Télécharger Imprimer la page
DeVilbiss Healthcare iFill 535D Manuel D'entretien

DeVilbiss Healthcare iFill 535D Manuel D'entretien

Station d'oxygène personnelle
Masquer les pouces Voir aussi pour iFill 535D:

Publicité

Liens rapides

S
'
tation d
oxygène perSonnelle
DANGER – INTERDICTION DE FUMER
ATTENTION
En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou
sur ordonnance de ce dernier.
M
'
anuel d
d
V
e
entretien
F
®
ilbiSS i
ill
Modèle 535D
Modèle 535I

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour DeVilbiss Healthcare iFill 535D

  • Page 1 ’ ® tation d oxygène perSonnelle ilbiSS i anuel d entretien DANGER – INTERDICTION DE FUMER Modèle 535D Modèle 535I ATTENTION En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
  • Page 2 TABLE DES MATIÈRES INFORMATIONS GÉNÉRALES FIGURES, SCHÉMAS ET VUES Introduction ................Index des figures ..............Symboles CEI ................Vues extérieures ..............24-31 Vues intérieures ............... 32-44 Importantes mesures de protection ......... Dangers et avertissements généraux ........Schémas du système pneumatique et du système de câblage ..................
  • Page 3 INTRODUCTION Le présent manuel d’entretien est destiné à fournir aux techniciens agréés DeVilbiss Healthcare et aux prestataires de soins à domicile des informations pertinentes sur les procédures appropriées d’entretien, de sécurité et de réparation de la station d’oxygène personnelle DeVilbiss iFill.
  • Page 4 INFORMATIONS GÉNÉRALES MISES EN GARDE IMPORTANTES Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à aider à un emploi du matériel dans de bonnes conditions de sécurité et pour permettre de bénéficier au maximum de ses avantages. L’oxygène fourni par ce matériel ne doit pas être envisagé pour la réanimation et l’oxygène fourni doit être exclusivement à 93 % (+- 3 %). Avant d'utiliser un appareil électrique, veuillez toujours respecter les mesures de sécurité...
  • Page 5 INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT Commencez toujours par lire et par comprendre ce guide de l’utilisateur ainsi que les avertissements de l’étiquette de la bouteille d’oxygène avant d’installer, de monter ou de faire fonctionner cet appareil. Si vous ne pouvez pas comprendre les avertissements, les précautions ou les instructions, contactez votre fournisseur ou un technicien, si besoin est, avant d’essayer d’installer ou d’utiliser cet appareil - si vous ne respectez pas cette consigne, vous pouvez vous blesser ou endommager l’appareil.
  • Page 6 INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT Danger d’électrocution. Débranchez le générateur d’oxygène personnel lorsque vous le nettoyez. N’enlevez pas le boîtier du générateur. Ce dernier ne peut être retiré que par un technicien DeVilbiss. N’appliquez jamais directement du liquide sur le boîtier et n’utilisez jamais de solvant ou de détachant à...
  • Page 7 INFORMATIONS GÉNÉRALES MISE EN GARDE Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance médicale. Ne mettez pas la station d’oxygène personnelle en marche sans avoir installé les filtres. N’utilisez que les lubrifiants recommandés par le fabricant. MISE EN GARDE Ne pas poser l’appareil près d’autres dispositifs générant ou attirant des champs électromagnétiques.
  • Page 8 DÉBALLAGE ET INSTALLATION INSPECTION INITIALE Transport de la station d’oxygène iFill Nous vous recommandons d’effectuer une inspection initiale de la station d’oxygène personnelle iFill à sa réception. AVERTISSEMENT Après avoir déballé la station d’oxygène, vérifiez qu’elle n’a subi aucun dommage externe. Si l’appareil est endommagé, veuillez Ne transportez jamais le générateur d’oxygène personnel équipé...
  • Page 9 DÉBALLAGE ET INSTALLATION de bouteille/capuchon du connecteur de remplissage d’oxygène Inspection externe de la bouteille d’oxygène dans le socle. Les bouteilles ML6, C, D ou E plus grandes n’ont iFill pas besoin de l’adaptateur de bouteille/capuchon du connecteur Examinez la partie externe de la bouteille et remplacez la de remplissage d’oxygène pour tenir, et ce dernier peut donc bouteille si elle présente : rester suspendu sur le côté.
  • Page 10 DÉBALLAGE ET INSTALLATION Réglages appropriés du sélecteur rotatif de la bouteille d’oxygène iFill Fixez la canule nasale au raccord de la canule du régulateur d’oxygène ou de l’économiseur d'oxygène. REMARQUE – S'il s'agit d'une bouteille international, ouvrir le robinet de la bouteille en premier.
  • Page 11 ENTRETIEN SYSTÈME « ALARMES PATIENT » de nécessité, essuyez le coupleur avec un chiffon propre, sec et sans peluche. Le système « alarmes patient » de la station d’oxygène personnelle C. Les bouteilles : Essuyez régulièrement les bouteilles avec un DeVilbiss iFill détecte tout dysfonctionnement des composants de chiffon sec sans peluche.
  • Page 12 ENTRETIEN DESCRIPTION DU PRODUIT non ambulatoire. Des alertes et contrôles appropriés permettent à l’opérateur d'effectuer et d’identifier facilement l’état du remplissage La station d’oxygène personnelle DeVilbiss iFill est équipée d’un et de l’équipement. compresseur à deux têtes de pressurisation pour alimenter Si la concentration est inférieure à...
  • Page 13 ENTRETIEN • Petit aimant : à placer sur la section centrale d’entraînement vérifiez que les tamis et la valve rotative, etc., ne sont pas du multiplicateur de pression pour indiquer visuellement le défectueux. fonctionnement du multiplicateur. • Si l’appareil fonctionne sans entrer en mode « réchauffement » puis en sort de façon répétitive mais ne remplit pas la bouteille, REMARQUE –...
  • Page 14 DÉPANNAGE DÉPANNAGE – TABLEAU A Problèmes durant la phase initiale du démarrage (pendant les 4 premières minutes de fonctionnement environ après la mise en marche) Anomalie (pendant les 4 premières minutes de fonctionnement) Causes possibles Solution (n° 1) Aucun voyant lumineux ne s’allume et l’alarme 1.
  • Page 15 DÉPANNAGE Anomalie (pendant les 4 premières minutes de fonctionnement) Causes possibles Solution (n° 8) Lorsque la touche de mise en marche 1. Le compresseur n’est pas branché au faisceau 1. Branchez le faisceau de câblage CA. est appuyée : de câblage CA. - le voyant «...
  • Page 16 DÉPANNAGE DÉPANNAGE – TABLEAU B Problèmes pendant le cycle de remplissage alors que l’appareil fonctionne depuis plus de 4 minutes environ Anomalie (pendant le remplissage - Causes possibles Solution après 4 minutes de fonctionnement) (A) L’appareil fonctionne pendant 11 minutes 1.
  • Page 17 ATTENTION sur la plate-forme de montage en Plexiglas située au-dessus du compresseur, près du ventilateur. Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires DeVilbiss Healthcare. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Risque d’électrocution. Lorsque le condensateur doit être remplacé, ne touchez jamais les bornes et ne laissez jamais Lors de l’entretien de la Station d’oxygène DeVilbiss, veillez à...
  • Page 18 ESSAI, RÉPARATION ET REMPLACEMENT DES COMPOSANTS CLAPETS ANTI-RETOUR COMPRESSEUR Un compresseur GSE DeVilbiss à deux têtes de pressurisation est Les clapets anti-retour sont situés entre la sortie de chaque tamis et utilisé pour alimenter le composant générateur d’oxygène de la de l'accumulateur.
  • Page 19 ESSAI, RÉPARATION ET REMPLACEMENT DES COMPOSANTS Inspection et/ou remplacement de Remplacement du ventilateur (Figure 12) : composants internes : Assurez-vous que la Station iFill est débranchée. Retirez le couvercle gauche et le couvercle droit de la Station Dévissez et ôtez les huit vis qui maintiennent les têtes du iFill.
  • Page 20 ESSAI, RÉPARATION ET REMPLACEMENT DES COMPOSANTS ® DISPOSITIF OSD (OXYGEN SENSING Débranchez les tuyaux des raccords situés dans la partie DEVICE) inférieure du distributeur. Notez la position de chacun des Le dispositif OSD intégré est monté sur la carte électronique et composants des tuyaux avant de retirer ces derniers du analyse la pureté...
  • Page 21 ESSAI, RÉPARATION ET REMPLACEMENT DES COMPOSANTS Remontez les couvercles. REMARQUE – Veillez à rebrancher Remplacement du multiplicateur de pression le connecteur ruban du tableau « voyants » et le connecteur (Figure 8) : électrique du compteur horaire (reportez-vous à la section Retrait Assurez-vous que la Station iFill est débranchée.
  • Page 22 ESSAI, RÉPARATION ET REMPLACEMENT DES COMPOSANTS VALVE À TROIS VOIES Desserrez les colliers de serrage et retirez les tuyaux des deux côtés de la valve. La valve à trois voies est montée sur le composant vertical de la Desserrez les colliers de serrage métallique et retirez les tuyaux structure métallique située au centre de l’appareil près de la carte du raccord d’échappement du compresseur situé...
  • Page 23 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES INDEX DES FIGURES, SCHÉMAS ET VUES Vues extérieures Lesfiguressuivantesmontrentl’extérieurdelaStationd’oxygènepersonnelleDeVilbissiFill. Figure 1 Profil gauche ....................................20 Figure 2 Profil droit ......................................21 Figure 3 Vue en plan ....................................22 Figure 4A Partie arrière inférieure (535D) ..............................23 Figure 4B Partie arrière inférieure (535I) ...............................24 Figure 5 Vue en plan, sans socle ................................25 LesfiguressuivantesmontrentlaStationd’oxygènepersonnelleDeVilbissiFilletlesbouteilles.
  • Page 24 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 1 – VUE EXTÉRIEURE, PROFIL GAUCHE Coupleur femelle Bague du coupleur de rem- plissage Socle Poignée arrière Poignée avant Filtre d’entrée Couvercle gauche Base Roulette LT-1929-FR...
  • Page 25 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 2 – VUE EXTÉRIEURE, PROFIL DROIT Capuchon du connecteur de remplissage Socle Poignée avant Poignée arrière Filtre d’admission Compteur horaire (au dos du filtre) Couvercle droit Câble d’alimentation Serre-câble Base REMARQUE – Le serre-câble et le câble d’alimentation sont pour Roulette des appareils 115 V...
  • Page 26 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 3 – VUE EXTÉRIEURE, EN PLAN Attache (tige) Socle Capuchon du connecteur de remplissage Voyant « Entretien Étiquette d’instruction nécessaire » (rouge) Voyant « mode veille » (vert) Voyant « plein » (vert) Voyant « en cours de remplissage »...
  • Page 27 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 4 A – VUE EXTÉRIEURE, PARTIE ARRIÈRE INFÉRIEURE (535D) Étiquette numéro de série et Caractéristiques électriques Disjoncteur Étiquette numéro de série et de code à barres Roulette Serre-câble Grille d’évacuation Câble d’alimentation REMARQUE – Le serre-câble et le câble d’alimentation sont pour des appareils 115 V uniquement.
  • Page 28 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 4 B – VUE EXTÉRIEURE, PARTIE INFÉRIEURE ARRIÈRE (535I) Étiquette numéro de série et caractéristiques électriques Connecteur CEI Fusible Étiquette numéro de série et code REMARQUE – à barres Le connecteur IEC et le Roulette fusible sont compatibles 220V-240V...
  • Page 29 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 5 – VUE EXTÉRIEURE, EN PLAN - SANS SOCLE Réceptacle d’attache Filtre d'entrée longue durée LT-1929-FR...
  • Page 30 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 6 – VUE EXTÉRIEURE, BOUTEILLE FIXÉE AU CONNECTEUR DE REMPLISSAGE Économiseur PulseDose Bouteille Coupleur femelle Bague du coupleur Socle de remplissage Capuchon du connecteur de remplis- sage REMARQUE – Placez le couver- cle sur le socle lors de l’utilisation de bouteilles M4 ou M6 uniquement.
  • Page 31 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 7 – VUE EXTÉRIEURE, BOUTEILLES IFILL AVEC ÉCONOMISEUR ET RÉGULATEUR DE DÉBIT CONTINU Sélecteur rotatif Économiseur PulseDose Régulateur de débit continu Manomètre Raccord de canule (à l’arrière) Raccord de canule Robinet Robinet d’arrêt d’arrêt Coupleur male avec Coupleur capuchon antipous- Date d’essai hydrostatique...
  • Page 32 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 8 – VUE AVANT INTÉRIEURE – MULTIPLICATEUR DE PRESSION Coupleur femelle Bague du coupleur de remplissage Virole de support Pressostat Cylindre deuxième étage Tuyau interétage Tamis droit Tamis gauche Distributeur 4/2 Carte avec capteur à effet Hall Bouteille de multiplicateur de pression...
  • Page 33 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 9 – VUE INTÉRIEURE, PROFIL DROIT Filtre d'entrée longue durée Tube de ral- longe Multiplicateur de pression Compresseur Tuyau d’échappement de pression de 1/2 po Tuyau de 3/8 [diam. int.] (Silicone) po [diam. int.] (Silicone) LT-1929-FR...
  • Page 34 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 10 – VUE INTÉRIEURE, EN PLAN – CLAPETS ANTI-RETOUR ET ORIFICE Ensemble faisceau dispositif de purge Clapet anti-retour Clapet anti-retour Point de test Point de test du tamis du tamis Pressostat Réducteur Point de test du tamis LT-1929-FR...
  • Page 35 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 11 – VUE INTÉRIEURE, TAMIS ET ACCUMULATEUR Virole de support Détecteur de bouteille vers 2 e étage Entrée O Point de test du tamis Tamis gauche Collier en plastique Accumulateur Tamis droit Tuyau de 1/8 po [diam.
  • Page 36 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 12 – VUE INTÉRIEURE, EN PLAN ARRIÈRE Carte mère Tuyau de 1/8 po [diam. int.] Filtre bactériologique Valve à trois voies Ventilateur Condensateur Carte d’alimentation CC Plate-forme de montage en Plexiglas Clapet anti-retour d’aspiration LT-1929-FR...
  • Page 37 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 13 – VUE INTÉRIEURE, COMPRESSEUR Colliers de serrage Faisceau câblage Valves de surpression Tuyau d’échappement de Tuyau de 3/8 po pression de 1/2 po [diam. int.] [diam. int.] (Silicone) (Silicone) Console de support Compresseur Connecteur électrique de Console de support compresseur...
  • Page 38 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 14 – VUE INTÉRIEURE, PARTIE ARRIÈRE INFÉRIEURE DU SILENCIEUX ET DU FAISCEAU DE CÂBLAGE (535D) Faisceau Silencieux d’échappement câblage Tuyau d’échappement de pression de 1/2 po [diam. int.] (Silicone) Noyau de ferrite Câble d’alimentation Disjoncteur Base LT-1929-FR...
  • Page 39 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 15 – VUE INTÉRIEURE, VALVES À QUATRE VOIES ET VALVE ROTATIVE Multiplicateur de pression Distributeur 4/2 Faisceau de câblage du distrib- uteur 4/2 Valve rotative Colliers de Tuyau de 3/8 serrage en po [diam. int.] échelle (Silicone) LT-1929-FR...
  • Page 40 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 16 – VUE INTÉRIEURE, PARTIE INFÉRIEURE DU MULTIPLICATEUR DE PRESSION Cylindre1 er étage vers 2 e Entrée O Tuyau de 1/2 étage po [diam. int.] (Silicone) Silentbloc du Entrée O vers Tuyau interé- multiplicateur multiplicateur tage de pression de pression...
  • Page 41 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 17 – VUE INTÉRIEURE, PARTIE AVANT INFÉRIEURE, SANS MULTIPLICATEUR DE PRESSION Faisceau de Tuyau de 1/2 po Raccord de sortie câblage de valve [diam. int.] (Silicone) d’accumulateur O rotative Tuyau de 3/8 po [diam. int.] (Silicone) Valve rotative...
  • Page 42 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 18 – VUE INTÉRIEURE, INTÉRIEUR DU COUVERCLE DROIT Réceptacle du système d’attache Câble ruban Compteur horaire Couvercle droit LT-1929-FR...
  • Page 43 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 19 – VUE INTÉRIEURE, PROFIL GAUCHE Coupleur femelle Détecteur de Filtre d’entrée bouteille longue durée Multiplicateur de Plate-forme pression de montage en Plexiglas Compresseur LT-1929-FR...
  • Page 44 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 20 – VUE INTÉRIEURE, ARRIÈRE Filtre d’entrée longue durée Carte mère Filtre bactériologique Tube de rallonge Clapet anti-retour d’aspiration Console de support Compresseur Silentbloc du moteur Plaque de montage LT-1929-FR...
  • Page 45 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 21 – SCHÉMA DU SYSTÈME PNEUMATIQUE LT-1929-FR...
  • Page 46 FIGURES, SCHÉMAS ET VUES FIGURE 22 – SCHÉMA DU SYSTÈME DE CÂBLAGE LT-1929-FR...
  • Page 47 PROCÉDURE DE RETOUR ET DE COMMANDE DE PIÈCES Avant de retourner toute pièce ou tout appareil, communiquez avec le service clientèle DeVilbiss Healthcare au (+33 (0) 3 83 495 495) pour obtenir un numéro d’autorisation de retour. Incluez dans le carton d’emballage une note indiquant le numéro d’autorisation de retour ainsi que le nom, l’adresse, le numéro de téléphone, et le numéro de compte de votre entreprise.
  • Page 48 INFORMATION SUR LES COMMANDES DE PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES LISTE DES PIÈCES Outils et accessoires Analyseur d’oxygène R217P62 Aimants d’essai 535D-618 Composants 535D 535I Accumulateur 535D-601 535D-601 Console de support 535D-633 535D-633 Composants du boîtier • Base 535D-607 535I-607 •...
  • Page 49 INFORMATION SUR LES COMMANDES DE PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES Composants 535D 535I • En plastique (pour tuyaux d’un diam. int. de 1/2 444-538 444-538 po) (20 par paquet) • Collier de serrage métallique (pour tuyaux d’un 444-566 444-566 diam. int. de 1/2 po) (1 par paquet) Compteur horaire PV5LD-617 PV5LD-617...
  • Page 50 GARANTIE Drive DeVilbiss Healthcare garantit les bouteilles DeVilbiss iFill (séries CF et 870) dans le cadre des conditions et des limitations ci-après. Drive DeVilbiss garantit que le présent équipement est exempt de vice de matériau et de fabrication pendant une période d’un (1) an à...
  • Page 51 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Station d’oxygène personnelle DeVilbiss iFill Température de fonctionnement : ..........................5 ºC à 35 ºC (41 ºF à 95 ºF) Plage d’humidité de fonctionnement : ..................15 % à 90 % d’humidité relative (sans condensation) Plage de pression atmosphérique de fonctionnement : ....780 hPa à 1013 hPa (2000 mètres, ~6500 ft au-dessus du niveau de la mer) Plage de températures d’entreposage : ......................
  • Page 52 INFORMATIONS DE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE AVERTISSEMENT Incompatible avec la RM N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque inacceptable pour le patient ou endommager la station d’oxygène personnelle DeVilbiss iFill ou les appareils de RM. La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été...
  • Page 53 800-338-1988 • 814-44 3- 4 8 8 1 • w ww. DeVil bi ssH ea lt hc ar e . co m ® ® ® ® ® DeVilbiss , OSD , PulseDose and DeVilbiss iFill are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. Snoop is a registered trademark of SWAGELOK © 2020 DeVilbiss Healthcare LLC. 10.20 All Rights Reserved. LT-1929-FR Rev. D...

Ce manuel est également adapté pour:

Ifill 535i