20 Montaż opcjonalnej szafki ........................21 Instalowanie opcjonalnej osłony ......................22 Zdejmowanie opcjonalnej osłony ......................23 Instalowanie elastycznego uchwytu na butlę z tlenem ................23 Akcesoria i części ............................25 Konserwacja zapobiegawcza........................26 Czyszczenie ...............................28 Czyszczenie ramy gąsienic ........................28 Sugerowane środki czyszczące......................29 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 296 • Nie wolno instalować ani włączać blokady kół w produkcie ze zużytymi kołami o średnicy mniejszej niż 5 cali (12,7 cm). • Należy się zawsze upewnić, że wszystkie przewody, regulatory i akcesoria do butli z tlenem są zamocowane, aby uniknąć kolizji z gąsienicami, kołami lub innymi mechanizmami krzesła. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 297 • Elastyczny uchwyt na butlę z tlenem jest przeznaczony do użycia wyłącznie z krzesłami ewakuacyjnymi i krzesłami transportowymi S S t t a a i i r r - - P P R R O O firmy Stryker. Z elastycznym uchwytem na butlę z tlenem należy używać wyłącznie butli z tlenem o rozmiarze D.
  • Page 298 W W s s k k a a z z a a n n i i a a d d o o s s t t o o s s o o w w a a n n i i a a Krzesło ewakuacyjne Model 6254 firmy Stryker to urządzenie przenoszone ręcznie, które składa się z lekkiej ramy umożliwiającej transportowanie pacjenta.
  • Page 299 Bezpieczne obciążenie robocze oznacza sumę masy ciała pacjenta i akcesoriów. Głębokość mierzona ze schowanymi uchwytami. Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć...
  • Page 300 D D a a n n e e k k o o n n t t a a k k t t o o w w e e Należy się kontaktować z Działem Obsługi Klienta lub Działem Pomocy Technicznej firmy Stryker pod numerem: 1-800- 327-0770.
  • Page 301 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Page 302 P P r r z z y y g g o o t t o o w w a a n n i i e e Podczas przygotowania należy wypakować zawartość kartonów oraz sprawdzić, czy wszystkie elementy działają prawidłowo. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy upewnić się, że produkt działa. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy usunąć z niego wszystkie materiały transportowe i opakowaniowe. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 303 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D z pierwszym stopniem. 6. Prowadź krzesło po schodach do momentu, kiedy gąsienice znajdą się na jednym poziomie z krawędziami dwóch lub trzech stopni. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 304 O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy krzesło zostało zablokowane w pozycji rozłożonej. Niezablokowane krzesło może się złożyć w trakcie używania. W celu rozłożenia schodołazu: 1. Stań za schodołaz. 2. Włączyć blokady kółek. 3. Odciągnij oparcie od uchwytu rozkładania (Rysunek 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 305 U U w w a a g g a a - - Obróć przednie kółka samonastawne, aby nie przeszkadzały w składaniu krzesła. 7. Produkt należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu, w temperaturze powyżej zera i poza bezpośrednim działaniem światła słonecznego. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 306 Przymocuj pasy unieruchamiające do produktu w wymaganych miejscach mocowania (Rysunek 3 i Rysunek 4). Miejsca mocowania pasów unieruchamiających powinny zapewniać mocne zaczepienie oraz prawidłową pozycję unieruchomienia. Nie można dopuścić, aby pasy unieruchamiające przeszkadzały w używaniu sprzętu lub akcesoriów. Jeżeli krzesło nie jest używane, zapnij pasy unieruchamiające. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 307 Podczas podnoszenia produktu z pacjentem należy stosować poniższe techniki prawidłowego podnoszenia, aby uniknąć ryzyka wystąpienia uszczerbku na zdrowiu: • Utrzymywać dłonie blisko ciała • Stać w pozycji wyprostowanej • Koordynować wszystkie ruchy z partnerem • Uginać i prostować tylko nogi • Nie skręcać 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 308 • Przed przystąpieniem do transportu pacjenta, należy zawsze oczyścić i wysuszyć system S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D . • Nie wolno próbować transportować pacjenta ważącego więcej, niż można bezpiecznie podnieść. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 309 7. Obaj operatorzy: Utrzymując ustawienie pod kątem, przeprowadź schodołaz przez krawędź schodów. Pozwól na zetknięcie systemu S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D z pierwszym stopniem (Rysunek 10). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 310 S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D . 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 311 6. Obaj operatorzy: Razem unieście krzesło. używając uchwytów do podnoszenia po stronie głowy i stóp pacjenta. Wykonaj instrukcje opisane w punkcie Techniki prawidłowego podnoszenia (stronie 13). Unikając ewentualnych przeszkód, powoli wnieście krzesło po schodach. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 312 (Rysunek 18). Po zwolnieniu blokady koła górna część przełącznika nożnego będzie spoczywać oparta o ramę kółka samonastawnego. U U w w a a g g a a - - Blokady kółek uniemożliwiają odtoczenie nienadzorowanego produktu. Blokady kół mogą nie zapewniać odpowiedniego oporu na różnych powierzchniach lub pod obciążeniem. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 313 O O S S T T R R Z Z E E Ż Ż E E N N I I E E - - W przypadku pacjentów o masie ciała przekraczającej 200 funtów (91 kg) transport w obrębie schodów musi zawsze prowadzić co najmniej dwóch wyszkolonych operatorów. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 314 I I n n s s t t a a l l o o w w a a n n i i e e o o p p c c j j o o n n a a l l n n e e g g o o w w s s p p o o r r n n i i k k a a d d o o p p r r z z e e c c h h o o w w y y w w a a n n i i a a n n a a ś ś c c i i a a n n i i e e U U w w a a g g a a - - Opcjonalny podnóżek (6254-029-000) nie jest kompatybilny z opcjonalnym wspornikiem do przechowywania na ścianie (6254-050-000).
  • Page 315 Przybliżona wysokość dolnej powierzchni szafki nad podłogą powinna wynosić co najmniej 12 cali (30,5 cm). 2. Zainstaluj szafkę przy pomocy elementów mocujących (niedostarczonych) odpowiednich do rodzaju ściany, używając co najmniej czterech otworów montażowych. 3. Zawieś krzesło na wsporniku, używając górnego uchwytu sterowania. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 316 U U w w a a g g a a • Aby ułatwić instalację, przed zainstalowaniem osłony należy powiesić krzesło na wsporniku do przechowywania. • Opcjonalny podnóżek (6254-029-000) nie jest zgodny z opcjonalną osłoną (6254-055-000). Aby zainstalować opcjonalną osłonę winylową: 1.
  • Page 317 • Elastyczny uchwyt na butlę z tlenem jest przeznaczony do użycia wyłącznie z krzesłami ewakuacyjnymi i krzesłami transportowymi S S t t a a i i r r - - P P R R O O firmy Stryker. Z elastycznym uchwytem na butlę z tlenem należy używać wyłącznie butli z tlenem o rozmiarze D.
  • Page 318 7. Pociągnij w dół czerwony pasek rzepowy V V e e l l c c r r o o ®, aż będzie napięty, i zamocuj go wokół butli z tlenem. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 319 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Pas gąsienic, opcja standardowa...
  • Page 320 K K o o n n s s e e r r w w a a c c j j a a z z a a p p o o b b i i e e g g a a w w c c z z a a Przed przystąpieniem do inspekcji w ramach konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione elementy. Może wystąpić konieczność częstszych kontroli w ramach konserwacji zapobiegawczej w zależności od intensywności użytkowania produktu.
  • Page 321 Numer seryjny produktu: Wypełnił: Data: 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 322 • Należy dokładnie stosować się do zaleceń producenta roztworu czyszczącego dotyczących rozcieńczania. • Preferowaną metodą mycia mechanicznego produktu, zalecaną przez firmę Stryker Medical, jest standardowy szpitalny aparat myjący wózki chirurgiczne lub podręczne urządzenie myjące. • Paski rzepowe V V e e l l c c r r o o ® należy myć po każdym użyciu. Nasączyć paski rzepowe V V e e l l c c r r o o ® środkiem dezynfekującym i odczekać...
  • Page 323 • Po zakończeniu czyszczenia należy zawsze spłukać produkt czystą wodą i osuszyć. Niektóre środki czyszczące są z natury korozyjne i mogą powodować uszkodzenie produktu. Jeśli produkt nie zostanie odpowiednio spłukany i wysuszony, na jego powierzchni może pozostać korozyjny osad, który może spowodować przedwczesną korozję elementów o krytycznym znaczeniu. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 325 M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 327 Importador Identificação única de dispositivo Mandatário na Comunidade Europeia Mandatário na Suíça Dispositivo médico europeu Número de catálogo Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Fabricante Data de fabrico Não lubrificar Carga de trabalho segura 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 329 Instalar a opção de capa........................21 Remover a opção de capa ........................22 Instalar o suporte elástico da botija de oxigénio ..................22 Acessórios e peças .............................24 Manutenção de prevenção ..........................25 Limpeza ..............................26 Limpeza da estrutura de rodagem ......................26 Produtos de limpeza sugeridos ......................27 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 330 • Limpe ou elimine sempre os componentes da cadeira contaminados para evitar o risco de exposição a agentes patogénicos transmitidos por via sanguínea e lesões no ocupante ou no operador. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 331 • O suporte elástico da botija de oxigénio destina-se a ser utilizado unicamente com as cadeiras de evacuação Stryker e com cadeiras de escadas S S t t a a i i r r - - P P R R O O . Use apenas garrafas de oxigénio tamanho D com o suporte elástico da botija de oxigénio.
  • Page 332 I I n n d d i i c c a a ç ç õ õ e e s s d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o A cadeira de evacuação Stryker modelo 6254 é um dispositivo portátil que consiste numa estrutura leve na qual o ocupante pode ser transportado.
  • Page 333 As dimensões de profundidade são medidas com as pegas extensíveis retraídas. A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. C C o o n n d d i i ç ç õ õ e e s s a a m m b b i i e e n n t t a a i i s s...
  • Page 334 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Page 335 Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
  • Page 336 Durante a preparação, desembale as embalagens e verifique se todos os itens funcionam corretamente. Certifique-se de que o produto está a funcionar antes de o colocar em utilização. Retire todos os materiais de envio e embalagem do produto antes de utilizar. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 337 5. Mantendo o ângulo, guie a cadeira ao longo do rebordo das escadas, permitindo que o sistema S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D entre em contacto com o primeiro degrau. 6. Deslize escadas abaixo até que as bandas de rodagem estejam niveladas com os rebordos de dois ou três degraus. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 338 Uma cadeira não bloqueada pode dobrar-se durante a utilização. Para desdobrar a cadeira: 1. Permaneça atrás da cadeira. 2. Acione os travões das rodas. 3. Puxe o apoio para as costas e a alavanca de extensão à parte (Figura 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 339 N N o o t t a a - - Rode os rodízios da frente de modo a que não interfiram com a dobragem da cadeira. 7. Armazene a cadeira num local fresco e seco, acima de temperaturas de congelamento e ao abrigo da luz solar direta. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 340 Abra as correias de contenção e coloque-as de um dos lados da cadeira enquanto posiciona o ocupante no assento. Alargue as correias de contenção, aperte a fivela à volta do ocupante e encurte-as para as apertar. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 341 A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A • Não permita que o ocupante fique em pé no apoio de pés para evitar lesões ou danos no equipamento. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 342 N N o o t t a a - - Se necessitar de mais pessoas para controlar a cadeira de forma segura, consulte Posicionar operadores e ajudantes (página 19) para o posicionamento adequado de cada ajudante. 1. Rode a cadeira até às escadas e alinhe-a com o rebordo do primeiro degrau. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 343 à medida que vai descendo as escadas. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 344 • Bloqueie sempre as pegas de elevação na devida posição, antes de as utilizar para levantar a cadeira. N N o o t t a a - - Se necessitar de mais pessoas para controlar a cadeira de forma segura, consulte Posicionar operadores e ajudantes (página 19) para o posicionamento adequado de cada ajudante. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 345 Para libertar um travão de rodas (C), pressione a parte superior do pedal com o pé ou levante o pedal com o dedo do pé (Figura 18). A parte superior do pedal fica contra a estrutura do rodízio quando solta o travão de rodas. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 346 8. Envolva o suporte de cabeça à volta da cabeça do ocupante. Sobreponha as extremidades da correia de acordo com o aperto desejado para segurar. Quando não estiver em utilização, enrole as extremidades da correia à volta da pega e prenda a correia à parte de trás do suporte de cabeça. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 347 I I n n s s t t a a l l a a r r a a o o p p ç ç ã ã o o d d e e s s u u p p o o r r t t e e d d e e a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o n n a a p p a a r r e e d d e e N N o o t t a a - - A opção de apoio de pés (6254-029-000) não é compatível com a opção de suporte de armazenamento na parede (6254-050-000).
  • Page 348 12 polegadas (30,5 cm). 2. Ao utilizar fixadores (não fornecidos) apropriados para o tipo de parede, utilize pelo menos quatro orifícios de montagem para instalar o armário. 3. Suspenda a cadeira no suporte utilizado a pega de controlo superior. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 349 • Para instalação fácil, suspenda a cadeira no suporte de armazenamento antes de instalar a capa. • A opção de apoio de pés (6254-029-000) não é compatível com a opção de capa (6254-055-000). Para instalar a opção de capa de vinil: 1.
  • Page 350 P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O • O suporte elástico da botija de oxigénio destina-se a ser utilizado unicamente com as cadeiras de evacuação Stryker e com cadeiras de escadas S S t t a a i i r r - - P P R R O O . Use apenas garrafas de oxigénio tamanho D com o suporte elástico da botija de oxigénio.
  • Page 351 7. Puxe a correia de V V e e l l c c r r o o ® vermelha para baixo até estar apertada e fixe à volta da botija de oxigénio. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 352 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Page 353 Retire o produto de utilização antes da realização da inspeção de manutenção preventiva. Verifique todos os itens listados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
  • Page 354 Cumpra exatamente as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. • O método preferido recomendado pela Stryker Medical para a lavagem do produto com aparelhos de lavagem automática é o dispositivo de lavagem padrão dos carrinhos cirúrgicos ou a unidade de lavagem manual.
  • Page 355 • Limpe sempre o produto com água limpa e seque-o após a limpeza. Alguns produtos de limpeza são corrosivos e podem danificar o produto. Se não enxaguar e secar corretamente o produto, poderão ficar na respetiva superfície resíduos corrosivos que podem causar a corrosão prematura de componentes fundamentais. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 357 E E v v a a k k u u e e r r i i n n g g s s s s t t o o l l A A n n v v ä ä n n d d a a r r h h a a n n d d b b o o k k 6254 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 359 Storbritanniens märke för bedömning av överensstämmelse Importör Unik produktidentifiering Auktoriserad representant inom EG Auktoriserad representant i Schweiz Europeisk medicinteknisk produkt Katalognummer Serienummer Information om patent i USA finns på www.stryker.com/patents Tillverkare Tillverkningsdatum Ska inte smörjas Säker arbetsbelastning 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 361 Positionering av bärare och medhjälpare ....................18 Installera väggförvaringshållaren (tillval) ....................19 Installera skåpet (tillval) ........................20 Installera överdraget (tillval) ........................21 Ta bort överdraget (tillval) ........................22 Installera den elastiska syrgastubhållaren ....................22 Tillbehör och delar ............................24 Förebyggande underhåll..........................25 Rengöring ..............................26 Rengöra bandramen ..........................26 Föreslagna rengöringsmedel.........................26 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 362 • Rengör eller kassera alltid kontaminerade komponenter till stolen för att undvika risken för exponering för blodburen smitta och skador på patienten eller användaren. • Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning vid högtryckstvätt för att undvika risken att andas in smittämnen. Högtryckstvättutrustning kan göra smittämnen luftburna. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 363 Försök att fälla ihop stolen innan ni börjar gå ner för trapporna för att säkerställa att S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet är låst. • Den elastiska syrgastubhållaren är endast för användning med Stryker-evakueringsstolar och S S t t a a i i r r - - P P R R O O -bärstolar.
  • Page 364 A A n n v v ä ä n n d d n n i i n n g g s s o o m m r r å å d d e e Stryker evakueringsstol modell 6254 är en handburen enhet som består av en lättviktad ram på vilken en patient kan bäras.
  • Page 365 Djupdimensioner mäts med de utdragbara handtagen indragna. Stryker förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna utan föregående meddelande. O O m m g g i i v v n n i i n n g g s s f f ö ö r r h h å å l l l l a a n n d d e e n n A A n n v v ä...
  • Page 366 O O b b s s ! ! - - Användaren och/eller patienten ska alltid rapportera alla allvarliga produktrelaterade incidenter till både tillverkaren och den behöriga myndigheten i det europeiska medlemsland där användaren och/eller patienten bor. Om du vill läsa användar- eller underhållshandboken online, besök https://techweb.stryker.com/. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 367 Ha Stryker-produktens serienummer (A) tillgängligt när du ringer Stryker kundtjänst eller teknisk support. Uppge serienumret i all skriftlig kommunikation. S S e e r r i i e e n n u u m m r r e e t t s s p p l l a a c c e e r r i i n n g g T T i i l l l l v v e e r r k k n n i i n n g g s s d d a a t t u u m m Tillverkningsåret är de två...
  • Page 368 F F ö ö r r b b e e r r e e d d e e l l s s e e Under inställning, packa upp kartonger och kontrollera alla artiklarna avseende korrekt funktion. Säkerställ att produkten fungerar innan du börjar använda den. Avlägsna allt transport- och förpackningsmaterial från produkten före användning. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 369 5. Bibehåll vinkeln, styr stolen över trappkanten och låt S S t t a a i i r r - - T T R R E E A A D D -systemet komma i kontakt med det första steget. 6. Glid ner för trapporna tills framdrivningen är i nivå med kanterna på två eller tre trappsteg. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 370 V V A A R R N N I I N N G G - - Se alltid till att stolen är låst i utfällt läge före användning. En olåst stol kan fällas ihop under användning. Fälla ut stolen: 1. Stå bakom stolen. 2. Anbringa hjullåsen. 3. Dra isär ryggstödet och draghandtaget (Figur 1). 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 371 O O b b s s ! ! - - Rotera de främre svänghjulen, så att de inte är i vägen när du fäller ihop stolen. 7. Förvara produkten i en sval, torr miljö som är över fryspunkten och håll den borta från direkt solljus. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 372 åt. • Tryck på flikarna på sidan av fastspänningsbeslaget för att öppna fästremmen. Detta låter dig öppna spännets spärrhake och dra ut det från fastsättningsbeslaget. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 373 • Iakttag alltid försiktighet när du använder svänghjulen. Svänghjulen lämpar sig inte för alla ytor. Transportera på platta ytor: 1. Skjut fram och styr stolen med huvudändens lyfthandtag, ryggstödsröret eller det övre styrhandtaget (Figur 5). 2. Lyft stolen över och runt hinder med endast huvudändens och fotändens lyfthandtag. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 374 3. Huvudändens bärare: Dra i det röda övre styrhandtagets frigöringskabel (B) med en hand) (Figur 7). Använd den andra handen för att dra upp och dra ut handtaget helt. Släpp kabeln och se till att handtaget är låst på båda sidorna i helt utdraget läge. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 375 8. Båda bärarna: Glid ner för trapporna tills framdrivningen är i nivå med kanterna på två eller tre trappsteg (Figur 11). 9. Huvudändens bärare: Applicera lätt tryck nedåt på det utdragbara övre styrhandtaget medan fotändans bärare trycker lätt uppåt på fotändans lyfthandtag för att förhindra att stolen gungar framåt medan den glider ner för trapporna. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 376 1. Rulla stolen till bottensatsen av trappan med patientens rygg vänd mot trappan. 2. Fotändens bärare: Tryck på de röda frigöringsknapparna för att dra ut fotändens lyfthandtag och dra ut handtagen tills det tar stopp. Släpp knapparna för att låsa fast handtaget. 3. Huvudändens bärare: Dra ut huvudändens lyfthandtag. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 377 övre delen av pedalen kommer att vila mot svänghjulsramen när du släpper hjullåset. O O b b s s ! ! - - Hjullåsen förhindrar produkten från att rulla då den är obevakad. Hjullåsen kanske inte ger tillräckligt motstånd på alla sorts ytor eller under belastning. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 378 V V A A R R N N I I N N G G - - En patient som väger mer än 200 pund (91 kg) som bärs i trappor ska alltid bäras av minst två utbildade bärare. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 379 I I n n s s t t a a l l l l e e r r a a v v ä ä g g g g f f ö ö r r v v a a r r i i n n g g s s h h å å l l l l a a r r e e n n ( ( t t i i l l l l v v a a l l ) ) O O b b s s ! ! - - Tillvalet fotstöd (6254-029-000) är inte kompatibelt med tillvalet väggförvaringshållare (6254-050-000).
  • Page 380 Beakta skåpets dimensioner när du väljer och markerar platsen. Den ungefärliga höjden från nederdelen av skåpet till golvet ska vara minst 12 tum (30,5 cm). 2. Använd fästen (tillhandahålls inte) lämpliga för väggtypen, använd minst fyra monteringshål för att installera skåpet. 3. Häng stolen på hållaren med hjälp av det övre styrhandtaget. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 381 O O b b s s ! ! • För enkel installation, häng stolen på förvaringshållaren innan du installerar överdraget. • Tillvalet fotstöd (6254-029-000) är inte kompatibelt med tillvalet överdrag (6254-055-000). Installera överdraget i vinyl: 1. Låt den nedre fickan glida över hjulen.
  • Page 382 V V A A R R F F Ö Ö R R S S I I K K T T I I G G ! ! • Den elastiska syrgastubhållaren är endast för användning med Stryker-evakueringsstolar och S S t t a a i i r r - - P P R R O O -bärstolar.
  • Page 383 6. Dra den röda remmen genom det röda handtaget. När den röda remmen inte används kan du fästa den röda remmen i botten på den elastiska syrgastubhållaren. 7. Dra det röda V V e e l l c c r r o o ®-bandet nedåt tills det är åtdraget och fäst det runt syrgastuben. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 384 T T i i l l l l b b e e h h ö ö r r o o c c h h d d e e l l a a r r Dessa tillbehör kan finnas tillgängliga för användning tillsammans med din produkt. Bekräfta tillgängligheten för din konfiguration eller region. Ring Stryker kundtjänst: 1-800-327-0770. N N a a m m n n N N u u m m m m e e r r Bälte, stöd (standard) tillval...
  • Page 385 Ta produkten ur drift innan du utför förebyggande underhåll för inspektion. Kontrollera alla punkter som är upptagna i förteckningen över årligt förebyggande underhåll avseende produkter från Stryker Medical. Det kan vara nödvändigt att utföra förebyggande underhållskontroller oftare beroende på din grad av användning av produkten. Service får utföras endast av behörig personal.
  • Page 386 • Följ noggrant spädningsrekommendationerna från rengöringslösningens tillverkare. • Den föredragna metoden som Stryker Medical rekommenderar vid högtryckstvätt av produkten är standardmässig desinfektionsapparatur för sjukhus eller en handhållen stavenhet. • Rengör V V e e l l c c r r o o ®-bandet efter varje användning. Mätta V V e e l l c c r r o o ®-bandet med desinfektionsmedel och låt desinfektionsmedlet avdunsta.
  • Page 387 • Torka alltid av produkten med rent vatten och torka av efter rengöringen. Vissa rengöringsprodukter har naturligt frätande egenskaper och kan orsaka skador på produkten. Om du inte sköljer och torkar av produkten korrekt kan en korrosiv rest lämnas kvar på produktens yta, vilket kan orsaka förtida korrosion på kritiska komponenter. 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 389 Stryker EMEA Supply Chain Services B. V. Frans Maasweg 2 Venlo 5928 SB, The Netherlands 6254-109-005 Rev AA.0...
  • Page 390 Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 2023-09 6254-109-005 Rev AA.0 WCR: AC.2...