Page 1
Fajas laborales مشدات العمل Pracovní bederní pásy Arbeitsstützgurte Støttebælter til arbejdsbrug Ζώνες εργασίας Töötugivööd Industrial support belts Tukivyöt työkäyttöön Ceintures de travail Darbo juostos Darba jostas Radni steznici Munkavédelmi deréktámasztó övek Fascia lavoro Werkbanden PRS625N Arbeidsbelter PRS635N Pasy wysiłkowe Faixas laborais PRS6ATR Brâuri pentru lucru Бандажи...
Page 2
Descripción y uso previsto: Fabricadas en materiales que aportan una excelente adaptación al cuerpo. Ofrecen una fuerte contención y sujeción lumbosacra muy útil para realizar una buena profilaxis durante la actividad laboral. Indicaciones: Lumbago, lumbociática, sobrecargas intermitentes de la zona lumbar. Movimientos repetitivos. Esfuerzos.
Page 3
:الوصف واالستخدام المتوقع مصنوعة من مواد تتكيف بشكل ممتاز مع الجسم. توفر ضبط ا ً قوي ا ً ودعم ا ً للمنطقة القطنية العجزية مفيدة جد ا ً للوقاية .الجيدة أثناء نشاط العمل :االستطبابات .آالم أسفل الظهر وعرق النسا واألحمال الزائدة المتقطعة في منطقة أسفل الظهر. الحركات المتكررة. اإلجهادات .الوقاية...
Page 4
Popis a určené použití: Vyrobené z materiálů, které poskytují dokonalé přizpůsobení tělu. Zaručují silnou oporu a podpěru bederní a křížové oblasti, která se velmi hodí jako prevence úrazů při pracovních činnostech. Indikace: Lumbago, ischias, přerušované namáhání bederní oblasti. Opakované pohyby. Námaha. Prevence pracovních úrazů.
Page 5
Beschreibung und vorgesehene Nutzung: Hergestellt aus Materialien, die eine ausgezeichnete Anpassung an den Körper bieten. Sie bieten eine starke Eindämmung und lumbosakrale Unterstützung, die für eine gute Prophylaxe während der Arbeitstätigkeit sehr nützlich ist. Indikationen: Lumbago, Lumbal-Ischialgie, zwischenzeitliche Überbelastung des unteren Rückenbereichs. Entsprechende Bewegungen.
Page 6
Wartung des Produkts - Anleitungen zum Waschen: Vor dem Waschen müssen alle Mikrohaken geschlossen werden. Von Hand mit lauwarmem Wasser und Neutralseife waschen. Keine Bleichmittel verwenden. Nicht im Trockner trocknen. Nicht bügeln. Nicht chemisch reinigen. Keine direkten Wärmequellen wie Öfen, Heizungen, Heizkörper, direkte Sonneneinstrahlung etc.
Page 7
• Tilpas stiverne til kurverne i patientens anatomi. Pleje af produktet - vaskeanvisning: Alle mikrospænderne skal være fuldstændigt lukkede inden vask. Håndvaskes i lunkent vand med neutral sæbe. Undgå at bruge blegemiddel. Må ikke tørres i tørretumbleren. Må ikke stryges. Må ikke renses.
Page 8
χρήστης να μπορεί να ελευθερώσει τη ζώνη χωρίς να βγει. Οι τιράντες πρέπει να τοποθετηθούν ως εξής: 1. Στερεώστε με τη βοήθεια των βέλκρο τις τιράντες της ζώνης πάνω στην πλάτη στις θέσεις των μπανέλων και στην μπροστινή πλευρά του κλεισίματος της ζώνης. 2.
Page 9
1. Kinnitage õlarihmad tugivööle takjakinniste abil, tõmmates need selja poolt tugikaarte pesade kohalt ette tugivöö kinnituse peale. 2. Asetage tugivöö peale ja reguleerige õlarihmade pikkus parajaks. Märkus kohandajale: • Tugivöö kohandamisel asetage lülisamba kõrvale asetuvate tugikaarte pesad kummalegi poole lülisammast. •...
Page 10
Note for the person fitting the belt: • To fit the belt, position the paravertebral stays on both sides of the spine. • Shape the stays to fit the anatomical curves of the patient. Product maintenance - washing instructions: Before washing, make sure that all of the Velcro fasteners are closed. Hand wash with warm water and mild soap.
Page 11
Valkaisuaineen käyttäminen kielletty. Rumpukuivaus kielletty. Silitys kielletty. Kuivapesu kielletty. Älä altista suorille lämmönlähteille, kuten takka, lämmittimet, lämpöpatterit, suora auringonvalo jne. Huomioi! Kaikki vakavat tuotteeseen liittyvät tapahtumat tulee ilmoittaa valmistajalle, sekä käyttäjän ja/tai potilaan sijainnin mukaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle. Description et utilisation prévue: Fabriquées à...
Page 12
• Adaptez les baleines à l’anatomie du patient. Entretien du produit - Instructions de lavage: Avant de procéder au lavage, fermer tous les microcrochets. Laver à la main avec de l’eau tiède et un savon neutre. Ne pas utiliser d’eau de Javel. Ne pas sécher en sèche-linge. Ne pas repasser. Ne pas laver à...
Page 13
• Prilagodite učvrsna rebra prema anatomskim oblinama pacijenta. Održavanje proizvoda - upute za pranje: Prije pranja, sve kopče na čičak moraju biti zakopčane. Prati na ruke u mlakoj vodi s neutralnim sapunom. Ne koristiti bjelilo. Ne sušite u sušilici za rublje. Nemojte glačati. Nemojte kemijski čistiti. Nemojte izlagati proizvod izravnim izvorima topline kao što su pećnice, grijalice, radijatori ili izravno sunce, itd.
Page 14
Megjegyzés a beállító szakember részére: • Az öv beállítása során helyezze a paravertebrális merevítőket a gerincoszlop két oldalára. • Formázza a merevítőket a páciens alakjának megfelelően. A termék karbantartása - Mosási utasítások: Mosás előtt a mikrokapcsokat be kell zárni. Langyos vízben, semleges mosószerrel, kézzel mossa. Hypót ne használjon.
Page 15
alloggiamenti delle stecche e dalla parte anteriore sulla chiusura della fascia. 2. Indossare la fascia e regolare la lunghezza delle bretelle. Nota per l’uso: • Quando si colloca la fascia, posizionare gli alloggiamenti delle stecche paravertebrali in corrispondenza di entrambe i lati della colonna vertebrale. •...
Page 16
Pastaba pritaikančiam asmeniui: • Pritaikydami juostą, nustatykite paravertebralinių atramų vietas abiejose stuburo pusėse. • Suformuokite atramas pagal paciento anatominius linkius. Gaminio priežiūra – valymo instrukcijos: Prieš skalbdami reikia užsegti visus mikrolipukus. Skalbti rankomis drungnu vandeniu ir neutraliu muilu. Nebalinti. Nedžiovinti džiovyklėje. Nelyginti. Nevalyti cheminiu būdu. Nepalikti šalia tiesioginių šilumos šaltinių, tokių...
Page 17
neitrālām ziepēm. Nelietot balinātāju. Nežāvēt žāvētājā. Negludināt. Netīrīt ķīmiski. Nepakļaut tiešiem siltuma avotiem, piemēram, krāsnīm, sildītājiem, radiatoriem, tiešai saules iedarbībai utt. Piezīme: Par visiem nopietniem ar izstrādājumu saistītiem incidentiem jāziņo ražotājam un tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā lietotājs un/vai pacients ir reģistrēts. Beschrijving en bedoeld gebruik: Vervaardigd uit een zacht materiaal dat zich uitstekend aan het lichaam aanpast.
Page 18
reinigen. Niet blootstellen aan directe warmtebronnen zoals kachels, verwarmingen, radiatoren, direct zonlicht, enz. Opmerking: Ernstige bijzonderheden in verband met het gebruik van het product moeten worden vermeld aan de fabrikant en de bevoegde raad van het lidstaat waar de gebruiker y/of patiënt verblijft.
Page 19
Merknad: Enhver alvorlig hendelse i forbindelse med produktet må rapporteres til produsenten og til vedkommende myndighet i medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten er etablert. Opis i przewidziane zastosowanie: Wyprodukowane z materiałów, które idealnie dopasowują się do ciała. Zapewniają mocne przytrzymanie i wsparcie odcinka lędźwiowo-krzyżowego, bardzo korzystne w przypadku profilaktycznego stosowania podczas pracy fizycznej.
Page 20
• Dopasować stalki do kształtów anatomicznych pacjenta. Pielęgnacja ortezy - zalecenia dotyczące czyszczenia: Przed praniem należy upewnić się, że wszystkie elementy mocujące typu micro-velcro pozostają zapięte. Prać w rękach w letniej wodzie z użyciem obojętnego detergentu na bazie mydła. Nie stosować...
Page 21
Nota para o adaptador: • Ao adaptar a faixa, posicionar os alojamentos das baleias paravertebrais em ambos os lados da coluna. • Moldar as baleias segundo as curvas anatómicas do paciente. Manutenção do produto - Instruções de lavagem: Antes de lavar, apertar todos os velcros. Lavar à mão com água morna e detergente neutro. Não usar lixívia.
Page 22
• Modelați balenele conform anatomiei pacientului. Întreținerea produsului - instrucțiuni de spălare: Înainte de a spăla glezniera închideți toate microcârligele. A se spăla cu mâna, cu apă rece și săpun neutru. Nu folosiți înălbitori. Nu uscați în uscător. Nu călcați. Nu spălați uscat. Nu expuneți la surse directe de căldură, cum ar fi sobe, calorifere, radiatoare, raze solare directe etc.
Page 23
следующим образом: 1. Закрепите ремни на поясе с помощью застежек-липучок, со стороны спины на месте расположения пластин, и с передней стороны - на застежке бандажа. 2. Наденьте поясной бандаж и отрегулируйте длину лямок. Примечание для адаптации: • При адаптации бандажа паравертебральные пластины должны находиться по обе стороны позвоночника.
Page 24
spôsobom: 1. Pripevnite napínače k pásu pomocou suchých zipsov, tak že ich nalepíte na strane chrbta na kryty kostíc a na prednej strane na uzáver pásu. 2. Oblečte si pás a upravte dĺžku popruhov. Poznámka k príslušenstvu: • Pri úprave pásu umiestnite kryty paravertebrálnych kostíc po oboch stranách chrbtice. •...
Page 25
Anmärkning för personen som anpassar korsetten: • När korsetten anpassas ska facken för ryggskenorna löpa på båda sidor av ryggraden. • Forma aluminiumlederna efter patientens anatomi. Underhåll av produkt - tvättanvisningar: Stäng alla kardborreband innan tvätt. Handtvättas med ljummet vatten och neutral tvål. Använd inte blekmedel.