Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori policombustibile gasolio/gas
I
Mehrstoffbrenner Heizöl/Gas
D
Dual fuel light oil/gas burners
GB
Brûleurs mixtes fioul/gaz
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante lato gas / bistadio lato gasolio
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb für Gas / Zweistufig für Heizöl
Two-stage progressive or modulating operation gas side / two-stage light oil side
Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul
CODICE - CODE
3898220
3898221
20011644
20011645
MODELLO - MODELL - MODEL
MODELE
RLS 160/M MX FS2
RLS 160/M MX FS2
RLS 160/M MX FS2
RLS 160/M MX FS2
TIPO - TYP - TYPE
781 T
781 T
781 T
781 T
2916188 (14) - 05/2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Riello RLS 160/M MX FS2

  • Page 1 Fonctionnement à 2 allures progressif ou modulant côté gaz/ à 2 allures côté fioul MODELLO - MODELL - MODEL CODICE - CODE TIPO - TYP - TYPE MODELE 3898220 RLS 160/M MX FS2 781 T 3898221 RLS 160/M MX FS2 781 T 20011644...
  • Page 3 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revi- sione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatori policombustibile gasolio/gas 781 T RLS 160/M MX 300 - 1840 kW Erklärung des Herstellers...
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 3 Technische Angaben.
  • Page 5: Gasolio / Gas Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RLS 160/M MX TIPO 781 T Disco di stabilità fiamma con Disco di stabilità fiamma senza settori circolari 3)(D)p. 16 settori circolari 3)(D)p. 16 POTENZA gasolio 2° stadio 965 - 1846 1132 - 2013 (min - max) 81 - 155 95 - 169 PORTATA...
  • Page 6: Dati Elettrici

    DATI ELETTRICI Motore IE1 3898220 20011644 CODICE 3898221 20011645 ALIMENTAZIONE ELETTRICA 400 con neutro +/-10% 230 con neutro +/-10% 50 - trifase ~ 50 - trifase ~ MOTORI ELETTRICI 2860 MOTORE VENTILATORE 4500 4500 Corrente di funzionamento Corrente di spunto 72,8 MOTORE POMPA 220/240...
  • Page 7: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RLS 160/M MX 781 T Stauscheibe mit kreisförmigen Stauscheibe ohne kreisförmigen Segmente 3)(D)S. 16 Segmenten 3)(D)S. 16 LEISTUNG 2. Stufe 965 - 1846 1132 - 2013 (Min - Max) 81 - 155 95 - 169 DURCHSATZ kg/h Heizöl 1.
  • Page 8: Elektrische Daten

    ELEKTRISCHE DATEN Motor IE1 3898220 20011644 CODE 3898221 20011645 ELEKTRISCHE SPEISUNG 400 mit Nulleiter ~ +/-10% 230 mit Nulleiter ~ +/-10% 50 - dreiphasig 50 - dreiphasig ELEKTROMOTOR 2860 GEBLÄSEMOTOR 4500 4500 Betriebsstrom Anlaßstrom 72,8 PUMPENMOTOR 220/240 Pumpenmotorkondensator ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2 230 V - 2 x 5 kV I1 - I2 1,9 A - 30 mA...
  • Page 9: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RLS 160/M MX 781 T TYPE Flame stability disk with circular Flame stability disk without circular sectors 3)(D)p. 16 sectors 3)(D)p. 16 OUTPUT 2nd stage 965 - 1846 1132 - 2013 (min - max) 81 - 155 95 - 169 DELIVERY kg/h...
  • Page 10: Electrical Data

    ELECTRICAL DATA Motor IE1 3898220 20011644 CODE 3898221 20011645 ELECTRICAL SUPPLY 400 with neutral +/-10% 230 with neutral +/-10% 50 - three-phaes ~ 50 - three-phaes ~ ELECTRIC MOTORS 2860 FAN MOTOR 4500 4500 Running current Start-up current 72,8 PUMP MOTOR 220/240 Pump motor capacitor µF...
  • Page 11: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RLS 160/M MX 781 T TYPE Disque de stabilité de flamme avec Disque de stabilité de flamme sans secteurs circulaires 3)(D)p. 16 secteurs circulaires 3)(D)p. 16 PUISSANCE 2ème allure 965 - 1846 1132 - 2013 (min - max) 81 - 155 95 - 169 DEBIT...
  • Page 12: Données Électriques

    DONNÉES ÉLECTRIQUES Moteurs IE1 3898220 20011644 CODE 3898221 20011645 ALIMENTATION ELECTRIQUES 400 avec neutre +/-10% 230 avec neutre +/-10% 50 - triphasée ~ 50 - triphasée ~ MOTEURS ELECTRIQUES 2860 MOTEUR VENTILATEUR 4500 4500 Courant de fonctionnement Courant de pointe 72,8 MOTEUR POMPE 220/240...
  • Page 13: Accessori

    ACCESSORI (su richiesta): • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continuamente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: • il Regolatore di potenza da installare sul bruciatore • la Sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA...
  • Page 14: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE 1 Disco di stabilità fiamma 2 Elettrodi di accensione 3 Testa di combustione 4 Presa di pressione gas e vite fissa testa 5 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto 6 Commutatore olio - gas 7 Relè 8 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione 9 Apparecchiatura elettrica con avvisatore luminoso di blocco e pulsante di sblocco...
  • Page 15: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Scheibe für Flammenstabilität 1 Flame stability disk 1 Disque de stabilité de flamme 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Flammkopf 3 Combustion head 3 Tête de combustion 4 Luftdruckentnahmestelle und Befestigungs- 4 Gas pressure test point and head fixing 4 Prise de pression gaz et vis de fixation tête schraube des Flammkopfes...
  • Page 16: Campi Di Lavoro

    CAMPI DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RLS 160/M MX = 300 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è...
  • Page 17: Firing Rates

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement stung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Page 18: Installazione

    INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RLS 160/M MX 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni D455...
  • Page 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Page 20: Regolazioni Prima Dell'accensione

    Si consiglia di sostituire annualmente gli ugelli durante la manutenzione periodica. L’utilizzo di ugelli differenti da quelli prescritti da Riello S.p.A. e ATTENZIONE la non corretta manutenzione perio- dica può comportare il mancato ri- spetto dei limiti di emissione previsti...
  • Page 21: Calibrations Before Firing

    à ceux prescrits schen Wartung zu tauschen. Die nance operations.The use of nozzles ATTENTION par Riello S.p.A. et l’entretien pério- Verwendung von anderen Düsen als other than those specified by Riello ACHTUNG WARNING dique incorrect peuvent comporter jene, die von Riello S.p.A.
  • Page 22: Gasolio / Gas Servomotore

    SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE Il servomotore regola contemporaneamente la STELLANTRIEB serranda dell'aria, tramite la camma a profilo SERVOMOTOR variabile, e la farfalla del gas. Il servomotore SERVOMOTEUR ruota di 130° in 33 s. Non modificare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui è dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
  • Page 23: Light Oil / Gas Servomotor

    STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Über den Nocken mit variablem Profil steuert The servomotor provides simultaneous adjust- Le servomoteur règle en même temps le volet der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und ment of the air gate valve, by means of the d'air par la came à...
  • Page 24: Alimentazione Combustibile

    ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore è dotato di pompa autoaspirante e perciò, entro i limiti indicati nella tabella, è in grado di alimentarsi da solo. Cisterna più in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
  • Page 25: Fuel Supply

    BRENNSTOFFZUFÜHRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Circuit à double tuyau (A) Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration Brenner verfügt über eine selb- The burner is equipped with a self-priming pump automatique et par conséquent, dans les limites stansaugende Pumpe und kann sich daher, which is capable of feeding itself within the limits indiquées dans le tableau ci-contre, il est en...
  • Page 26: Regolazione Bruciatore

    Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN" e con l'interruttore 6)(A) pag. 12 in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.20 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "OFF"...
  • Page 27: Burner Calibration

    Faire démarrer le brûleur en fermant les Den Brenner durch Schließen der Fern- Start the burner by closing the control télécommandes, placer l'interrupteur 1)(A) steuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "MAN" devices, with switch 1)(A) in the "MAN" posi- en position "MAN" et l'interrupteur 6)(A)p.12 und mit Schalter 6)(A)S.12 auf "OIL"...
  • Page 28: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS RLS 160/M MX La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in p (mbar) p (mbar) funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Perdita di carico testa di combustione. 1000 Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), 1100...
  • Page 29: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 30: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS L’installazione della linea di alimen- tazione combustibile deve essere effettuata da personale abili- ATTENZIONE tato, in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, scin- tille, calore.
  • Page 31: Gas Line

    GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ GASZULEITUNG The fuel supply line must be installed L'installation de la conduite d'alimen- Die Installation der Brennstoffzulei- by qualified personnel, in compli- tation en combustible doit être effec- tung muss durch Fachpersonal in ance with current standards and tuée par le personnel autorisé, Übereinstimmung mit den gültigen WARNING...
  • Page 32: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA (a gas) GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER La regolazione della testa di combustione è già MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH stata descritta a pag. 18. AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM...
  • Page 33: Adjustment Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 19. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
  • Page 34 1 - POTENZA ALL’ACCENSIONE Secondo norma EN 676. Bruciatori con potenza MAX fino a 120 kW L'accensione può avvenire alla potenza max di funzionamento. Esempio: • Potenza max di funzionamento: 120 kW • Potenza max all'accensione: 120 kW Bruciatori con potenza MAX oltre i 120 kW D791 L'accensione deve avvenire ad una potenza ridotta rispetto alla potenza max di funziona-...
  • Page 35 1 - ZÜNDLEISTUNG 1 - FIRING OUTPUT 1 - PUISSANCE A L'ALLUMAGE Nach Norm EN 676. According to EN 676 Regulations. Selon la norme EN 676. Brenner mit Höchstleistung bis 120 kW Burners with max. output up to 120 kW Brûleurs avec puissance MAX jusqu'à...
  • Page 36 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 37 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7)(A) das Endprofil des Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Nokken 4) (A) verändern. by turning the screws 7)(A). 4)(A) en agissant sur les vis 7)(A). - Zur Erhöhung Luftdurchsatzes...
  • Page 38 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 27)(A)p. 12 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 27)(A)S. 12 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 27)(A)p. 12 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 27)(A)p. 12 zio scala (A).
  • Page 39 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 40: Gasolio / Gas Manutenzione

    MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 41: Light Oil / Gas Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 42: Difficoltà Di Funzionamento E Relative Cause

    DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
  • Page 43: Burner Starting Difficulties And Their Causes

    SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
  • Page 44 PRESSOSTATO OLIO DI MINIMA Ha la funzione di impedire il funzionamento del bruciatore se non c’è sufficiente pressione al polverizzatore. Va regolato a un valore di circa 4 bar inferiore rispetto alla pressione di polverizzazione. E’ tarato in fabbica a 10 bar.
  • Page 45 MINIMAL-ÖLDRUCKWÄCHTER MINIMUM OIL PRESSURE SWITCH PRESSOSTAT FIOUL SEUIL MINIMUM Seine Aufgabe ist es den Brennerbetrieb zu This has the function of preventing the burner Il a pour fonction d'empêcher le fonctionnement unterbinden, wenn der Zerstäuber nicht genü- from operating if there is insufficient spray pres- du brûleur s'il n'y a pas assez de pression au gend Druck hat.
  • Page 46: Controllo Della Combustione (A Gas)

    CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola sta- ratura (ad esempio variazione del tiraggio) D1143 possa provocare combustione con difetto d'aria e con conseguente formazione di CO.
  • Page 47: Gas Combustion Checks

    ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION BEI GASBETRIEB POUR GAZ It is better to set the burner with CO not higher Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).
  • Page 48: Schema Quadro Elettrico

    APPENDICE - ANHANG - APPENDIX - ANNEXE Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement Schema funzionale - Betriebsschema Functional diagram - Schéma de fonctionnement...
  • Page 50 & /$ ! # & !)! 978 !+# !8#0 !+& !+& !*& !+# +$  +$  #*# !+& #+ !+& #+ !+& #+ #) 92E 985 98 :85 :8 6& 85 8 6& 2/E 2E ;825 *7*7*7-*-7*)7 ;-/1);-9)7-/-* 90*1)+9016-*)+9-155 /;/41/1/4-;/415/4)7 63674+0-5-6743715-6743715-67415*)7 *-4*)+145+09)4...
  • Page 54 Modello Taratura relè termico Modell Einstellung Wärmerelais Model Calibration of thermal cut-out Modele Réglage relais thermique RLS 160/M - 230 V 16 A RLS 160/M - 400 V 9.5 A D3722 Legenda schemi Zeichenerklärung Schemen - Apparecchiatura elettrica - Steuergerät - Filtro contro radiodisturbi - Funkentstörer - Regolatore di potenza RWF40...
  • Page 55 Key to layouts Legende schemas - Control box - Coffret de sécurité - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - Output power regulator RWF40 - Régulateur de puissance RWF40 - DC input 4...20 mA - Entrée avec courant DC 4...20 mA - DC input 4...20 mA for modifying the remote setpoint - Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage valeur - Burners components...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Ce manuel est également adapté pour:

781 t389822038982212001164420011645

Table des Matières