PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno Drive DeVilbiss antes de usarlo .
1
2
A
6
Vista frontal (Figura A)
1.
Instrucciones de funcionamiento (panel de indicadores LED)
2 .
Interruptor de encendido
| = ON
O = OFF
3.
Perilla del medidor de flujo
4.
Medidor de flujo
5 .
Cortacircuitos – reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de
corriente eléctrica .
6 .
Accesorio de salida de oxígeno - el oxígeno se dispersa a través de este
puerto
7.
Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 22).
8.
Luz (amarilla) de oxígeno bajo (vea la página 22).
9 .
Luz roja de necesidad de servicio – cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss .
10 . Medidor de horas
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbuja de flujo elevado (de 6 a 15 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7900 o equivalente
Humidificador de burbuja de flujo bajo (hasta 6 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 o equivalente
Cánula nasal de flujo elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 1600HF o equivalente
Existe una amplia variedad de humidificadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidificadores y accesorios pueden
impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de flujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que
le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados .
ADVERTENCIA
Los accesorios (cánula nasal, máscaras, tubo de oxígeno, humidificadores, etc.) que suministran oxígeno al paciente deben estar equipados con un medio que, en
caso de incendio, detenga la propagación del fuego a través del accesorio para la seguridad del paciente y de los demás . Se debe usar un dispositivo de fusible
térmico o de parada de flujo activado por fuego, si está disponible, con los accesorios de suministro de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de flujo
detienen el flujo de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio de protección contra incendios debe ubicarse lo más cerca posible del paciente.
ADVERTENCIA
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el sistema sobre una superficie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes de
trasladarlo .
NOTA– El dispositivo solo debe utilizarse con humidificadores de burbuja diseñados para usarse con flujos de hasta 10 litros por minuto y una presión de 20 psi.
NOTA– La distancia máxima permitida entre el concentrador y el paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies) resistente a los golpes, una
cánula de 2,1 metros (7 pies) y un humidificador de burbujas.
NOTA– El profesional de la salud debe verificar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
ES - 20
8
7
9
3
4
5
10
B
15
16
11
14
12
13
Vista posterior (Figura B)
11 . Manija
12 . Ventilaciones de escape
ADVERTENCIA
Cuando el dispositivo se utiliza en condiciones de funcionamiento
extremas o de falla única, el aire de salida cerca de las rejillas de
ventilación de la parte inferior de la unidad puede superar los 41˚.
Mantenga las partes del cuerpo expuestas, como las manos y los
pies, a un mínimo de 1,6 metros (62 pulgadas) de las rejillas de
ventilación para evitar el riesgo de quemaduras .
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
"Comisión Electrotécnica Internacional").
14 . Tira de cordón recto
15. Puerta del filtro con ventilación y compartimento para el filtro de partículas
gruesas opcional .
16 . Puerto auxiliar de oxígeno: El concentrador tiene un puerto auxiliar de
oxígeno que puede utilizarse para llenar cilindros de oxígeno con un
dispositivo de llenado de cilindros aprobado por la FDA que está diseñado
para utilizar oxígeno proveniente de un concentrador para llenar cilindros . El
puerto se utiliza únicamente con dispositivos de llenado aprobados por la
FDA con especificaciones de entrada de oxígeno compatibles. Consulte la
guía de instrucciones del dispositivo de llenado de cilindros para conocer las
especificaciones de entrada/salida de oxígeno, al igual que las instrucciones
de conexión y operación .
11
12
A-1025DS