Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel light oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage light oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3898210
3898211
20011635
20011642
MODELLO - MODELL - MODEL
MODELE
RLS 160/M MX FS1
RLS 160/M MX FS1
RLS 160/M MX FS1
RLS 160/M MX FS1
TIPO - TYP - TYPE
781 T
781 T
781 T
781 T
2915919 (15) - 02/2018

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RLS 160/M MX FS1

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3898210 RLS 160/M MX FS1 781 T 3898211 RLS 160/M MX FS1 781 T 20011635...
  • Page 3 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatori policombustibile gasolio/gas 781 T RLS 160/M MX 300 - 1840 kW Legnago, 01.12.2015...
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 3 Technische Angaben.
  • Page 5: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 160/M MX TIPO 781 T Disco di stabilità fiamma con Disco di stabilità fiamma senza settori circolari 3)(D)p. 16 settori circolari 3)(D)p. 16 POTENZA gasolio 2° stadio 965 - 1846 1132 - 2013 (min - max) 81 - 155 95 - 169 PORTATA...
  • Page 6: Dati Elettrici

    DATI ELETTRICI Motore IE3 3898210 20011635 CODICE 3898211 20011642 ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRINCIPALE 3 ~ 400V +/-10% 3 ~ 230V +/-10% ALIMENTAZIONE ELETTRICA CIRCUITO AUSILIARIO 1N ~ 230V +/-10% 50 Hz MOTORI ELETTRICI 2900 MOTORE VENTILATORE 4500 4500 Corrente di funzionamento Corrente di spunto MOTORE POMPA 220/240...
  • Page 7: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 160/M MX 781 T Stauscheibe mit kreisförmigen Stauscheibe ohne kreisförmigen Segmente 3)(D)S. 16 Segmenten 3)(D)S. 16 LEISTUNG 2. Stufe 965 - 1846 1132 - 2013 (Min - Max) 81 - 155 95 - 169 DURCHSATZ kg/h Heizöl 1.
  • Page 8: Elektrische Daten

    ELEKTRISCHE DATEN Motor IE3 3898210 20011635 CODE 3898211 20011642 HAUPTSTROMVERSORGUNG 3 ~ 400V +/-10% 3 ~ 230V +/-10% STROMVERSORGUNG DES HILFSKREISES 1N ~ 230V +/-10% 50 Hz ELEKTROMOTOR 2900 GEBLÄSEMOTOR 4500 4500 Betriebsstrom Anlaßstrom PUMPENMOTOR 220/240 Pumpenmotorkondensator ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2 230 V - 2 x 5 kV I1 - I2 1,9 A - 30 mA...
  • Page 9: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 160/M MX 781 T TYPE Flame stability disk with circular Flame stability disk without circular sectors 3)(D)p. 16 sectors 3)(D)p. 16 OUTPUT 2nd stage 965 - 1846 1132 - 2013 (min - max) 81 - 155 95 - 169 DELIVERY kg/h...
  • Page 10: Electrical Data

    ELECTRICAL DATA Motor IE3 3898210 20011635 CODE 3898211 20011642 MAIN ELECTRICAL SUPPLY 3 ~ 400V +/-10% 3 ~ 230V +/-10% AUXILIARY CIRCUIT ELECTRICAL SUPPLY 1N ~ 230V +/-10% 50 Hz ELECTRIC MOTORS 2900 FAN MOTOR 4500 4500 Running current Start-up current PUMP MOTOR 220/240 Pump motor capacitor...
  • Page 11: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 160/M MX TYPE 781 T Disque de stabilité de flamme avec Disque de stabilité de flamme sans secteurs circulaires 3)(D)p. 16 secteurs circulaires 3)(D)p. 16 PUISSANCE 2ème allure 965 - 1846 1132 - 2013 (min - max) 81 - 155 95 - 169 DEBIT...
  • Page 12: Données Électriques

    DONNÉES ÉLECTRIQUES Moteur IE3 3898210 20011635 CODE 3898211 20011642 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE PRINCIPALE 3 ~ 400V +/-10% 3 ~ 230V +/-10% ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE CIRCUIT 1N ~ 230V +/-10% AUXILIAIRE 50 Hz MOTEUR ELECTRIQUE 2900 MOTEUR VENTILATEUR 4500 4500 Courant de fonctionnement Courant de pointe MOTEUR POMPE 220/240...
  • Page 13: Accessori

    ACCESSORI (su richiesta): • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continuamente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: • il Regolatore di potenza da installare sul bruciatore • la Sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA...
  • Page 14: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE 1 Disco di stabilità fiamma 2 Elettrodi di accensione 3 Testa di combustione 4 Presa di pressione gas e vite fissa testa 5 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto 6 Commutatore olio - gas 7 Relè 8 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione 9 Apparecchiatura elettrica con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco...
  • Page 15: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Page 16: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RLS 160/M MX = 300 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 17: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement stung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Page 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RLS 160/M MX 325-368 M 16 schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni D455...
  • Page 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Page 20: Regolazioni Prima Dell'accensione

    Si consiglia di sostituire annualmente D1147 D1146 gli ugelli durante la manutenzione periodica. L’utilizzo di ugelli differenti da quelli prescritti da Riello S.p.A. e ATTENZIONE la non corretta manutenzione perio- dica può comportare il mancato ri- spetto dei limiti di emissione previsti...
  • Page 21: Calibrations Before Firing

    Verwendung von anderen Düsen als ACHTUNG ATTENTION nance operations. The use of noz- L’utilisation de gicleurs différents à jene, die von Riello S.p.A. vorge- WARNING zles other than those specified by ceux prescrits par Riello S.p.A. et schrieben sind und eine nicht ord- Riello S.p.A.
  • Page 22: Gasolio / Gas Servomotore

    SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente la STELLANTRIEB serranda dell'aria, tramite la camma a profilo SERVOMOTOR variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore SERVOMOTEUR ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
  • Page 23: Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und d'air par la came à profil variable et la vanne ment of the air gate valve, by means of the vari- die Gasdrossel.
  • Page 24: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 25: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 26: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 12 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.20 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
  • Page 27: Burner Calibration

    Den Brenner durch Schließen der Fernsteu- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- erungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" und devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en mit Schalter 6)(A)S.12 auf "OIL"...
  • Page 28: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS RLS160/M MX La tabella a lato indica le perdite di carico p (mbar) minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), con: 1033 •...
  • Page 29: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 30: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS L’installazione della linea di alimen- tazione combustibile deve essere effettuata da personale abili- ATTENZIONE tato, in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, scin- tille, calore.
  • Page 31: Gaszuleitung

    GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ GASZULEITUNG The fuel supply line must be installed L'installation de la conduite d'alimen- Die Installation der Brennstoffzulei- by qualified personnel, in compli- tation en combustible doit être effec- tung muss durch Fachpersonal in ance with current standards and tuée par le personnel autorisé, Übereinstimmung mit den gültigen WARNING...
  • Page 32: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 18. Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
  • Page 33: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 19. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Page 34 1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Page 35 1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Page 36 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 37 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Page 38 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 12 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 12 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 12 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 12 zio scala (A).
  • Page 39 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 40: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 41: Light Oil / Gas Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 42: Test Sicurezza - Con Alimentazione Gas Chiusa

    TEST SICUREZZA - CON ALIMENTAZIONE GAS CHIUSA Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è molto importante verificare la corretta esecu- zione dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas ed il bruciatore. A questo scopo, dopo avere verificato che i col- legamenti siano stati eseguiti in conformità...
  • Page 43: Safety Test - With Gas Ball Valve Closed

    SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOSSENER SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTATION GASVERSORGUNG CLOSED EN GAZ FERMÉE Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- die korrekte Herstellung der elektrischen An- of the electrical connections between the gas so- rité, il est fondamental de contrôler l’exécution...
  • Page 44: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 45: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Page 46: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- D1143 ratura (ad esempio variazione del tiraggio) possa provocare combustione con difetto d'aria ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN e con conseguente formazione di CO.
  • Page 47: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 48: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale LFL 1... - Betriebsschema LFL 1... LFL 1...
  • Page 54 Legenda schemi Zeichenerklärung Schemen - Apparecchiatura elettrica - Steuergerät - Filtro contro radiodisturbi - Funkentstörer - Regolatore di potenza RWF - Leistungsregler RWF - Ingresso in corrente DC 4...20 mA - Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA - Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica setpoint - Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Änderung remoto des Fern-Sollwertes...
  • Page 55 Key to layouts Legende schemas - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - Output power regulator RWF - Régulateur de puissance RWF - DC input 4...20 mA - Entrée avec courant DC 4...20 mA - DC input 4...20 mA for modifying the remote setpoint - Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage valeur - Burners components...
  • Page 56 Modello Taratura relè termico Modell Einstellung Wärmerelais Model Calibration of thermal cut-out Modele Réglage relais thermique RLS 160/M - 230 V 16 A RLS 160/M - 400 V 9.5 A D2998 COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: Use flexible cables according to EN 60 335-1 Regulations: •...
  • Page 60 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

781 t389821038982112001163520011642

Table des Matières