Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 139

Liens rapides

GEBR AUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D' EMPLOI
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L' USO
GEBRUIKSA ANWIJZING

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Vapormed Volcano Medic 2

  • Page 1 GEBR AUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D' EMPLOI MODO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L‘ USO GEBRUIKSA ANWIJZING...
  • Page 2 GEBRAUCHSANWEISUNG Seite Vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und aufbewahren. INSTRUCTIONS FOR USE page Read carefully before using the device and save these instructions. MODE D‘EMPLOI page Avant d‘utiliser l‘appareil, lire attentivement cette notice et la conserver précieusement. MODO DE EMPLEO página Antes de la puesta en servicio leer atentamente estas instrucciones y guardarlas.
  • Page 3 Kontraindikationen..............18 3.4. Vorgesehene Anwender ............18 4. Wichtige Hinweise ................19 4.1. Betriebsbedingungen ............... 21 4.2. Lager- und Transportbedingungen ........21 5. Der Heißlufterzeuger VOLCANO MEDIC 2 .........22 5.1. Auspacken ..................22 5.2. Aufstellen ..................22 5.3. Bedienung ...................22 5.4. Inbetriebnahme ................23 5.5.
  • Page 4 G E B R A U C H S A N W E I S U N G D E U T S C H Inhaltsverzeichnis ...............Seite 6.2. MEDIC VALVE Ventilballon ............28 6.2.1. Zur Effizienz von verdampftem Dronabinol (THC) ............28 6.2.2. Anwendung ..............28 6.2.3.
  • Page 5 Allgemein ..................45 9.1.1. Reinigungszyklen Schlaucheinheit ......46 9.1.2. Reinigungszyklen MEDIC VALVE Set ....47 9.2. Materialbeständigkeit des VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystems ............48 9.3. Füllkammer, Schlauchkrümmer und Mundstück ....48 9.3.1. Reinigen mit Isopropylalkohol 70% (V/V) .....48 9.3.2. Reinigung in der Geschirrspülmaschine ....49 9.3.3.
  • Page 6 10.2. Pflege und Wartung ..............55 10.3. Aufbewahrung ................56 10.4. Nach Störungen ................56 10.5. Entsorgung .................56 10.6. Fehlersuche ................57 10.7. Technische Daten des VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystems ............59 10.8. Elektromagnetische Verträglichkeit ........60 10.8.1. Wesentliche Leistung ..........60 10.8.2. Elektromagnetische Umgebung ......60 11. Ersatzteile und optionales Zubehör ..........66 11.1.
  • Page 7 1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, L I E F E R U M FA N G , S E R V I C E 1.1. Produktübersicht VOLCANO MEDIC 2 Heißlufterzeuger Füllkammer...
  • Page 8 1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, L I E F E R U M FA N G , S E R V I C E Anwendungsteil: Schlaucheinheit (Schlauch (1 m) mit Schlauchkrümmer und Mundstück) 4 St.
  • Page 9 1. P R O D U K T Ü B E R S I C H T, L I E F E R U M FA N G , S E R V I C E 1.2. Funktionselemente VOLCANO MEDIC 2 Heißlufterzeuger Ausblasstutzen Lüftungsschlitze...
  • Page 10 1.4. Service Ansprechpartner bei technischen Problemen oder Fragen zum Gerät: Storz & Bickel Service Center Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 · e-mail: info@vapormed.com Für Reparaturen, Gewährleistungsfälle und zur Entsorgung senden Sie bitte die Geräte an folgende Adresse: Storz & Bickel GmbH Service Center •...
  • Page 11 Um Produktschäden zu verhindern, müssen die Hinweise mit diesem Symbol unbedingt beachtet werden. Hinweis/Tipp! Mit diesem Symbol versehene Hinweise erklären technische Zusammenhänge oder geben zusätzliche Tipps im Umgang mit dem VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystem. Symbol für Seriennummer – gefolgt von der Seriennummer des Medizinproduktes...
  • Page 12 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Symbol für Hersteller - neben dem Symbol stehen Name und Adresse des Herstellers Das Medizinprodukt wurde nach dem 13.
  • Page 13 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Symbol für Medizinprodukt.
  • Page 14 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Sicherstellen, dass der Ventilballon 2.2.
  • Page 15 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Den Ausblasstutzen, die Füllkammer 2.3.
  • Page 16 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E werden, sofern der angegebene Der Heißlufterzeuger darf nicht Leistungswert den Leistungsbedarf...
  • Page 17 KO N T R A I N D I K AT I O N E N , V O R G E S E H E N E A N W E N D E R 3.1. Zweckbestimmung 3.3. Kontraindikationen Das VOLCANO MEDIC 2 Verdamp- Es gibt keine gerätespezifischen Kon- fungssystem ist für die Verdampfung traindikationen.
  • Page 18 4. W I C H T I G E H I N W E I S E Dronabinol (THC) und Canna- Das VOLCANO MEDIC 2 Ver- können – eine ent- dampfungssystem gewähr- sprechende Dosierung vor- leistet eine einfache Selbstti- ausgesetzt – eine psychotro-...
  • Page 19 Dronabinol (THC), und der Verdampfung von Cannabinoiden aus Hanfblüten (Cannabis flos) unterschie- den werden. Unser Service Center beantwortet ger- ne Fragen zum VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystem und nimmt ger- ne Hinweise und Anmerkungen zum Gerät entgegen. Sie können sich die jeweils aktuellste...
  • Page 20 Atmosphärischer Druck: 700 hPa bis 1060 hPa 700 hPa bis 1060 hPa Das Gerät ist funkentstört nach DIN EN Keine Teile des VOLCANO MEDIC 2 60601-1-2 (siehe Kapitel 10. „Heißluft- Verdampfungssystems in Feuchträu- erzeuger“, Seite 55). men (z.B. Bad) lagern oder zusammen mit feuchten Gegenständen transpor-...
  • Page 21 5. D E R H E I S S L U F T E R Z E U G E R V O L C A N O M E D I C 2 5.1. Auspacken Den Heißlufterzeuger auf eine flache und stabile Oberfläche stellen. Dar- Den Heißlufterzeuger und die Zube- auf achten, dass das Netzkabel nicht...
  • Page 22 5. D E R H E I S S L U F T E R Z E U G E R V O L C A N O M E D I C 2 5.4. Inbetriebnahme Das Aufheizen kann je nach eingestell- ter Temperatur bis zu zwei Minuten Das Gerät darf nicht unbeauf- dauern.
  • Page 23 5. D E R H E I S S L U F T E R Z E U G E R V O L C A N O M E D I C 2 5.6. Temperatureinstellung Anzeige Ist-Wert (orange) Anzeige Soll-Wert (weiß) Anzeige Netzbetrieb Touch-Taste Touch-Taste...
  • Page 24 Laufsequenz auf dem LCD bestätigt wird. Folgende 10 Sekunden drücken während der Eigenschaft ist hiervon betroffen: VOLCANO MEDIC 2 - Zurücksetzen der Solltemperatur auf 180°C eingeschaltet ist Anmerkung: die bisher angezeigte Einheit °C oder °F) bleibt durch den Werkreset erhalten...
  • Page 25 6. D I E V E R W E N D U N G V O N D R O N A B I N O L Verwenden Sie nur zugelassenes Dro- nabinol (THC), das als Rezepturgrund- lage an Apotheken vertrieben wird. Die Apotheke stellt gemäß...
  • Page 26 6. D I E V E R W E N D U N G V O N D R O N A B I N O L Anschließend den Füllkammerdeckel Da Alkohol einen charakteristischen wieder aufschrauben. Geruch hat, lässt sich anhand einer Geruchsprobe leicht feststellen, ob die Füllkammer alkoholfrei ist.
  • Page 27 6. D I E V E R W E N D U N G V O N D R O N A B I N O L 6.2. MEDIC VALVE Ventilballon 6.2.1. Z ur Effizienz von verdampftem Dronabinol (THC) Bei Befolgen dieser Gebrauchsanweisung liegt die systemische Bioverfügbarkeit von verdampftem Dronabinol bei ca.
  • Page 28 Ventilballon von der Füllkammer trennen Die Füllkammer – außer zum Separie- ren des Alkohols und zum Befüllen des Ventilballons – nicht auf dem Ausblas- stutzen des VOLCANO MEDIC 2 ste- Ventilballon mit Füllkammer abnehmen hen lassen, solange dessen Heizung eingeschaltet ist.
  • Page 29 6. D I E V E R W E N D U N G V O N D R O N A B I N O L Zur Inhalation mit den Lippen leicht ge- gen das Mundstück drücken. Dadurch öffnet sich das Ventil und das Aerosol aus dem Ventilballon kann inhaliert werden.
  • Page 30 6. D I E V E R W E N D U N G V O N D R O N A B I N O L Ventilballon straffziehen Der Ventilballon ist nicht dazu geeignet, das Aerosol über ei- nen längeren Zeitraum aufzu- bewahren, da dieses mit der Zeit (eini- ge Stunden) an der Ventilballonhülle kondensiert.
  • Page 31 6. D I E V E R W E N D U N G V O N D R O N A B I N O L 6.3. Anwendungsteil: Schlaucheinheit 6.3.1. Z ur Effizienz von verdampftem Dronabinol (THC) Bei Befolgen dieser Gebrauchsanweisung liegt die systemische Bioverfügbarkeit von verdampftem Dronabinol bei ca.
  • Page 32 6.5. Ende der Inhalation Die Füllkammer – außer zum Se- Ziehen Sie nach der Inhalation den parieren des Alkohols und zur In- Netzstecker. halation Schlaucheinheit – nicht auf dem Ausblasstutzen des VOLCANO MEDIC 2 stehen lassen, solange dessen Heizung eingeschal- tet ist.
  • Page 33 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N Nur standardisierte und kontrollierte, höherem Cannabinoidgehalt im medizinische Hanfblüten (Cannabis Ventilballon, niedrigere Verdamp- flos) verwenden, die von lizenzierten fungstemperaturen führen zu Herstellern nach den geltenden Richt-...
  • Page 34 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N Die Hanfblüten mit der beiliegenden Anschließend den Füllkammerdeckel Kräutermühle zerkleinern. Dazu eine wieder aufschrauben. ca.
  • Page 35 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N 7.3. MEDIC VALVE Ventilballon Bei Beachtung der Gebrauchsanweisung und bei einer Verdampfungstemperatur von 210°C ergeben sich die folgenden, in Studien validierten Anhaltswerte: Arzneimittel Cannabinoidge- Cannabinoidgehalt...
  • Page 36 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N 7.3.1. Anwendung Wenn der Ventilballon befüllt ist, die Pumpe abschalten – hierzu erneut auf Die Füllkammer mit Deckel auf den die Touch-Taste Pumpe (AIR) tippen - Heißlufterzeuger aufsetzen und im...
  • Page 37 Ventilballon von der Füllkammer trennen Die Füllkammer – außer zum Befüllen Ventilballon und Mundstück verbinden des Ventilballons – nicht auf dem Aus- blasstutzen des VOLCANO MEDIC 2 stehen lassen, solange dessen Hei- zung eingeschaltet ist. Korrekter Sitz des Mundstücks auf dem...
  • Page 38 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N Der Ventilballon ist nicht dazu geeignet, das Aerosol über ei- nen längeren Zeitraum aufzu- bewahren, da dieses mit der Zeit (eini- ge Stunden) an der Ventilballonhülle kondensiert.
  • Page 39 7. D I E V E R W E N D U N G V O N H A N F B L Ü T E N 7.4. Anwendungsteil: Schlaucheinheit Bei Beachtung der Gebrauchsanweisung und bei einer Verdampfungstemperatur von 210°C ergeben sich die folgenden, in Studien validierten Anhaltswerte: Arzneimittel Cannabinoidge- Cannabinoidgehalt...
  • Page 40 Ziehen Sie nach der Inhalation den lation aus der Schlaucheinheit – Netzstecker. nicht auf dem Ausblasstutzen des Öffnen Sie den Füllkammerdeckel VOLCANO MEDIC 2 stehen lassen, durch Drehen entgegen dem Uhr- solange dessen Heizung eingeschal- zeigersinn und schütten Sie das ver- tet ist.
  • Page 41 8. D O S I E R K A P S E L N 8.1. Dosierkapseln Diese Hanfblüten werden entweder am (zur Einmalbenutzung) Stück oder bereits zerkleinert ausge- und Magazin liefert und müssen dann noch von den Patienten gemäß den Anordnungen des Arztes für die Weiterverwendung portioniert und abgewogen werden.
  • Page 42 8. D O S I E R K A P S E L N 8.1.2. Befüllen der Dosierkapseln mit Dronabinol In die Dosierkapseln mit eingelegtem Füllkissen kann man auf Vorrat bis zu fünf Tropfen Dronabinol abfüllen und im Magazin bis zur Verwendung auf- bewahren.
  • Page 43 8. D O S I E R K A P S E L N Anschließend den Füllkammerdeckel wieder aufschrauben. Füllkammerdeckel aufschrauben. Bei Verwendung des kleinen Füllkis- sens, kann dieses auch direkt in den Dosierkapseladapter eingesetzt wer- den, siehe Kapitel 6.1. „Vorbereitung“, Seite 26.
  • Page 44 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E 9.1. Allgemein Beachten Sie die Angaben in Kapi- tel 9.2. „Materialbeständigkeit des Falls das VOLCANO MEDIC 2 Ver- VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungs- dampfungssystem von weiteren Per- systems”, Seite 48.
  • Page 45 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E 9.1.1. Reinigungszyklen Schlaucheinheit...
  • Page 46 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E 9.1.2. Reinigungszyklen MEDIC VALVE Set...
  • Page 47 5 Minuten die Komponenten Öle, Fette im Isopropylalkohol Bad hin- und Reinigen Teile herbewegen. VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungs- 3. Die Komponenten aus dem Isop- systems allenfalls mit weichen Bürs- ropylalkohol Bad entnehmen und ten, jedoch nie mit Metallbürsten oder überschüssigen Isopropylalkohol Stahlwolle.
  • Page 48 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E 4. Die Komponenten jeweils min- jeweils mindestens 30 Sekunden destens 30 Sekunden lang unter lang unter fließendem kaltem Was- fließendem kaltem Wasser (<40°C) ser (<40°C) von Trinkwasserqua- von Trinkwasserqualität abspülen.
  • Page 49 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E 9.3.4. Kontrolle / Wartung 9.3.7. Wiederverwendbarkeit der Füllkammer und des Prüfen Sie alle Einzelteile auf Schlauchkrümmers beschädigte Oberflächen, Rissbil- dung, Erweichung oder Verhärtung, Füllkammer und Schlauchkrümmer Verschmutzungen, Verfärbungen sind unter Beachtung der Reinigungs- und übermäßigen Kalkschleier.
  • Page 50 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E Prüfen Sie vor jeder Verdampfung von außen, ob sich Feuchtigkeit (Feuch- tigkeitsniederschlag) im Ventilballon oder im Schlauch befindet. Sollten Feuchtigkeit im Ventilballon bzw. Schlauch oder Beschädigungen am Ventil oder Schlauch entdeckt werden, darf der Ventilballon bzw.
  • Page 51 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E 9.4. Zerlegung und Zusammenbau der Füllkammer Vor dem Zerlegen die Füllkammer mit Deckel abkühlen lassen. Gemäß den in Kapitel 9.3. „Füllkammer, Schlauch- krümmer und Mundstück“, Seite 48, vorgeschriebenen Zeitabständen...
  • Page 52 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E Das untere Sieb nach oben aus dem 9.4.5. Zusammenbau des Füllkammerzylinder herausdrücken. Füllkammerdeckels Der Zusammenbau der Teile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge: Den De- ckelzylinder in das Deckelgehäuse ein- schieben und einrasten lassen, dann den Deckelring von oben über den De-...
  • Page 53 9. R E I N I G U N G / H Y G I E N E Das obere Sieb muss sorgfäl- tig in die dafür vorgesehene Nut eingesetzt werden. Bei Nichtbeachtung können Pflanzenpartikel in den Ventilballon ge- langen und eingeatmet werden. 9.4.6. Zusammenbau der Füllkammer Den Füllkammerzylinder von oben in Schlauchkrümmer und Mundstück vom...
  • Page 54 Heißlufterzeuger kompatibel sein Heißlufterzeugers öffnen und den (siehe Kapitel 9.2. „Materialbestän- Luftfilter austauschen. digkeit des VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystems”, Seite 48). Bitte achten Sie auf die richtige Positionierung des Luftfilters: Verwenden Sie nur ein sauberes dieser besitzt drei große und weiches Tuch zum Abwischen bzw.
  • Page 55 Kapitel 4.2 auf Seite 21 enthalten. 10.4. Nach Störungen Das Netzklabel unverzüglich vom Strom trennen. Bei Störungen der Elektronik des Heiß- lufterzeugers VOLCANO MEDIC 2 kann ein Reset durchgeführt werden, indem man den Netzstecker zieht und nach einer Wartezeit von mindestens...
  • Page 56 Sollte dennoch keine Funktion des Heißlufterzeugers gegeben sein, könnte die interne Gerätesicherung ausgelöst haben. In diesem Fall ist der VOLCANO MEDIC 2 Heißlufter- zeuger an unser Service Center zu senden. Anzeige auf dem Display: Fehler des Geräts. Bei Anzeige von Nummer + „r“...
  • Page 57 10. H E I S S L U F T E R Z E U G E R Fehler Mögliche Ursache / Behebung Das Gerät wird an einer nicht geeigneten Netz- spannung betrieben. Prüfen, um welche Version (115V/230V) des Geräts es sich handelt und dafür Sorge tragen, dass dieses an der entsprechenden Netzspannung betrieben wird.
  • Page 58 110-120 V / 50-60 Hz verfügbar). 78532 Tuttlingen, Deutschland Die Spannungsangabe befindet sich an der Geräteunterseite des VOLCANO MEDIC 2 Heißlufterzeu- gers. Leistungsaufnahme: 270 VA Leistung der Pumpe: 10 VA Verdampfungstemperatur einstellbar zwischen ca. 40 - 210°C Luftmenge: ca. 12 l/min...
  • Page 59 Überein- Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien messungen stimmung HF-Aussendungen Gruppe 1 Das VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungs- nach CISPR 11 system verwendet HF-Energie ausschließ- lich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
  • Page 60 Versorgungsspannung sche Störgrö- sollte der einer ßen/Bursts typischen Wohn-, nach Geschäfts- oder IEC 61000-4-4 Krankenhausumge- bung ähnlich sein. Wenn der Anwender einen kontinuierlichen Betrieb des VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystems fordert, wird empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu speisen.
  • Page 61 Leitung: ± 1 kV Versorgungsspannung nach sollte der einer IEC 61000-4-5 typischen Wohn-, Geschäfts- oder Krankenhausumge- bung ähnlich sein. Wenn der Anwender einen kontinuierlichen Betrieb des VOLCANO MEDIC 2 Verdampfungssystems fordert, wird empfohlen, das Gerät aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu speisen.
  • Page 62 ähnlich sein. nach Wenn der Anwender IEC 61000-4-11 0 % Uт für 1 0 % Uт für 1 einen kontinuierlichen Periode Periode Betrieb des VOLCANO MEDIC 2 70 % Uт für 70 % Uт für Verdampfungssystems 25/30 Perioden 25/30 Perioden fordert, wird empfohlen, (50/60 Hz) (50/60 Hz) das Gerät aus einer einphasig bei 0...
  • Page 63 Amateurfunk- Amateurfunk- Antennen) sollten in Frequenzbän- Frequenzbän- keinem geringeren dern dern Abstand als 30 cm zum VOLCANO MEDIC 2 80 % AM bei 80 % AM bei Verdampfungssystem 1 kHz 1 kHz einschließlich seiner Leitungen verwendet werden. Eine Nicht- beachtung kann zu...
  • Page 64 10. H E I S S L U F T E R Z E U G E R Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische prüfungen Prüfpegel mungspegel Umgebung – Leitlinien Nahfeld von RF 380 - 390 MHz 380 - 390 MHz Warnung: 27 V/m;...
  • Page 65 11. E R S AT Z T E I L E U N D O P T I O N A L E S Z U B E H Ö R REF 01 01 M VOLCANO MEDIC 2 (1 St. VOLCANO MEDIC 2 Heißlufterzeuger, 1 St. Netzkabel, 4 St. MEDIC VALVE Ventilballon mit Mundstück, 1 St. Schlaucheinheit, 1 St. Füllkammer (inklusive: 1 St. Deckelring, 6 St.
  • Page 66 11. E R S AT Z T E I L E U N D O P T I O N A L E S Z U B E H Ö R REF 11 02 Füllkissen, klein, 4 Stück (ca. Ø 15 x 5 mm) REF 11 35 Luftfilter, 2 Stück REF 11 36...
  • Page 67 REF 11 24 Reinigungspinsel, 3 Stück Alle Ersatzteile und optionales Zubehör können Sie unter www.vapormed.com bestellen. 12. E R F Ü L L U N G D E R G E S E T Z L I C H E N U N D N O R M AT I V E N A N F O R D E R U N G E N Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte...
  • Page 68 13. GEWÄHRLEISTUNG, HAFTUNG, REPAR ATURSERVICE 13.1. Gewährleistung Storz & Bickel entscheidet im eigenen Ermessen darüber, ob die Behebung Die Storz & Bickel GmbH als Verkäufer eines gewährleistungsrechtlich rele- gewährleistet dem Kunden die Man- vanten Mangels durch Reparatur oder gelfreiheit des Produktes gemäß den Lieferung eines neuen Produktes er- Vorgaben des deutschen Rechtes folgt.
  • Page 69 13. GEWÄHRLEISTUNG, HAFTUNG, REPAR ATURSERVICE diesen Fällen haften wir dem Kunden gegenüber auch für einfache Fahrläs- sigkeit. 13.3. Reparaturservice Außerhalb der Gewährleistungspflicht bieten wir unseren Kunden einen kom- petenten Reparaturservice an. Eine Reparatur defekter Produkte unseres Hauses erfolgt nach Benachrichtigung des Kunden über die geschätzten Kos- ten und einer Zustimmung desselben unverzüglich.
  • Page 71 Contraindications ..............86 3.4. Intended Users ................86 4. Important Remarks ................87 4.1. Operating Conditions ...............89 4.2. Storage and Transport Conditions ........89 5. The VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator ......90 5.1. Unpacking ...................90 5.2. Installation ..................90 5.3. Operation ..................90 5.4. Commissioning ................. 91 5.5.
  • Page 72 I N S T R U C T I O N S F O R U S E E N G L I S H Table of Contents .................Page 6.2. MEDIC VALVE Balloon ............96 6.2.1. The Efficiency of vaporized Dronabinol (THC) ..............96 6.2.2. Application ..............96 6.2.3.
  • Page 73 General ..................113 9.1.1. Cleaning cycles Tube Kit .........114 9.1.2. Cleaning cycles MEDIC VALVE Set ..... 115 9.2. Material Resistance of the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System ..............116 9.3. Filling Chamber as well as Tube Flexer and Mouthpiece...............116 9.3.1. Clean with isopropyl alcohol 70% (V/V) ....116 9.3.2.
  • Page 74 10.3. Storage ..................124 10.4. In Case of Problems ...............124 10.5. Disposal ..................124 10.6. Troubleshooting ..............125 10.7. Technical Specifications of the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System .......127 10.8. Electromagnetic Compatibility ..........128 10.8.1. Essential Performance ..........128 10.8.2. Electromagnetic Environment .......128 11. Spare parts and optional accessories ........134 11.1.
  • Page 75 1. P R O D U C T O V E R V I E W, S C O P E O F D E L I V E R Y, S E R V I C E 1.1. Product Overview VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator Filling Chamber Cap Ring 6 pcs.
  • Page 76 1. P R O D U C T O V E R V I E W, S C O P E O F D E L I V E R Y, S E R V I C E Application Part: Tube Kit ((1 m) with Tube Flexer and Mouthpiece) 4 pcs.
  • Page 77 1. P R O D U C T O V E R V I E W, S C O P E O F D E L I V E R Y, S E R V I C E 1.2. VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator Functional Elements: Hot Air Outlet...
  • Page 78 1. P R O D U C T O V E R V I E W, S C O P E O F D E L I V E R Y, S E R V I C E 1.3. Scope of Delivery VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System 1 pc. VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator 1 pc.
  • Page 79 To prevent product damage, the instructions with this symbol must be complied with. Note/Tip! Notes marked with this symbol explain technical correlations or provide additional tips for handling the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System. Symbol for serial number - followed by the serial number of the medical product.
  • Page 80 2. S Y M B O L E X P L A N AT I O N , WA R N I N G S A N D S A F E T Y P R E C A U T I O N S Symbol for the manufacturer - the manufacturer‘s name and address are next to the symbol.
  • Page 81 2. S Y M B O L E X P L A N AT I O N , WA R N I N G S A N D S A F E T Y P R E C A U T I O N S Symbol for medical device.
  • Page 82 2. S Y M B O L E X P L A N AT I O N , WA R N I N G S A N D S A F E T Y P R E C A U T I O N S People who require assistance must 2.2.
  • Page 83 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E The Filling Chamber may only be If the outer packaging is damaged attached for filling the Valve Balloon...
  • Page 84 2. S Y M B O L E R K L Ä R U N G , WA R N - U N D S I C H E R H E I T S H I N W E I S E Operate the Hot Air Generator on a Cord from the socket.
  • Page 85 C O N T R A I N D I C AT I O N S , I N T E N D E D U S E R S 3.1. Intended Use 3.3. Contraindications The VOLCANO MEDIC 2 Vaporization There are no contraindications speci- System is intended for vaporizing and fic to the device.
  • Page 86 4. I M P O R TA N T R E M A R K S Use only dronabinol (THC) or medicinal The VOLCANO MEDIC 2 Va- hemp flowers (cannabis flos) prescri- porization System ensures bed by your physician and purchased easy self-titration and fast- from a pharmacy.
  • Page 87 4. I M P O R TA N T R E M A R K S Our Service Centre is available to answer your questions and receive your comments and suggestion con- cerning the VOLCANO MEDIC 2 Vapo- rization System. You may download the cur- rent Instructions for Use for the VOLCANO MEDIC 2 Va- porization System on www.
  • Page 88 700 hPa to 1060 hPa The device features interference sup- Do not store or transport any parts of pression acc. to EN 60601-1-2 (see the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization Chapter 10. “Hot Air Generator”, page System in direct sunlight, wet rooms 123).
  • Page 89 5. T H E V O L C A N O M E D I C 2 H O T A I R G E N E R AT O R 5.1. Unpacking Improper installation may lead to personal injury or ma- Take out the accessories and the Hot terial damages, for which the Air Generator from the box.
  • Page 90 5. T H E V O L C A N O M E D I C 2 H O T A I R G E N E R AT O R 5.4. Commissioning Heating up can take up to two minutes depending upon the chosen tempera- Do not leave the device unat- ture.
  • Page 91 5. T H E V O L C A N O M E D I C 2 H O T A I R G E N E R AT O R 5.6. Temperature Setting Actual Value Display Set Temperature (orange) Display (white) Mains Operation Display...
  • Page 92 5. T H E V O L C A N O M E D I C 2 H O T A I R G E N E R AT O R 5.7. Keys Combination The table below gives an overview of commands that can be entered on the display using key combinations: Key command Result...
  • Page 93 The pharmacy produces an alcohol solution according to your physician‘s prescription (generally 2.5% THC) for Preparation to use the Filling Pad inhalation with the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System. Dronabinol (THC) dissolved in oil is not suitable for vapori- 6.1. Preparation zation and is intended for oral administration.
  • Page 94 6. U S A G E O F D R O N A B I N O L Next screw on the Filling Chamber Cap Since alcohol has a characteristic again. odor, you can easily determine by smelling whether the Filling Chamber is alcohol free.
  • Page 95 6. U S A G E O F D R O N A B I N O L 6.2. MEDIC VALVE Balloon 6.2.1. The Efficiency of vaporized Dronabinol (THC) By following the procedure listed in the Instructions for Use the systemic bioavaila- bility of vaporized dronabinol is approximately 46%. For comparison: The systemic bioavailability of cannabinoids aministered orally is below 15%.
  • Page 96 Cap by the rotating knobs and unscrew counterclockwise. Detach Valve Balloon from Filling Chamber Do not leave the Filling Chamber on the hot air outlet of the VOLCANO MEDIC 2 when the heater is switched on – ex- cept for separating the alcohol or filling Remove Valve Balloon with Filling Chamber...
  • Page 97 6. U S A G E O F D R O N A B I N O L To inhale, put the Mouthpiece to your lips and lightly press against the Mouthpiece with your lips. By doing so, the Valve opens and the aerosol can be inhaled from the Valve Balloon.
  • Page 98 6. U S A G E O F D R O N A B I N O L Stretch Valve Balloon tight The Valve Balloon is not suitab- le for storing the aerosol for long periods, as it will conden- se on the interior surface of the Balloon in time (a few hours).
  • Page 99 6. U S A G E O F D R O N A B I N O L 6.3. Application Part: Tube Kit 6.3.1. The Efficiency of vaporized Dronabinol (THC) By following the procedure listed in the Instructions for Use the systemic bioavaila- bility of vaporized dronabinol is approximately 33%. For comparison: The systemic bioavailability of cannabinoids aministered orally is below 15%.
  • Page 100 Do not 6.5. End of Inhalation leave the Filling Chamber on the Hot Air Outlet of the VOLCANO MEDIC 2 Disconnect the power plug from the when the Heater is switched on – ex- socket after inhalation.
  • Page 101 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S Use only standardized, medicinal cannbinoid concentration in the hemp flowers (cannabis flos) that have Valve Balloon, lower vaporization been tested by licensed producers for temperatures cause a lower canna- authenticity, purity, and pathogens binoid concentration.
  • Page 102 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S Grind the hemp flowers with the enc- Next screw on the Filling Chamber Cap losed Herb Mill. Place a hazelnutsized again.
  • Page 103 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S 7.3. MEDIC VALVE Balloon When observing the Instructions for Use and with a vaporization temperature of 210°C (410°F) the following reference values are validated in studies: Drug (Filling Cannabinoid Cannabinoid...
  • Page 104 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S 7.3.1. Application When the Valve Balloon is filled, switch off the pump by tapping the touch but- Place the Filling Chamber with cap on ton labeld ‚AIR‘ again - and remove the the Hot Air Generator and screw it on Balloon together with the Filling Cham- clockwise as far as it will go.
  • Page 105 Separate Valve Balloon from Filling Chamber Attach the Mouthpiece to the Valve Balloon Do not leave the Filling Chamber on the hot air outlet of the VOLCANO MEDIC 2 when the heat is switched on – except for filling the Valve Balloon. Correct position of the Mouthpiece on the...
  • Page 106 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S The Valve Balloon is not suitab- le for storing the aerosol for long periods, as it will conden- se on the interior surface of the Valve Balloon in time (a few hours).
  • Page 107 7. T H E U S E O F H E M P F L O W E R S 7.4. Application Part: Tube Kit When observing the Instructions for Use and with a vaporization temperature of 210°C (410°F) the following reference values are validated in studies: Drug (Filling Cannabinoid Cannabinoid...
  • Page 108 Do not leave the Filling Chamber on the Open the Cap of the Filling Chamber hot air outlet of the VOLCANO MEDIC 2 by turning it counterclockwise and dis- when the heat is switched on – except card the used plant material.
  • Page 109 8. D O S I N G C A P S U L E S 8.1. D osing Capsules (for single use) her as whole pieces or already ground and Magazin and have to be portioned and weight out by the patient according to the doctor‘s directive.
  • Page 110 8. D O S I N G C A P S U L E S 8.1.2. Filling the Dosing Capsules with Dronabinol The Dosing Capsules with inserted Filling Pad can be filled with up to five drops of dronabinol and store them in the Magazine until use. Please make sure to not over- fill the Filling Pad.
  • Page 111 8. D O S I N G C A P S U L E S Next screw on the Filling Chamber Cap again. Screw on Filling Chamber Cap If the small Filling Pad is used, it can also be inserted directly into theDo- sing Capsule Adapter, see Chapter 6.1.
  • Page 112 Make sure that the equipment is al- lowed to dry thoroughly after every cleaning. Condensation or residual moisture may encourage bacterial growth. Please note Chapter 9.2. „Material Re- sistance of the VOLCANO MEDIC 2 Va- porization System”, page 116.
  • Page 113 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E 9.1.1. Cleaning cycles Tube Kit...
  • Page 114 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E 9.1.2. Cleaning cycles MEDIC VALVE Set...
  • Page 115 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E 9.2. Material Resistance of the 9.3. Filling Chamber, Tube Flexer VOLCANO MEDIC 2 Vaporization and Mouthpiece System Components to be treated must be...
  • Page 116 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E 9.3.2. Cleaning in the dishwasher 9.3.3. Clean in the washer- disinfector (WD) Validation was performed by an ac- credited laboratory with the Bosch 1. Put the components in a WD. Silence Plus dishwasher using Somat Ensure that the openings are not Gold Multi Active dishwashing tabs.
  • Page 117 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E 9.3.4. Inspecting/Maintenance 9.3.7. Reusability of the Filling Chamber and the Tube Flexer After the cleaning, check all indi- vidual parts for surface damage, The Filling Chamber and Tube Flexer cracks, softening or hardening, are intended for multiple use, taking...
  • Page 118 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E To avoid confusion, put the patient‘s name and the date of first use on the Valve Balloon or the Tube Kit. Use a (permanent) marker pen to wri- te on the Value Balloon or the Tube Kit itself.
  • Page 119 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E 9.4. Disassembly and Assembly of the Filling Chamber Please allow the Filling Chamber and the Cap to cool down before disas- sembling them. All parts of the Filling Chamber must be cleaned at the inter- vals prescribed in Chapter 9.3.
  • Page 120 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E Push the lower Screen upwards out of 9.4.5. Assembly of the Filling the Filling Chamber Housing. Chamber Cap Assemble the components in the re- verse order: Slide the cap cylinder into the cap housing until it clicks, then pull the cap ring from above over the cap...
  • Page 121 9. C L E A N I N G / H Y G I E N E The upper Screen has to be placed carefully into the inten- ted notch. Non-observance may result in plant particles in the Valve Balloon that might be inhaled subsequently.
  • Page 122 Hot Air Generator and exchange the Air Filter. (see Chapter 9.2. “Material Resistance Please pay attention to the cor- of the VOLCANO MEDIC 2 Vaporizati- rect positioning of the Air Filter: on System”, page 116). it has three large and one small Use only a soft clean cloth for wiping.
  • Page 123 Chapter 4.2 on page 10.4. In Case of Problems Immediately unplug the Power Cord from the mains supply. If there are any faults in the electro- nics of the VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator, you can perform a reset by...
  • Page 124 If the Hot Air Generator still does not function, the cannot be activated. internal fuse may have been triggered. In this case, send the VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator to our Service Center. Message on the display: Device faulty. Perform a factory reset if number + „r“...
  • Page 125 10. H O T A I R G E N E R AT O R Problem Possible cause/remedy The device is being operated at the incorrect voltage. Please check which version (115V/230V) of the device you have, and ensure that you are using it at the the correct voltage.
  • Page 126 78532 Tuttlingen, Germany Hz). The voltage specification is lo- cated on the bottom side of the VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator. Power consumption: 270 VA Air pump output: 10 VA Vaporization temperature: adjustable between approx. 40 - 210°C (104 - 410°F)
  • Page 127 Emissions test Compliance Electromagnetic environment - Guidance RF emissions Group 1 The VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System uses RF energy only for its internal CISPR 11 function. Therefore, its RF-emission is very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
  • Page 128 100 kHz, ±2 kV 100 kHz, ±2 kV that of a typical residen- tial, commercial or hospital environment. If the user requires continuous function, it is recommended that the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System is operated from an uninterruptible power supply or battery.
  • Page 129 LtG: ± 2 kV should be similar to that of a typical residen- tial, commercial or hospital environment. If the user requires continuous function, it is recommended that the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System is operated from an uninterruptible power supply or battery.
  • Page 130 70 % Uт for 70 % Uт for is recommended that 25/30 cycles 25/30 cycles the VOLCANO MEDIC 2 (50/60 Hz) (50/60 Hz) Vaporization System be single-phase at single-phase at powered from an 0 angle degrees 0 angle degrees uninterruptible power supply.
  • Page 131 30 cm (12 in- 80 % AM at 1 80 % AM at 1 ches) to any part of the VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System, in- cluding cables, specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Page 132 30 cm (12 inches) to any 1 kHz sine) PM; 1 kHz sine) PM; part of the 18 Hz 18 Hz VOLCANO MEDIC 2 Vaporization System, 704 - 787 MHz 704 - 787 MHz including cables, speci- 9 V/m; PM 50 %;...
  • Page 133 REF 01 01 M VOLCANO MEDIC 2 (1 pc. VOLCANO MEDIC 2 Hot Air Generator, 1 pc. Power Cord, 4 pcs. MEDIC VALVE Balloon with Mouthpiece, 1 pc. Tube System, 1 pc. Filling Chamber (including: 1 pc. Cap Ring, 6 pcs.
  • Page 134 11. S PA R E PA R T S A N D O P T I O N A L A C C E S S O R I E S REF 11 02 Filling Pads, small, 4 pieces (approx. Ø 15 x 5 mm) REF 11 35 Air Filters, 2 pieces REF 11 36...
  • Page 135 Cleaning Brushes, 3 pieces All spare parts and optional accessories can be ordered at www.vapormed.com. 12. C O M P L I A N C E W I T H L E G A L A N D N O R M AT I V E...
  • Page 136 13. WARR ANT Y, LIABILIT Y, REPAIR SERVICE 13.1. Warranty Any warranty claims must be direc- ted to Storz & Bickel GmbH, In Gru- Storz & Bickel GmbH as seller here- benäcker 5-9, 78532 Tuttlingen. Ple- by guarantees the customer that the ase send the complete defective item product will be free from defects in to us, not disassembled, with invoice.
  • Page 137 13. WARR ANT Y, LIABILIT Y, REPAIR SERVICE 13.3. Repair Service In addition to our warranty obligations, we offer competent repair service to our customers. We will promptly repair any defective products made by us after we have informed the customer of estimated costs and obtained cus- tomer approval.
  • Page 139 Utilisateurs prévus ..............154 4. Consignes importantes ..............155 4.1. Conditions de fonctionnement ..........157 4.2. Conditions de stockage et de transport ......157 5. Le Générateur d‘Air Chaud VOLCANO MEDIC 2 .....158 5.1. Déballer l‘appareil ..............158 5.2. Mise en place ................158 5.3. Utilisation ..................158 5.4.
  • Page 140 M O D E D ' E M P L O I F R A N Ç A I S Table des matières ..............page 6. L’Utilisation du dronabinol ............. 162 6.1. Préparation ................162 6.2. Ballon à Valve MEDIC VALVE ..........164 6.2.1.
  • Page 141 9.1.1. Cycles de nettoyage de l’Unité de Tube ....182 9.1.2. Cycles de nettoyage du set MEDIC VALVE ..183 9.2. Durabilité des matériaux du Système de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2 ........184 9.3. Chambre de Remplissage ainsi que Coude et Embout de l’Unité de Tube ..............184 9.3.1.
  • Page 142 10.4. Après une panne ..............192 10.5. Réforme ..................192 10.6. Recherche des causes de défaillances ......193 10.7. Caractéristiques techniques du Système de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2 ........195 10.8. Compatibilité Électromagnétique ........196 10.8.1. Performances essentielles ........196 10.8.2. Environnement électromagnétique ......196 11. Pièces de rechange et accessoires en option ......202 11.1.
  • Page 143 F O N C T I O N N E L S , C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N 1.1. Contenu de la livraison Générateur d‘Air Chaud VOLCANO MEDIC 2 Chambre de Remplissage...
  • Page 144 1. D E S C R I P T I O N D U P R O D U I T, E L É M E N T S F O N C T I O N N E L S , C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N Pièce appliquée : Unité...
  • Page 145 F O N C T I O N N E L S , C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N 1.2. Eléments fonctionnels du Générateur d'Air Chaud VOLCANO MEDIC 2...
  • Page 146 F O N C T I O N N E L S , C O N T E N U D E L A L I V R A I S O N 1.3. Contenu de la livraison Système de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2 1 pc.
  • Page 147 Remarque/conseil ! Les remarques pourvues de ce symbole expliquent les rapports techniques ou apportent des conseils supplémentaires pour l’utilisation du Système de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2. Symbole du numéro de série - suivi du numéro de série du dispositif médical...
  • Page 148 2. E X P L I C AT I O N S D E S S Y M B O L E S , AV E R T I S S E M E N T S E T C O N S I G N E S D E S ÉC U R I T É Symbole du fabricant - le nom et l‘adresse du fabricant sont mentionnés à...
  • Page 149 2. E X P L I C AT I O N S D E S S Y M B O L E S , AV E R T I S S E M E N T S E T C O N S I G N E S D E S ÉC U R I T É Symbole pour produit médical.
  • Page 150 2. E X P L I C AT I O N S D E S S Y M B O L E S , AV E R T I S S E M E N T S E T C O N S I G N E S D E S ÉC U R I T É S’assurer que le Ballon à...
  • Page 151 2. E X P L I C AT I O N S D E S S Y M B O L E S , AV E R T I S S E M E N T S E T C O N S I G N E S D E S ÉC U R I T É raccord de soufflage du Générateur 2.3.
  • Page 152 2. E X P L I C AT I O N S D E S S Y M B O L E S , AV E R T I S S E M E N T S E T C O N S I G N E S D E S ÉC U R I T É possédant un certificat de qualité...
  • Page 153 3. F I N A L I T É , E F F E T S S E C O N D A I R E S , C O N T R E - I N D I C AT I O N , U T I L I S AT E U R S P R É V U S 3.1.
  • Page 154 4. C O N S I G N E S I M P O R TA N T E S Le dronabinol (THC) et le can- Le Système de Vaporisation nabis peuvent avoir un effet VOLCANO MEDIC 2 garantit psychotrope (stupéfiant) - en une auto-titration facile et fonction du dosage.
  • Page 155 4. C O N S I G N E S I M P O R TA N T E S L‘effet se manifeste ensuite pendant une durée de 2 à 4 heures. Pour l‘administration, on distingue- ra entre vaporisation de dronabinol (THC) dissous dans de l‘alcool et va- porisation de cannabinoïdes de fleurs de chanvre (cannabis flos).
  • Page 156 700 hPa til 1060 hPa L‘appareil est déparasité conformé- Ne stocker aucune partie du Système ment à DIN EN 60601-1-2 (voir le cha- de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2 pitre 10. »  Générateur d‘Air Chaud  «, dans lumière directe du soleil ou une page 191).
  • Page 157 5. L E GÉN ÉR AT E U R D'A IR C H AU D VO LCA N O M EDI C 2 5.1. Déballer l‘appareil Placez le Générateur d‘Air Chaud sur un plan stable. Assurez-vous que le Sortir Générateur d‘Air Chaud et acces- Cordon d‘Alimentation ne puisse pas soires de l‘emballage.
  • Page 158 5. L E GÉN ÉR AT E U R D'A IR C H AU D VO LCA N O M EDI C 2 5.4. Mise en service brièvement la pompe. laisser l’appareil Le chauffage peut durer jusqu’à deux chauffer sans surveillance. minutes en fonction de la tempéra- Posez le Générateur d‘Air ture réglée.
  • Page 159 5. L E GÉN ÉR AT E U R D'A IR C H AU D VO LCA N O M EDI C 2 5.6. Réglage de la température Affichage de la valeur réelle (orange) Affichage de la valeur de consigne (blanc) Affichage fonctionnement en réseau...
  • Page 160 Appuyer sur le bouton Réinitialisation par défaut confirmée par séquence tactile « Heat » pendant sur l’afficheur LCD. La propriété suivante est affec- 10 secondes lorsque le tée : VOLCANO MEDIC 2 est - Réinitialisation de la température de consigne à allumé 180 °C Remarque : la réinitialisation ne modifie pas l’unité affichée jusqu’ici (°C ou °F)
  • Page 161 6. L’ U T I L I S AT I O N D U D R O N A B I N O L N‘utilisez que du dronabinol (THC) dis- tribué en pharmacie en tant que base de formulation médicamenteuse. Conformément à...
  • Page 162 6. L’ U T I L I S AT I O N D U D R O N A B I N O L L‘alcool doit toutefois être séparé d‘abord du dronabinol pour ne pas être inhalé. Pour ce faire, placer la Chambre de Remplissage avec couvercle sur le Gé- nérateur d’Air Chaud et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre...
  • Page 163 6. L’ U T I L I S AT I O N D U D R O N A B I N O L Arrêter la pompe (AIR) dès que l‘alcool Ensuite, régler la température de a disparu de la Chambre de Remplis- consigne à 210 ...
  • Page 164 6. L’ U T I L I S AT I O N D U D R O N A B I N O L 6.2.2. Application Lorsque le Ballon à Valve est plein, arrêter la pompe en appuyant à nou- Quand la température réelle a atteint veau sur le bouton tactile de la pompe 210 °C (410 °F), tendre le Ballon à Valve,...
  • Page 165 Raccorder l‘Embout au Ballon à Valve Ne pas laisser la Chambre de Remplis- sage sur le raccord de soufflage du VOLCANO MEDIC 2 – sauf pour sépa- rer l‘alcool et remplir le Ballon à Valve – tant que le chauffage est activé.
  • Page 166 6. L’ U T I L I S AT I O N D U D R O N A B I N O L Le Ballon à Valve n‘est pas pré- vu pour contenir l‘aérosol pen- dant une longue durée, celui-ci se condensant sur la paroi intérieure du Ballon à...
  • Page 167 6. L’ U T I L I S AT I O N D U D R O N A B I N O L 6.3. Pièce appliquée : Unité de Tube 6.3.1. Sur l‘efficacité du dronabinol (THC) vaporisé La biodisponibilité systémique du dronabinol vaporisé est de près de 33 % si les instructions du présent Mode d’Emploi sont respectées.
  • Page 168 Après avoir procédé à l‘inhalation, dé- plissage sur le raccord de soufflage branchez la prise de courant de sec- du VOLCANO MEDIC 2 – sauf pour teur. séparer l’alcool et inhaler depuis l’Uni- té de Tube – tant que le chauffage est...
  • Page 169 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E Ne pourront être utilisées que des Températures - La teneur en fleurs de chanvre médicinales (can- cannabinoïdes dans le Ballon à...
  • Page 170 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E Remplir la Chambre de Remplissage Visser ensuite le Couvercle de la Chambre de Remplissage.
  • Page 171 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E Pour vaporiser de petites quan- pitre 8.1.3. »Installation des Capsules tités de fleurs de chanvre, il de Dosage«, page 179).
  • Page 172 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E Si votre médecin en est d‘accord et si vous êtes apte à...
  • Page 173 Détacher le Ballon à Valve de la Chambre de Remplissage Ne pas laisser la Chambre de Rem- plissage sur le raccord de soufflage du VOLCANO MEDIC 2 – sauf pour remplir le Ballon à Valve – tant que le chauffage est activé. Positionnement correct de l‘Embout sur la...
  • Page 174 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E Pour inhaler, amener l‘Embout à la bouche et appuyer légèrement dessus avec les lèvres.
  • Page 175 7. U T I L I S AT I O N AV E C D E S F L E U R S D E C H A N V R E 7.4. Pièce appliquée : Unité de Tube Les valeurs indicatives suivantes, validées par des études, sont obtenues si les instructions du Mode d‘Emploi sont respectées et à...
  • Page 176 7.4.2. Inhalation Ne pas laisser la Chambre de Remplis- sage sur le raccord de soufflage du VOLCANO MEDIC 2 – sauf pour in- haler depuis l’Unité de Tube – tant que le chauffage est activé. Tube avec Embout mis en place Inhaler lentement la vapeur dans le Tube avec l’Embout pendant quelques...
  • Page 177 8. C A P S U L E S D E D O S A G E 8.1. Capsules de Dosage (à usage 8.1.1. Remplissage des Capsules unique) et Magasin de Dosage avec des fleurs de chanvre broyées Actuellement, dans pratiquement tous les pays où l‘utilisation de fleurs de chanvre à...
  • Page 178 8. C A P S U L E S D E D O S A G E Moudre les fleurs de chanvre le cas Remettre ensuite en place le couvercle échéant. Peser la quantité conseillée du Magasin et fermer celui-ci en tour- par le médecin et remplir la Capsule de nant le couvercle dans le sens des ai- Dosage en se servant du couvercle du...
  • Page 179 8. C A P S U L E S D E D O S A G E 8.2. Kit de Remplissage de Capsule de Dosage Le Kit de Remplissage de Capsule de Dosage a été développé pour remplir un grand nombre de Capsules de Do- sage simultanément avec des fleurs de chanvre concassées.
  • Page 180 9. N E T T O YA G E / H Y G I È N E 9.1. Généralités Respectez les indications contenues dans le chapitre 9.2. «  Durabilité des Si le Système de Vaporisation VOLCA- matériaux du Système de Vaporisation NO MEDIC 2 est utilisé...
  • Page 181 9. N E T T O YA G E / H Y G I È N E 9.1.1. Cycles de nettoyage de l’Unité de Tube...
  • Page 182 9. N E T T O YA G E / H Y G I È N E 9.1.2. Cycles de nettoyage du set MEDIC VALVE...
  • Page 183 Nettoyez les composants du Système 3. etirer les composants du bain de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2 d’alcool isopropylique et vider avec des brosses douces, jamais avec l’excès d’alcool isopropylique. des brosses métalliques ou de la laine 4.
  • Page 184 9. H Y G I È N E 5. Essuyer les composants avec un 9.3.3. Nettoyer dans l’appareil de chiffon propre. nettoyage et de désinfection (AND) 9.3.2. Nettoyage au lave-vaisselle 1. Placer les composants dans un AND. S’assurer que les ouvertures La validation a été...
  • Page 185 9. H Y G I È N E 9.3.4. Contrôle/Entretien 9.3.7. Réutilisation de la Chambre de Remplissage et du Coude Après le nettoyage, contrôlez la présence de surfaces endom- La Chambre de Remplissage et le Coude magées, de fissures, de parties sont prévus pour une utilisation multiple amollies ou durcies, de salissures, en respectant les cycles de nettoyage...
  • Page 186 9. H Y G I È N E Avant chaque vaporisation, contrôlez de l‘extérieur si de l‘humidité (conden- sation) se trouve dans le Ballon à Valve ou dans le Tube. Si de l‘humidité est présente dans le Ballon à Valve et/ ou dans le Tube ou si la Valve et/ou le Tube est endommagé(e), le Ballon à...
  • Page 187 9. H Y G I È N E Tamis inférieur, Cylindre de la Chambre de Remplissage Boîtier de la Chambre de Pousser le cylindre du couvercle pour le Remplissage sortir du boîtier 9.4.3. Démonter la Chambre de 9.4.4. Séchage Remplissage Toutes les pièces de la Chambre de Pousser le Cylindre de la Chambre de Remplissage devront être parfaite-...
  • Page 188 9. H Y G I È N E Les deux Tamis sont superflus en cas 9.4.6. Assemblage de la Chambre de d‘utilisation de solution de dronabinol. Remplissage Seul le Coussinet de Remplissage est Pousser le Cylindre de la Chambre de monté...
  • Page 189 9. H Y G I È N E 9.5.2. Séchage Le Coude et l’Embout devront être par- faitement secs avant le remontage. Pour cela, déposer ces deux pièces sur un substrat propre, sec et absorbant et les laisser sécher complètement. Le séchage pourra être accéléré...
  • Page 190 (voir le chapitre 9.2. »Durabilité des du Filtre à Air, il dispose de trois matériaux du Système de Vaporisation grands coins et d’un petit coin VOLCANO MEDIC 2«, page 184). arrondi. Utilisez exclusivement un chiffon doux propre pour essuyer. Le chiffon devra simplement être humidifié, jamais...
  • Page 191 10.4. Après une panne Débrancher immédiatement le Cordon d’alimentation. En cas de dérangement du système électronique Générateur d‘Air Chaud VOLCANO MEDIC 2, vous pou- vez effectuer un Reset en débranchant la fiche secteur, puis en la rebranchant au bout de trois secondes minimum...
  • Page 192 Si le Générateur d‘Air Chaud ne peut toutefois être remis en marche, ce peut être dû au déclenchement du fusible interne à l‘appareil. Dans ce cas, adresser le Générateur d‘Air Chaud VOLCANO MEDIC 2 à notre Centre de Service. Affichage sur l’afficheur : Erreur de l’appareil.
  • Page 193 10. L E G É N É R AT E U R D 'A I R C H A U D Défaillance Cause possible/ Réparation L’appareil fonctionne avec une tension de secteur inappropriée. Vérifier de quelle version (115V/230V) de l’appareil il s‘agit et veiller à ce qu’il fonctionne avec la tension du secteur qui convient.
  • Page 194 10.7. Caractéristiques techniques Brevets et modèles déposés : du Système de Vaporisation www.vapormed.com/patents VOLCANO MEDIC 2 Tension : 220-240 V / 50-60 Hz (le Gé- Fabricant: nérateur d‘Air Chaud est également Storz & Bickel GmbH disponible pour une tension de 110- In Grubenäcker 5-9,...
  • Page 195 10. L E G É N É R AT E U R D 'A I R C H A U D 10.8. Compatibilité électromagnétique 10.8.1. Performances essentielles L’évaluation des risque, a démontré qu’il n’y a pas de performances essentielles. 10.8.2. Environnement électromagnétique L’appareil est destiné...
  • Page 196 10. L E G É N É R AT E U R D 'A I R C H A U D Essai d‘immunité Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électro- d’immunité CEI 60601 conformité magnétique - directives Décharges ±8 kV au contact ±8 kV au contact Il convient que les sols électrostatiques...
  • Page 197 10. L E G É N É R AT E U R D 'A I R C H A U D Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électro- d’immunité CEI 60601 conformité magnétique - directives Surtension Ligne contre Ligne contre Il convient que la qualité...
  • Page 198 10. L E G É N É R AT E U R D 'A I R C H A U D Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électro- d’immunité CEI 60601 conformité magnétique - directives Creux de tension, 0 % Uт 0 % Uт Il convient que la qualité...
  • Page 199 80 % AM à 80 % AM à sés à moins de 30 cm du 1 kHz 1 kHz Système de Vaporisation VOLCANO MEDIC 2, y compris de ses lignes. Le non-respect de cette indication peut entraîner une diminution des performances.
  • Page 200 10. L E G É N É R AT E U R D 'A I R C H A U D Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électro- d’immunité CEI 60601 conformité magnétique - directives Champ proche 380 - 390 MHz 380 - 390 MHz Avertissement : des RF...
  • Page 201 REF 01 01 M VOLCANO MEDIC 2 (1 pc. VOLCANO MEDIC 2 Générateur d’Air Chaud, 1 pc. cordon d’Alimentation, 4 pc. MEDIC VALVE Ballon à Valve avec Embout, 1 pc. unité de Tube, 1 pc. Chambre de Remplissage (y compris : 1 pc.
  • Page 202 11. P I È C E S D E R E C H A N G E E T A C C E S S O I R E S E N O P T I O N REF 11 22 Coussinets de Remplissage pour Capsules de Dosage, 4 pièces (env.
  • Page 203 Vous pouvez commander toutes les pièces de rechange et les accessoires en option sur www.vapormed.com. 12. R E S P E C T D E S E X I G E N C E S L É G A L E S E T N O R M AT I V E S Ordonnance (UE) 2017/745 sur les produits médicaux...
  • Page 204 13. G A R A N T I E L É G A L E , R E S P O N S A B I L I T É , S E R V I C E D E R É PA R AT I O N 13.1.
  • Page 205 13. G A R A N T I E L É G A L E , R E S P O N S A B I L I T É , S E R V I C E D E R É PA R AT I O N 13.3.
  • Page 207 3.4. Destinatarios ................222 4. Advertencias Importantes ............. 223 4.1. Condiciones de Funcionamiento ........225 4.2. Condiciones de Transporte y Almacenamiento ....225 5. El Generador de Aire Caliente VOLCANO MEDIC 2 .... 226 5.1. Desempaquetado..............226 5.2. Instalación ................226 5.3. Funcionamiento ..............226 5.4.
  • Page 208 M O D O D E E M P L E O E S PA Ñ O L Lista de Contenido ..............Página 6.2. Globo de Válvula MEDIC VALVE .........232 6.2.1. Indicaciones para mantener la Eficacia de Dronabinol vaporizado (THC) ...232 6.2.2. Uso ................233 6.2.3.
  • Page 209 Ciclos de limpieza Unidad de Tubo flexible ..250 9.1.2. Ciclos de limpieza set MEDIC VALVE ....251 9.2. Resistencia de los Materiales de la Sistema de Vaporización VOLCANO MEDIC 2 ........252 9.3. Depósito, así como Codo de Tubo flexible y Boquilla de la Unidad de Tubo flexible ..........252 9.3.1. Limpieza con alcohol isopropílico 70% (V/V) ..252 9.3.2.
  • Page 210 10.4. En Caso de Problemas ............260 10.5. Eliminación ................260 10.6. Depuración ................261 10.7. Especificaciones Técnicas de la Sistema de Vaporization VOLCANO MEDIC 2 ........263 10.8. Compatibilidad Electromagnética ........264 10.8.1. Prestaciones esenciales ........264 10.8.2. Entorno electromagnético ........264 11. Repuestos y accesorios opcionales ........... 270 11.1.
  • Page 211 1. V IS TA GEN ER A L DEL PR O D U CTO, EL EM EN TO S DE F U N CIO N A MIEN TO, VO LU M EN DE S U MINIS T R O 1.1. Volumen de Suministro VOLCANO MEDIC 2 Generador de Aire Caliente Depósito Anillo de Tapa 6 pz.
  • Page 212 1. V IS TA GEN ER A L DEL PR O D U CTO, EL EM EN TO S DE F U N CIO N A MIEN TO, VO LU M EN DE S U MINIS T R O Pieza de Aplicación: Unidad de Tubo (Tubo (1 m) Codo de Conexión y Boquilla) 4 pc.
  • Page 213 1. V IS TA GEN ER A L DEL PR O D U CTO, EL EM EN TO S DE F U N CIO N A MIEN TO, VO LU M EN DE S U MINIS T R O 1.2. Elementos de Funcionamiento del VOLCANO MEDIC 2 Generador de Aire Caliente Racor de Salida de Aire Ranura de Ventilación Indicación Servicio de Red...
  • Page 214 1. V IS TA GEN ER A L DEL PR O D U CTO, EL EM EN TO S DE F U N CIO N A MIEN TO, VO LU M EN DE S U MINIS T R O 1.3. Volumen de Suministro Sistema de Vaporización VOLCANO MEDIC 2 1 pz. VOLCANO MEDIC 2 Generador de Aire Caliente 1 pz.
  • Page 215 Este Modo de Empleo es parte inte- mente este folleto para futuras con- grante del Sistema de Vaporización sultas. Puede descargar la versión VOLCANO MEDIC 2 y debe ser ent- más actual del Modo de Empleo de regada al usuario. VOLCANO MEDIC 2 en la dirección www.vapormed.com.
  • Page 216 2. A C L A R A C I Ó N D E S Í M B O L O S , A D V E R T E N C I A S E I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D Símbolo del fabricante - al lado del símbolo se encuentran el nombre y la dirección del fabricante El producto médico se puso en circulación después del 13 de...
  • Page 217 2. A C L A R A C I Ó N D E S Í M B O L O S , A D V E R T E N C I A S E I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D Símbolo para producto médico.
  • Page 218 2. A C L A R A C I Ó N D E S Í M B O L O S , A D V E R T E N C I A S E I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D evaporado antes de que se conecte 2.2.
  • Page 219 2. A C L A R A C I Ó N D E S Í M B O L O S , A D V E R T E N C I A S E I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D Nunca se debe reparar ni transportar El fabricante no asumirá...
  • Page 220 2. A C L A R A C I Ó N D E S Í M B O L O S , A D V E R T E N C I A S E I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D Se desaconseja el uso de cajas de Para desconectar el dispositivo, no enchufes múltiples y/o cables de...
  • Page 221 2. A C L A R A C I Ó N D E S Í M B O L O S , A D V E R T E N C I A S E I N D I C A C I O N E S D E S E G U R I D A D Usar exclusivamente piezas auxiliares y piezas de recambio originales de la empresa Storz &...
  • Page 222 4. A D V E R T E N C I A S I M P O R TA N T E S Dronabinol (THC) y cannabis El Sistema de Vaporización pueden producir- con una do- VOLCANO MEDIC 2 garanti- sificación correspondiente za una autotitulación sencilla requerida - un efectos psico- y la aplicación de efecto rápido de los...
  • Page 223 Puede descargar la versión más actual del Modo de Em- pleo de VOLCANO MEDIC 2 en la dirección www.vapor- med.com. Aquí encontrará siempre la información más novedosa de la evolución de la investigación.
  • Page 224 El dispositivo tiene la función de an- No guarde ninguna pieza del Sistema tiparásito según la normativa DIN EN de Vaporización VOLCANO MEDIC 2 60601-1-2 (véase la información en el en espacios húmedos (por ej., en el capítulo 10. „Generador de Aire Calien- baño) o realice su traslado con objetos...
  • Page 225 5. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E V O L C A N O M E D I C 2 5.1. Desempaquetado La instalación eléctrica tiene que co- rresponderse en todas sus partes a las Sacar las piezas auxiliares y el Gene-...
  • Page 226 5. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E V O L C A N O M E D I C 2 Después del uso, deje enfriar el dispo- través de la iluminación del diodo de sitivo durante algún tiempo antes de la temperatura nominal y real se indica...
  • Page 227 5. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E V O L C A N O M E D I C 2 5.6. Regulación de Temperatura Indicación valor real (naranja) Indicación valor nominal...
  • Page 228 LCD. La si- segundos mientras guiente propiedad se ve afectada: - Restablecimiento VOLCANO MEDIC 2 de la temperatura nominal a 180°C (356°F) está conectado Observación: la unidad indicada hasta ahora (°C o...
  • Page 229 THC) en base a la receta de su médico Preparación para el uso del Tampón para la inhalación del Sistema de Va- El dronabinol (THC) disuelto porización VOLCANO MEDIC 2. en aceite no es apropiado para la vaporización y está 6.1. Preparación destinado a la toma oral.
  • Page 230 6. E L U S O D E D R O N A B I N O L A continuación, enroscar la tapa del A continuación, accionar el botón táctil Depósito de nuevo. bomba (AIR), para bombear aire a tra- vés del Tampón.
  • Page 231 6. E L U S O D E D R O N A B I N O L 6.2. Globo de Válvula MEDIC VALVE 6.2.1. I ndicaciones para mantener la Eficacia de Dronabinol vaporizado (THC) Al seguir este Modo de Empleo, la biodisponibilidad sistémica de donabinol vaporiza- do estaría situada en un 46% aproximadamente. En comparación: la biodisponibilidad sistémica de dronabinol absorbido oralmente está...
  • Page 232 6. E L U S O D E D R O N A B I N O L 6.2.2. Uso Cuando el Globo de Válvula esté lleno, desconecte la bomba. Para ello, pul- Cuando la temperatura real haya al- se de nuevo en el botón táctil Bomba canzado 210°C (410°F), estire el Globo (AIR) y retire el Globo de Válvula junto de Válvula, colóquelo sobre el Depó-...
  • Page 233 El Depósito – excepto para separar el alcohol y para llenar el Globo de Válvu- la – no dejarla sobre el racor de salida de aire del VOLCANO MEDIC 2, mient- ras que su calentador esté conectado. Posición correcta de la Boquilla en la Válvula Para la inhalación, colocar la Boquilla...
  • Page 234 6. E L U S O D E D R O N A B I N O L El Globo de Válvula no es apro- piada para conservar el aero- sol durante un largo período de tiempo, ya que se condensa en la cáp- sula del Globo de Válvula con el tiempo (unas horas).
  • Page 235 6. E L U S O D E D R O N A B I N O L 6.3. Pieza de Aplicación: Unidad de Tubo flexible 6.3.1. I ndicaciones para mantener la Eficacia de Dronabinol vaporizado (THC)) Al seguir este Modo de Empleo, la biodisponibilidad sistémica de donabinol vapo- rizado estaría situada en un 33% aproximadamente. En comparación: la biodisponibilidad sistémica de dronabinol absorbido oralmen- te está...
  • Page 236 6. E L U S O D E D R O N A B I N O L Inhalar el vapor del Tubo flexible con la Boquilla acoplada lentamente durante algunos segundos. ¡Riesgo de quemaduras! 6.4. Técnica Respiratoria Inhalar lentamente del Tubo flexible con la Inhalar tanto como pueda. Contener el Boquilla acoplada durante algunos aire durante unos segundos y volver a segundos.
  • Page 237 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O Emplee sólo cáñamo sanitario es- Temperatura - altas temperaturas tandarizado y controlado, (Cannabis de vaporización producen un alto flos) que haya sido verificado por fa- contenido de cannabinoides en el bricantes homologados según las di- Globo de Válvula, temperaturas de rectrices vigentes de los organismos...
  • Page 238 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O 7.2. Preparación Retire la Tapa del Depósito haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Llenar el Depósito A continuación, enroscar la Tapa del Depósito de nuevo.
  • Page 239 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O Para la vaporización de peque- serción de las Capsulas Monodosis”, ñas cantidades de cáñamo, es página 247). idóneo el Adaptador de Cápsu- A continuación, se coloca la Cápsula la Monodosis junto a la Cápsula Mono- Monodosis llena de cáñamo triturado dosis incluido en el volumen de entre-...
  • Page 240 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O Si su médico está de acuerdo, y usted se ve en condiciones de autodetermi- nar su necesidad de sustancia activa con el efecto de entrada relativamen- te rápido (aprox.
  • Page 241 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O ¡Riesgo de quemaduras! No toque ninguna pieza del Depósito (excepto los agarres texturados previstos para este fin), mientras no se hayan enfriado después de rellenar el Globo de Válvula. Separar el Globo de Válvula del Depó- sito.
  • Page 242 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O Para la inhalación, colocar la Boquilla contra los labios, presionarla ligera- mente con los labios. De este modo se abre la Válvula y el aerosol puede ser inhalados desde el Globo de Válvula.
  • Page 243 7. E L U S O D E C Á Ñ A M O 7.4. Pieza de Aplicación: Unidad de Tubo flexible Al tener en cuenta el Modo de Empleo y en caso de una temperatura de vaporiza- ción de 210º C (410º F), se producen los siguientes valores de referencia validados en los estudios: Medicamento Contenido de...
  • Page 244 Unidad de Tubo – no dejar- sentido contrario a las agujas del reloj la sobre el racor de salida de aire del y verter el material vegetal usado. VOLCANO MEDIC 2, mientras que su calentador esté conectado.
  • Page 245 8. C Á P S U L A S M O N O D O S I S 8.1. Cápsulas Monodosis los países que permiten el uso de flo- (para un único Uso) y Depósito res de cáñamo para fines médicos. Éstas flores de cáñamo se entregan en una sola pieza o ya trituradas y, en- tonces, se tienen que racionar y pesar por los pacientes para su uso posterior según las prescripciones del médico.
  • Page 246 8. C Á P S U L A S M O N O D O S I S 8.1.2. Llenado de las Cápsulas Monodosis con Dronabinol En la Cápsula Monodosis con el Tampón colocado se pueden verter hasta cinco gotas de Dronabinol y con- servar en el Depósito hasta su uso.
  • Page 247 8. C Á P S U L A S M O N O D O S I S 8.2. Juego de Llenado de Cápsula- Monodosis El Juego de Llenado de Cápsula Mo- nodosis fue desarrollado para llenar simultáneamente una cantidad mayor de Cápsulas Monodosis con flores molidas de cáñamo.
  • Page 248 La hume- En caso de que el Sistema de Vaporiza- dad excesiva o los restos líquidos pue- ción VOLCANO MEDIC 2 sea utilizado den suponer un riesgo de aumento de por otras personas (pacientes), deberá gérmenes.
  • Page 249 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.1.1. C iclos de limpieza Unidad de Tubo flexible...
  • Page 250 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.1.2. Ciclos de limpieza set MEDIC VALVE...
  • Page 251 Limpiar las piezas del Sistema de Va- de alcohol isopropílico. porización VOLCANO MEDIC 2 en 3. Extraiga los componentes del baño todos los casos con cepillos blandos, de alcohol isopropílico y vierta el nunca con cepillos de metal o lana de alcohol isopropílico restante.
  • Page 252 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 5. Seque todos los componentes con 9.3.3. Limpieza en el dispositivo de un paño de cocina limpio. limpieza y desinfección (DLD) 1. Coloque los componentes en un 9.3.2.
  • Page 253 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.3.5. Secado, Embalaje y persona con un máximo de 70 aplica- Almacenamiento ciones y hasta 14 días desde el primer uso. Posteriormente deberá usarse Seque todas las piezas con un un Globo de Válvula con Boquilla o un paño de cocina.
  • Page 254 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.4. Desmontaje y Montaje del 9.4.2. Desmontaje de la Tapa del Depósito Depósito Sacar la Malla superior empujándola 9.4.1. Depósito y Tapa del Depósito desde arriba hacia abajo con la ayuda de por ej.
  • Page 255 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.4.3. Desmontaje del Depósito 9.4.4. Secado Presionar el Cilindro del Depósito con Antes de realizar el montaje deben Malla o en caso con Tampón hacia ar- secarse bien todas las piezas del De- riba fuera de la Carcasa del Depósito.
  • Page 256 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.5. Desmontaje y Montaje Anillo de la Tapa la Unidad de Tubo flexible 9.5.1. Desmontaje Carcasa de la Tapa Antes del desmontaje, deje enfriar la Unidad de Tubo flexible. Protección ante el Conforme a los intervalos descritos Contacto en el capítulo 9.3.
  • Page 257 9. L I M P I E Z A / H I G I E N E 9.5.2. Secado El Codo de Tubo flexible y la Boquilla han de estar bien secos antes del mon- taje. Para ello, coloque ambas piezas sobre una superficie seca, limpia y absor- bente y deje secar completamente.
  • Page 258 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E 10.1. Limpieza Para limpiar utilice solamente un paño blando y limpio. El paño deberá estar Antes de realizar cualquier trabajo húmedo, nunca mojado.
  • Page 259 Filtro de nica del Generador de Aire Caliente Aire, este posee tres esquinas VOLCANO MEDIC 2, se puede eje- redondeadas grandes y una pequeña. cutar un Reset extrayendo el enchufe de la red y, tras un tiempo de espera mínimo de tres segundos, se vuelve a...
  • Page 260 Si a pesar de ello no funciona el Generador de Aire Caliente, podría haberse activado el fusible interno del dispositivo. En este caso, enviar el Generador de Aire Caliente VOLCANO MEDIC 2 a nuestro Service Center. Indicaciones en el display: Error del dispositivo.
  • Page 261 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E Error Posible Causa / Reparación El dispositivo está operado con una tensión de red no adecuada.
  • Page 262 220-240 V) 10.7. E specificaciones Técnicas de Este fusible de red sólo puede ser re- la Sistema de Vaporization cambiado por nuestro Service Center. VOLCANO MEDIC 2 ¡Se mantiene el derecho de modifica- Tensión: 220-240 V / 50-60 Hz (como ciones técnicas! alternativa, también esá disponible el Patentes y modelos estéticos...
  • Page 263 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E 10.8. Información con Respecto a la Compatibilidad electromagnética 10.8.1. Prestaciones esenciales De acuerdo a la evaluación de riesgos no hay ninguna característica esencial de prestaciones.
  • Page 264 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E Ensayos de Resistencia a las Interferencias Ensayos de Nivel de Ensayo Nivel de Entorno Resistencia a las IEC 60601 Coincidencia...
  • Page 265 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E Ensayos de Nivel de Ensayo Nivel de Entorno Resistencia a las IEC 60601 Coincidencia electromagnético - Guía Interferencias Impulsos de...
  • Page 266 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E Ensayos de Nivel de Ensayo Nivel de Entorno Resistencia a las IEC 60601 Coincidencia electromagnético - Guía Interferencias Interrupciones...
  • Page 267 10. E L G E N E R A D O R D E A I R E C A L I E N T E Ensayos de Nivel de Ensayo Nivel de Entorno Resistencia a las IEC 60601 Coincidencia electromagnético - Guía Interferencias Magnitudes de...
  • Page 268 50 % PM dal) o 50 % PM Sistema de Vaporización con 18 Hz con 18 Hz VOLCANO MEDIC 2 inclu- yendo sus conductores. 704 - 787 MHz 704 - 787 MHz Una inobservancia puede 9 V/m; PM 50 %;...
  • Page 269 11. R E P U E S T O S Y A C C E S O R I O S O P C I O N A L E S REF 01 01 M VOLCANO MEDIC 2 (1 pz Generador de Aire Caliente VOLCANO MEDIC 2, 1 pz. Cable de Alimentación, 4 pz. Globo de Válvula con Boquilla MEDIC VALVE, 1 pz. Unidad de Tubo flexible, 1 pz. Depósito (incluida: 1 pz.
  • Page 270 11. R E P U E S T O S Y A C C E S O R I O S O P C I O N A L E S REF 11 22 Tampón de Cápsula Monodosis, 4 piezas (aprox. Ø 13 x 6 mm) REF 11 02 Tampones, pequeño , 4 piezas (aprox. Ø 15 x 5 mm) REF 11 35 Filtros de Aire, 2 piezas REF 11 36 Tapa de Filtro de Aire REF 05 01 M...
  • Page 271 Puede encargar todos los repuestos así como accesorios opcionales en www. vapormed.com. 12. C U M P L I M I E N T O D E L O S R E Q U I S I T O S L E G A L E S Y N O R M AT I V O S Reglamento (UE) 2017/745 sobre productos médicos...
  • Page 272 13. G A R A N T Í A L E G A L , R E S P O N S A B I L I D A D, S E R V I C I O D E R E PA R A C I O N E S 13.1.
  • Page 273 13. G A R A N T Í A L E G A L , R E S P O N S A B I L I D A D, S E R V I C I O D E R E PA R A C I O N E S ligencia grave o intencionales, a no ser que se trate de daños a la vida, físicos y a la salud o las lesiones afecten una...
  • Page 275 Utilizzatori previsti ..............290 4. Avvertenze importanti ............291 4.1. Condizioni di funzionamento ..........293 4.2. Condizioni di custodia e di trasporto ........293 5. Il Generatore d‘Aria Calda VOLCANO MEDIC 2 ..... 294 5.1. Disimballaggio .................294 5.2. Installazione ................294 5.3. Funzionamento ................294 5.4.
  • Page 276 I S T R U Z I O N I P E R L' U S O I TA L I A N O Indice ....................pagina 6.2.1. Efficacia del dronabinol (THC) vaporizzato ..300 6.2.2. Uso ................301 6.2.3. Inalazione ..............302 6.3. Parte applicativa: Unità Tubo ..........304 6.3.1.
  • Page 277 Cicli di pulizia dell’Unità Tubo .........318 9.1.2. Cicli di pulizia del set MEDIC VALVE ....319 9.2. Resistenza dei materiali del Sistema di Vaporizzazione VOLCANO MEDIC 2 ... 320 9.3. Contenitore, Raccordo Tubo e Boccaglio dell’Unità Tubo ................ 320 9.3.1. Pulizia con alcol isopropilico al 70% (V/V) ..320 9.3.2.
  • Page 278 10.4. Dopo avarie ................328 10.5. Smaltimento ................328 10.6. Ricerca dei guasti ..............329 10.7. Dati tecnici del Sistema di Vaporizzazione VOLCANO MEDIC 2 ...............331 10.8. Compatibilità Elettromagnetica ......... 332 10.8.1. Prestazioni significative ......... 332 10.8.2. Ambiente elettromagnetico ........332 11. Pezzi di ricambio e accessori opzionali ........338 11.1.
  • Page 279 F U N Z I O N A L I , C O R R E D O D I F O R N I T U R A 1.1. Descrizione del prodotto VOLCANO MEDIC 2 Generatore d‘Aria Calda Contenitore...
  • Page 280 1. D E S C R I Z I O N E D E L P R O D O T T O, E L E M E N T I F U N Z I O N A L I , C O R R E D O D I F O R N I T U R A Parte applicativa:: Unità...
  • Page 281 F U N Z I O N A L I , C O R R E D O D I F O R N I T U R A 1.2. Elementi funzionali Generatore d'Aria Calda VOLCANO MEDIC 2 Bocchettone di soffiaggio...
  • Page 282 F U N Z I O N A L I , C O R R E D O D I F O R N I T U R A 1.3. Corredo di fornitura Sistema di Vaporizzazione VOLCANO MEDIC 2 1 pz. Generatore d‘Aria Calda VOLCANO MEDIC 2 1 pz.
  • Page 283 Potrà scaricare la versione al essenziale del Sistema di Vaporizza- momento più recente dell‘Istruzioni zione VOLCANO MEDIC 2 e devono per l‘Uso del VOLCANO MEDIC 2 dal essere consegnate all‘utilizzatore. sito www.vapormed.com. Le indicazioni qui contenute devono essere scrupolosamente rispettate, in quanto sono estremamente impor- 2.1.
  • Page 284 2. L E G E N D A , AV V E R T E N Z E E I N D I C A Z I O N I D I S I C U R E Z Z A Simbolo del fabbricante –...
  • Page 285 2. L E G E N D A , AV V E R T E N Z E E I N D I C A Z I O N I D I S I C U R E Z Z A Simbolo per i prodotti medicali.
  • Page 286 2. L E G E N D A , AV V E R T E N Z E E I N D I C A Z I O N I D I S I C U R E Z Z A Accertare che il Pallone con Valvola con Boccaglio ovvero l’Unità...
  • Page 287 2. L E G E N D A , AV V E R T E N Z E E I N D I C A Z I O N I D I S I C U R E Z Z A Durante il funzionamento o nella fase 2.3.
  • Page 288 2. L E G E N D A , AV V E R T E N Z E E I N D I C A Z I O N I D I S I C U R E Z Z A IMQ, VDE, +S, ecc.), a condizione che Non inserire alcun oggetto nelle il valore di potenza indicato superi i...
  • Page 289 3. D E S T I N A Z I O N E D ’ U S O, E F F E T T I C O L L AT E R A L I , C O N T R O I N D I C A Z I O N I , U T I L I Z Z AT O R I P R E V I S T I 3.1.
  • Page 290 4. AV V E R T E N Z E I M P O R TA N T I Vi è dunque la possibilità di un abuso, Il Sistema di Vaporizzazione che in pressoché tutti i Paesi del mon- VOLCANO MEDIC 2 garanti- do viene contrastato dal legislatore sce una semplice titolazione con le relative leggi.
  • Page 291 4. AV V E R T E N Z E I M P O R TA N T I Nostro Centro do Assistenza è a vo- stra disposizione per rispondere a do- mande sul Sistema di Vaporizzazione VOLCANO MEDIC 2 ed è lieto di rice- vere commenti e suggerimenti relativi al dispositivo. Potrete scaricare la versione aggiornata delle Istruzioni l’Uso...
  • Page 292 700 hPa til 1060 hPa L’apparecchio è schermato secondo Nessuna parte del Sistema di Vapo- la DIN EN 60601-1-2 (vedi il capitolo rizzazione VOLCANO MEDIC 2 deve 10. “Generatore d’Aria Calda”, pagina essere custodita in ambienti umidi (ad 327). esempio stanza da bagno) o trasporta- ta insieme a oggetti umidi.
  • Page 293 5. IL GEN ER ATO R E D'A R I A CA L DA VO LCA N O M EDI C 2 5.1. Disimballagio Collocare il Generatore d’Aria Calda su una superficie piana e stabile. Estrarre dall’imballaggio il Generato- re d’Aria Calda e gli accessori. Dopo Fare attenzione al fatto che il cavo di avere disimballato, controllare subito alimentazione non possa venire dan-...
  • Page 294 5. IL GEN ER ATO R E D'A R I A CA L DA VO LCA N O M EDI C 2 5.4. Messa in funzione segnale acustico attraverso una breve accensione della pompa. L‘apparecchio non deve esse- re messo in funzione senza La fase di riscaldamento può...
  • Page 295 5. IL GEN ER ATO R E D'A R I A CA L DA VO LCA N O M EDI C 2 5.6. Regolazione della temperatura Indicatore valore effettivo (arancio) Indicatore valore nominale (bianco) Indicatore alimenta- zione rete Pulsante tattile Pulsante tattile temperatura meno temperatura più...
  • Page 296 5. IL GEN ER ATO R E D'A R I A CA L DA VO LCA N O M EDI C 2 5.7. Combinazioni di tasti La seguente tabella mostra una panoramica sui comandi che possono essere immessi attraverso una combinazione di tasti sul display: Comando con tasti Risultato Azionare il pulsante...
  • Page 297 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L Utilizzare esclusivamente dronabinol (THC) autorizzato, venduto in farmacia come base per preparati galenici. La farmacia provvede alla preparazio- ne di una soluzione alcolica (in genere Preparazione per l‘uso del Tampone per al 2,5% di THC) in base alla ricetta del Riempimento...
  • Page 298 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L Infine riavvitare il Coperchio del Con- evapora ancora nessuna quantità di tenitore. dronabinol, mentre l’alcol si volatilizza rapidamente (nell’arco di 30 secondi). Avendo l’alcol un odore caratteristico, tramite una prova olfattiva si può...
  • Page 299 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L 6.2. Pallone con Valvola MEDIC VALVE 6.2.1. E fficacia del dronabinol (THC) vaporizzato Se si osservano le presenti Istruzioni per l’Uso, la biodisponibilità sistemica del dronabinol vaporizzato è di circa il 46%. Per fare un paragone: la biodisponibilità...
  • Page 300 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L 6.2.2. Uso sol, il che agevola l’inalazione soprat- tutto in caso di dosi elevate. Quando la temperatura effettiva ha raggiunto i 210 °C, stendere il Pallone Quando il Pallone con Valvola è...
  • Page 301 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L 6.2.3. Inalazione Innestare nella Valvola il Boccaglio e farlo scattare in posizione. Separare il Pallone con Valvola del Contenitore Collegare il Pallone con Valvola e il Boccaglio posizionata Non lasciare il Contenitore –...
  • Page 302 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L Il Pallone con Valvola non è adatto a conservare l’aerosol per un tempo prolungato, in quanto quest’ultimo, col tempo (alcu- ne ore), si condensa sull’involucro del Pallone con Valvola.
  • Page 303 6. L’ U S O D I D R O N A B I N O L 6.3. Parte applicativa: Unità Tubo 6.3.1. E fficacia del dronabinol (THC) vaporizzato Se si osservano le presenti Istruzioni per l’Uso, la biodisponibilità sistemica del dronabinol vaporizzato è di circa il 33%. Per fare un paragone: la biodisponibilità...
  • Page 304 L’effetto sono raffreddati. si verifica dopo circa 1-2 minuti. Non lasciare il Contenitore – fatta eccezione per la separazione 6.5. Fine dell’inalazione dell’alcol e l’inalazione dall’Unità Tubo Al termine dell’inalazione sfilare la spi- – sul bocchettone di soffiaggio del VOLCANO MEDIC 2, fintantoché il suo riscaldamento è acceso.
  • Page 305 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA Utilizzare esclusivamente fiori di cana- Temperatura – Temperature di pa per scopi medicinali standardizzati vaporizzazione superiori determi- e controllati (Cannabis flos), la cui au- nano un contenuto di cannabinoidi tenticità, purezza e presenza di agenti maggiore nel Pallone con Valvola, patogeni sono state verificate da pro-...
  • Page 306 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA 7.2. Preparazione 12,5 l) e tecnica respiratoria identica durante l’inalazione. Rimuovere il Coperchio del Contenito- re girandolo in senso antiorario. Riempire il Contenitore Infine riavvitare il Coperchio del Con- Rimuovere il Coperchio del Contenitore...
  • Page 307 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA Per la vaporizzazione di picco- Successivamente, la Capsula dosa- le quantità di fiori di canapa è trice riempita di fiori di canapa smi- adatto l’Adattatore per Capsu- nuzzati va inserita nel Adattatore per la dosatrice compreso nella dotazione,...
  • Page 308 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA Se il vostro medico è d’accordo e sie- te in grado di determinare voi stessi il vostro fabbisogno del principio attivo attraverso l’effetto insorgente in modo relativamente rapido (circa 1-2 minuti) (titolazione), potete introdurre anche...
  • Page 309 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA Non lasciare il Contenitore – eccetto per il riempimento del Pallone con Val- vola – sul bocchettone di soffiaggio del VOLCANO MEDIC 2, fintantoché il suo riscaldamento è...
  • Page 310 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA Quando il contenuto del Pallo- ne con Valvola sta per esaurisi, è possibile vuotare completa- mente quest‘ultimo tendendolo e ina- lando il contenuto.
  • Page 311 7. U T I L I Z Z O D I F I O R I D I C A N A PA 7.4. Parte applicativa: Unità Tubo Se si osservano le Istruzioni per l’Uso e la temperatura di vaporizzazione è di 210 °C risultano i seguenti valori di riferimento convalidati nell’ambito di studi: Contenuto di Medicinale...
  • Page 312 1-2 minuti. Non lasciare il Contenito- re – fatta eccezione per l’inalazione 7.6. Fine dell’inalazione dall’Unità Tubo – sul bocchettone di soffiaggio del VOLCANO MEDIC 2, Al termine dell’inalazione sfilare la spi- fintantoché il suo riscaldamento è ac- ceso. Aprire il Coperchio del Contenitore gi- randolo in senso antiorario e svuotarla dal materiale vegetale usato.
  • Page 313 8. C A P S U L A D O S AT R I C E 8.1. C apsule dosatrici (monouso) sentono l‘utilizzo dei fiori di canapa e Caricatore a scopo medico viene attualmente prescritta ai pazienti una determinata quantità di fiori di canapa essiccati. Questi fiori di canapa sono commer- cializzati al pezzo oppure già...
  • Page 314 8. C A P S U L A D O S AT R I C E 8.1.2. Riempimento delle Capsule dosatrici con dronabinol Nelle Capsule dosatrici con Tampone per Riempimento inserito è possibi- le fare scorta di dronabinol – fino a 5 gocce – e conservarlo nel Caricatore fino all‘uso.
  • Page 315 8. C A P S U L A D O S AT R I C E 8.2. Set di Riempimento della Cap- sula dosatrice Il Set di Riempimento della Capsula dosatrice è stato progettato per pote- re riempire contemporaneamente una quantità...
  • Page 316 Rispettare le indicazioni nel capitolo 9.2. “Resistenza dei materiali del Si- Se il Sistema di Vaporizzazione stema di Vaporizzazione VOLCANO VOLCANO MEDIC 2 deve essere usa- MEDIC 2”, pagina 320. to da altre persone (pazienti), il Conte- nitore deve essere pulita e deve essere...
  • Page 317 9. P U L I Z I A / I G I E N E 9.1.1. Cicli di pulizia dell’Unità Tubo...
  • Page 318 9. P U L I Z I A / I G I E N E 9.1.2. Cicli di pulizia del Set MEDIC VALVE...
  • Page 319 9.2. Resistenza dei materiali del 9.3. Contenitore, Raccordo Tubo e Sistema di Vaporizzazione Boccaglio VOLCANO MEDIC 2 I componenti da preparare devono Assicurarsi che il Boccaglio, il Conte- essere preparati con uno dei processi nitore e il Generatore d’Aria Calda non...
  • Page 320 9. P U L I Z I A / I G I E N E 9.3.2. Lavaggio in lavastoviglie 9.3.3. Pulizia nel dispositivo di pulizia e disinfezione (RDG) La validazione è avvenuta a cura di un laboratorio accreditato con la lavasto- 1. Collocare i componenti in un RDG. viglie Bosch Silence Plus utilizzando le Accertare che le aperture non capsule Somat Gold Multi Active.
  • Page 321 9. P U L I Z I A / I G I E N E 9.3.4. Controllo/Manutenzione 9.3.7. Riusabilità del Contenitore e del Raccordo Tubo Dopo il lavaggio, controllare tutti i singoli pezzi rispetto a superfici Il Contenitore e il Raccordo Tubo sono danneggiate, formazione di crepe, pensati per essere riutilizzati nel rispetto rammollimento o indurimento,...
  • Page 322 9. P U L I Z I A / I G I E N E Prima di ogni vaporizzazione, control- 9.4.1. Contenitore con Coperchio lare dall’esterno se nel Pallone con Prima della pulizia, smontare il Conte- Valvola o nel Tubo flessibile si trova nitore come segue: Rimuovere il Co- dell’umidità...
  • Page 323 9. P U L I Z I A / I G I E N E Sfilare l’anello del coperchio. Spingere Premere per estrarre il Filtro inferiore il cilindro del coperchio verso il basso del Cilindro del Contenitore. fuori dall’alloggiamento del coperchio. Premere per estrarre il Filtro inferiore Spingere il cilindro del coperchio fuori dall'alloggiamento del coperchio Filtro inferiore...
  • Page 324 9. P U L I Z I A / I G I E N E 9.4.5. Montaggio del Coperchio del Il Filtro superiore deve essere Contenitore inserito attenzione nell’apposita scanalatura. In Il rimontaggio delle parti avviene caso contrario, eventuali par- nell’ordine e sequenza inversa: Infilare ticelle vegetali potrebbero finire nel e far scattare in posizione il cilindro...
  • Page 325 9. P U L I Z I A / I G I E N E Staccare il Raccordo Tubo e il Boccaglio dal Tubo flessibile 9.5.2. Asciugatura Raccordo Tubo e Boccaglio devono essere asciugati bene prima del mon- taggio. A tale fine, lasciare asciugare com- pletamente entrambi i pezzi appog- giandoli su una base asciutta, pulita e assorbente.
  • Page 326 Calda (vedere il capitolo 9.2. “Resisten- mento corretto del Filtro dell’A- za dei materiali del Sistema di Vaporiz- ria: è dotato tre angoli grandi e zazione VOLCANO MEDIC 2”, pagina un angolo piccolo arrotondato. 320). Utilizzare esclusivamente un panno morbido pulito per la pulizia o la ri- passatura.
  • Page 327 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A dopo avere atteso almeno tre secondi oppure mantenendo premuto il pul- sante tattile riscaldamento (“HEAT”) per 10 secondi. Il Generatore d’Aria Calda è provvisto di un fusibile di rete (F1) interno all’ap- parecchio.
  • Page 328 Se l’avviso è „n“ + numero, si tratta di un errore irreversibile; il Generatore d‘Aria 1. Riga: „ERR“ Calda del VOLCANO MEDIC 2 deve essere inviato al 2. Riga: Numero e di segui- nostro Centro di Assistenza.
  • Page 329 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A Guasto Possibile causa / Rimedio L’apparecchio è fatto funzionare a una tensione di rete non adatta. Controllare quale versione (115V/230V) dell’apparecchio state usando e assicuratevi che lo stiate impiegando con la tensione adatta.
  • Page 330 10.7. Dati tecnici Sistema di Questo fusibile di rete è sostituibile Vaporizzazione solo dal nostro Centro di Assistenza. VOLCANO MEDIC 2 Ci riserviamo il diritto di apportare mo- Tensione: 220-240 V / 50-60 Hz (in difiche tecniche. alternativa, il Generatore d’Aria Calda Brevetti e diegni: è...
  • Page 331 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A 10.8. Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica 10.8.1. Prestazioni significative In base alla valutazione dei rischi non sono presenti prestazioni caratteristiche sostanziali. 10.8.2. Ambiente elettromagnetico L’apparecchio è...
  • Page 332 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A Controllo dell‘immunità all‘interferenza Controllo Livello test Livello di Ambiente elettro- dell’immunità IEC 60601 conformità magnetico - Direttive all’interferenza Scarica di Contatto ±8 kV Contatto ±8 kV I pavimenti devono...
  • Page 333 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A Controllo Livello test Livello di Ambiente elettro- dell’immunità IEC 60601 conformità magnetico - Direttive all’interferenza Tensioni Cavo verso cavo: Cavo verso cavo: La qualità...
  • Page 334 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A Controllo Livello test Livello di Ambiente elettro- dell’immunità IEC 60601 conformità magnetico - Direttive all’interferenza Cadute di 0 % Uт 0 % Uт La qualità della tensione, brevi per 0.5 periodi per 0.5 periodi...
  • Page 335 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A Controllo Livello test Livello di Ambiente elettro- dell’immunità IEC 60601 conformità magnetico - Direttive all’interferenza Grandezze 3 V a 150 kHz- 3 V a 150 kHz- Avvertenza: Gli apparecchi portatili...
  • Page 336 10. G E N E R AT O R E D 'A R I A C A L D A Controllo Livello test Livello di Ambiente elettro- dell’immunità IEC 60601 conformità magnetico - Direttive all’interferenza Campo vicino 380 - 390 MHz 380 - 390 MHz Avvertenza: 27 V/m;...
  • Page 337 11. P E Z Z I D I R I C A M B I O E A C C E S S O R I O P Z I O N A L I REF 01 01 M VOLCANO MEDIC 2 (1 pz. Generatore d’Aria Calda VOLCANO MEDIC 2, 1 pz. Cavo di Alimentazione, 4 pz. Pallone con Valvola con Boccaglio MEDIC VALVE, 1 pz. Unità Tubo, 1 pz. Contenitore (comprendente 1 pz.
  • Page 338 11. P E Z Z I D I R I C A M B I O E A C C E S S O R I O P Z I O N A L I REF 11 22 Tampone per Riempimento della Capsula dosatrice, 4 pezzi (ca.
  • Page 339 Macinatoio per Erbe (ca. Ø 59 mm) REF 09 43 Macinatoio per Erbe XL (ca. Ø 92 mm) REF 11 24 Pennelli per la Pulizia, 3 pezzi Tutti i pezzi di ricambio e gli accessori opzionali possono essere ordinati alla pa- gina www.vapormed.com.
  • Page 340 12. S O D D I S FA C I M E N T O D E I R E Q U I S I T I L E G I S L AT I V I E N O R M AT I V I Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai prodotti medicali Organismo accreditato: TÜV SÜD Product Service GmbH...
  • Page 341 13. G A R A N Z I A , R E S P O N S A B I L I TÀ , S E R V I Z I O D I R I PA R A Z I O N E 13.1.
  • Page 342 13. G A R A N Z I A , R E S P O N S A B I L I TÀ , S E R V I Z I O D I R I PA R A Z I O N E obbligo contrattuale.
  • Page 343 3.3. Contra-indicaties ..............358 3.4. Beoogde gebruikers ...............358 4. Belangrijke aanwijzingen ............... 359 4.1. Gebruiksvoorwaarden ............361 4.2. Opslag- en vervoersvoorwaarden ........361 5. De Heteluchtgenerator VOLCANO MEDIC 2 ......362 5.1. Uitpakken ..................362 5.2. Opstellen ...................362 5.3. Bediening ..................362 5.4. Ingebruikname ................363 5.5.
  • Page 344 G E B R U I K S A A N W I J Z I N G N E D E R L A N D S Inhoudsopgave ................pagina 6.2. MEDIC VALVE Ventielballon ..........368 6.2.1. De efficiency van verdampte dronabinol (THC) ............. 368 6.2.2.
  • Page 345 Algemeen ................. 385 9.1.1. Reinigingscycli Slangunit ........386 9.1.2. Reinigingscycli MEDIC VALVE Set .......387 9.2. Materiaalbestendigheid van het VOLCANO MEDIC 2 Verdampingssysteem ............388 9.3. Vulkamer en Slangbochtstuk met Mondstuk van de Slangunit .................. 389 9.3.1. Reinigen met isopropylalcohol 70% (V/V) ..388 9.3.2.
  • Page 346 10.3. Bewaring .................. 396 10.4. Na storingen ................396 10.5. Afvoer..................396 10.6. Mogelijke storingen ..............397 10.7. Technische gegevens van het VOLCANO MEDIC 2 Verdampingssysteem ............399 10.8. Elektromagnetische Compatibiliteit ........400 10.8.1. Essentiële prestatie ..........400 10.8.2. Elektromagnetische omgeving ......400 11.
  • Page 347 1. PRODUCTOVER ZICHT, LE VERINGSOMVANG, SERVICE 1.1. Productoverzicht VOLCANO MEDIC 2 Heteluchtgenerator Vulkamer Dekselring 6 stk. Normale Zeef (Ø 30 mm) Vulkussen Doseercapsule- Adapter 2 stk. Luchtfilter Doseercapsule 2 stk. Normale Zeef, klein (Ø 15 mm) Netkabel...
  • Page 348 Onderdeel: Slangunit (Slang (1 m) met Slangbochtstuk en Mondstuk) 4 stk. MEDIC VALVE Ventielballonnen met Mondstuk Reinigingsborstel Kruidenmolen (Ø 59 mm) Gebruiks- aanwijzing...
  • Page 349 1. PRODUCTOVER ZICHT, LE VERINGSOMVANG, SERVICE 1.2. Functionele onderdelen VOLCANO MEDIC 2 Heteluchtgenerator Uitblaaspijp Ventilatieopeningen Indicator Netvoeding Indicator Werkelijke Temperatuur Indicator Pomp Indicator Gewenste Temperatuur Tiptoets Temperatuur Tiptoets Tiptoets Verwarming Temperatuur plus (HEAT) Luchtfilter Tiptoets Pomp (AIR) Luchtfilter- deksel...
  • Page 350 1.4. Service Service adres bij technische problemen of vragen over het apparaat: Storz & Bickel Service Center Tel.: +49-74 61-96 97 07-0 · e-mail: info@vapormed.com Voor reparaties, vrijwaringsclaims of afvoer kunt u het apparaat naar het volgende adres sturen: Storz & Bickel GmbH Service Center •...
  • Page 351 VOLCANO MEDIC 2 Verdampings- ging. U kunt steeds de meest actuele systeem en moet worden overhan- versie van de VOLCANO MEDIC 2 digd aan de gebruiker. Gebruiksaanwijzing downloaden van www.vapormed.com. De daarin opgenomen instructies...
  • Page 352 2. V ER K L A R ING VA N SY M BO L EN, WA A R S C H U W ING S - EN V EIL IGH EID S INS T R U CT IE S Symbool voor de fabrikant - naast het symbool staat naam en adres van de fabrikant Het medische product is na 13 augustus 2005 op de markt gebracht.
  • Page 353 2. V ER K L A R ING VA N SY M BO L EN, WA A R S C H U W ING S - EN V EIL IGH EID S INS T R U CT IE S Symbool voor medisch product. Gebruiksonderdeel van het type BF De klasse ‘BF‘ (body float) is voor medische producten (gebruikson- derdelen) met rechtstreeks contact met de patiënt.
  • Page 354 2. V ER K L A R ING VA N SY M BO L EN, WA A R S C H U W ING S - EN V EIL IGH EID S INS T R U CT IE S Zorg ervoor dat de Ventielballon met Mondstuk of de Slangunit met Mond- 2.2.
  • Page 355 2. V ER K L A R ING VA N SY M BO L EN, WA A R S C H U W ING S - EN V EIL IGH EID S INS T R U CT IE S afkoelfase niet worden dichtge hou- 2.3.
  • Page 356 2. V ER K L A R ING VA N SY M BO L EN, WA A R S C H U W ING S - EN V EIL IGH EID S INS T R U CT IE S aangegeven vermogenswaarde het Tijdens de werking mag de He- benodigde vermogen (A = ampère) teluchtgenerator niet onbeheerd...
  • Page 357 3. BEOOGD GEBR U IK , BI J W ER K INGEN, C O N T R A- IN DI CAT IE S, BEOOGDE GEBR U IK ER S 3.1. Doel 3.3. Contra-indicaties Het VOLCANO MEDIC 2 Verdam- Er bestaan geen apparaatspecifieke pingssysteem is bedoeld voor de ver- contra-indicaties.
  • Page 358 4. B E L A N G R I J K E A A N W I J Z I N G E N Er bestaat daarom een kans op mis- Het VOLCANO MEDIC 2 Ver- bruik die de wetgever in praktisch alle...
  • Page 359 4. B E L A N G R I J K E A A N W I J Z I N G E N van cannabinoïden uit hennepbloe- men (cannabis flos). Het Service Center geeft antwoord op alle vragen over het VOLCANO MEDIC 2 Verdampingssysteem en ziet graag suggesties en opmerkingen over het apparaat tegemoet.
  • Page 360 4. B E L A N G R I J K E A A N W I J Z I N G E N 4.1. Gebruiksvoorwaarden 4.2. Opslag- en vervoersvoorwaar- Omgevingsvoorwaarden waarbij de aangegeven aerosolkarakteristieken gewaarborgd zijn: +60°C +40°C -20°C +10°C Omgivelsestemperatur: Omgivelsestemperatur:...
  • Page 361 5. D E H E T E L U C H T G E N E R AT O R V O L C A N O M E D I C 2 5.1. Uitpakken Plaats de Heteluchtgenerator op een plat en stabiel oppervlak.
  • Page 362 5. D E H E T E L U C H T G E N E R AT O R V O L C A N O M E D I C 2 5.4. Ingebruikname wanneer de gewenste en werkelijke waarden overeenstemmen.
  • Page 363 5. D E H E T E L U C H T G E N E R AT O R V O L C A N O M E D I C 2 5.6. Temperatuurinstelling Indicator Werkelijke Indicator Gewenste waarde (oranje) waarde (wit) Indicator Netvoeding...
  • Page 364 Druk 10 seconden op de Uitvoeren van de fabrieksreset die door een loopse- tiptoets "Heat", terwijl quentie op de LCD wordt geactiveerd. De volgende VOLCANO MEDIC 2 is hoedanigheid is hiervoor nodig: ingeschakeld. - resetten van de gewenste temperatuur op 180°C Opmerking: de tot nu toe weergegeven eenheid (°C of...
  • Page 365 6. H E T G E B R U I K VA N D R O N A B I N O L Gebruik uitsluitend goedgekeurde dro- nabinol (THC) dat als receptbasis aan apotheken wordt verkocht. De apotheek stelt op basis van het recept van uw arts een alcoholische oplossing samen (doorgaans 2,5% Voorbereiding voor het gebruik van het...
  • Page 366 6. H E T G E B R U I K VA N D R O N A B I N O L Schroef vervolgens het Vulkamerdek- sen te pompen. Bij deze temperatuur sel opnieuw vast. verdampt er nog geen dronabinol, terwijl de alcohol wel snel (binnen 30 seconden) vervliegt.
  • Page 367 6. H E T G E B R U I K VA N D R O N A B I N O L 6.2. MEDIC VALVE Ventielballon 6.2.1. D e efficiency van verdampte dronabinol (THC) Bij opvolgen van de Gebruiksaanwijzing is de systemische biobeschikbaarheid van dronabinol ong. 46 %. Ter vergelijk: de systemische biobeschikbaarheid van de orale toediening van cannabinoïden is beneden 15 %.
  • Page 368 De Vulkamer – behalve de scheider van de alcohol en voor het vullen van de Ventielballon – niet op de uitblaas- De Ventielballon met de Vulkamer pijp van de VOLCANO MEDIC 2 laten verwijderen staan, zo lang de verwarming ervan is ingeschakeld.
  • Page 369 6. H E T G E B R U I K VA N D R O N A B I N O L Druk voor gebruik met de lippen licht- jes tegen het Mondstuk. Daardoor opent het Ventiel en de aerosol uit de Ventielballon kan worden ingeademd.
  • Page 370 6. H E T G E B R U I K VA N D R O N A B I N O L Ventielballon strak trekken! De Ventielballon is niet ge- schikt om het aerosol gedu- rende een langere tijd te bewa- ren, omdat het in de loop van de tijd (enige uren) tegen de binnenkant van de Ventielballon condenseert.
  • Page 371 6. H E T G E B R U I K VA N D R O N A B I N O L 6.3. Onderdeel: Slangunit 6.3.1. D e efficiency van verdampte dronabinol (THC) Bij opvolgen van de Gebruiksaanwijzing is de systemische biobeschikbaarheid van dronabinol ong. 33 %. Ter vergelijk: de systemische biobeschikbaarheid van de orale toediening van can- nabinoïden is beneden 15 %.
  • Page 372 De werking treedt na ong. 1-2 minuten Laat de Vulkamer niet op de uitblaas- pijp van de VOLCANO MEDIC 2 staan, terwijl de verwarming is ingeschakeld, behalve om de alcohol te scheiden en 6.5. Einde van de inhalatie te inhaleren uit de Slangunit.
  • Page 373 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N Gebruik uitsluitend gestandaardi- Temperatuur - Hogere verdamp- seerde, gecontroleerde en medicinale gingstemperaturen leiden tot een hennepbloemen (cannabis flos) die hogere concentratie van cannabi- door fabrikanten met een vergunning...
  • Page 374 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N 7.2. Voorbereiding Schroef vervolgens het Vulkamerdek- sel opnieuw vast. Neem het Vulkamerdeksel van de Vul- kamer door dit tegen de wijzers van de klok open te draaien.
  • Page 375 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N Voor de verdamping van klei- gebruikt (zie hoofdstuk 8.1.3. “Plaat- nere hoeveelheden hennep- sen van de Doseercapsules”, pagina bloemen is de in de levering 383).
  • Page 376 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N Als U arts ermee akkoord gaat en U in staat bent uw behoefte aan werk- zame stof door de relatief snel (ong.
  • Page 377 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N De Vulkamer – behalve voor het vullen van de Ventielballon – niet op de uit- blaaspijp van de VOLCANO MEDIC 2 laten staan, zo lang de verwarming er- van is ingeschakeld.
  • Page 378 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N Als de Ventielballoninhoud op raakt, kan de Ventielballon vol- ledig leeg worden gemaakt door hem strak te trekken. Juiste positie van het Mondstuk op het Ventiel Druk voor gebruik met de lippen licht-...
  • Page 379 7. H E T G E B R U I K VA N H E N N E P B L O E M E N 7.4. Onderdeel: Slangunit Als de Gebruiksaanwijzing wordt gevolgd en een verdampingstemperatuur van 210°C word gebruikt zijn de volgende waarden in studies gevalideerd: Geneesmiddel Cannabinoïdgehal- Cannabinoïdgehalte...
  • Page 380 1-2 minuten op. afgekoeld zijn. Laat de Vulkamer niet op de uitblaas- 7.6. Einde van de inhalatie pijp van de VOLCANO MEDIC 2 staan, Trek de netstekker na de inhalatie uit terwijl de verwarming is ingeschakeld, het stopcontact.
  • Page 381 8. D O S E E R C A P S U L E S 8.1. Doseercapsules 8.1.1. Vullen van de Doseercapsules (voor eenmalig gebruik) met fijngemalen en Bewaardoos hennepbloemen Patiënten in vrijwel alle landen waar het gebruik van hennepbloemen voor medische doeleinden is goedgekeurd, krijgen momenteel een bepaalde hoe- veelheid gedroogde hennepbloemen voorgeschreven.
  • Page 382 8. D O S E E R C A P S U L E S Maal de hennepbloemen eventueel Breng daarna het deksel van de Be- fijn. Weeg de door de arts aanbevolen waardoos weer aan en draai deze hoeveelheid af en vul de Doseercap- rechtsom dicht. sule met behulp van het deksel van de Bewaardoos (trechter).
  • Page 383 8. D O S E E R C A P S U L E S 8.2. Doseercapsule-Vulset De Doseercapsule-Vulset is ontwik- keld om een grotere hoeveelheid Do- seercapsules gelijktijdig met gemalen hennepbloemen te vullen. De in de Doseercapsule-Adapter geplaatste Doseercapsule Schroef vervolgens het Vulkamerdek- sel opnieuw vast.
  • Page 384 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.1. Algemeen Controleer de onderdelen van de Vul- kamer regelmatig en vervang defecte Als het VOLCANO MEDIC 2 Verdam- (gebroken, vervormde, verkleurde) de- pingssysteem door andere personen len. Vervang de Ventielballon of Slang (patiënten) wordt gebruikt, moet de...
  • Page 385 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.1.1. Reinigingscycli Slangunit...
  • Page 386 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.1.2. Reinigingscycli MEDIC VALVE Set...
  • Page 387 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.2. Materiaalbestendigheid van 9.3. Vulkamer, Slangbochtstuk en het VOLCANO MEDIC 2 Mondstuk Verdampingssysteem Op te werken componenten moeten Zorg ervoor dat de Vulkamer, het...
  • Page 388 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 4. Spoel de componenten telkens 5. Droog de componenten af met een minstens 30 seconden onder schone theedoek. koud stromend water (<40°C) van drinkwaterkwaliteit.
  • Page 389 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.3.4. Controle/Onderhoud 9.3.7. Herbruikbaarheid van Vulka- mer en Slangbochtstuk Controleer na de reiniging alle afzonderlijke onderdelen op be- Vulkamer en Slangbochtstuk zijn be- schadigde oppervlakken, scheuren, doeld voor meervoudig gebruik, reke- verweking of verharding, vuil,...
  • Page 390 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E nit direct met een viltstift (permanent). 9.4.1. Vulkamer met Vulkamer- deksel Controleer voor elke verdamping van buitenaf of er vocht (vochtneerslag) Demonteer de Vulkamer voor de in de Ventielballon of in de Slang zit.
  • Page 391 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.4.2. Demonteren van het 9.4.3. Demonteren van de Vulkamer Vulkamerdeksel De Vulkamercilinder met Zeef of even- Druk de bovenste Zeef er bijv. met be- tueel Vulkussen naar boven uit de Vul- hulp van de steel van de meegeleverde kamerbehuizing duwen.
  • Page 392 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.4.4. Droging Dekselring Alle onderdelen van de Vulkamer moe- ten vóór de montage goed gedroogd zijn. Dekselbehuizing Leg alle onderdelen van de Vulkamer op een droge, schone en absorberende Aanraakbeveiliging ondergrond en laat volledig drogen.
  • Page 393 9. R E I N I G I N G / H Y G I Ë N E 9.5. Demontage en montage van de 9.5.2. Droging Slangunit Het Slangbochtstuk en het Mondstuk moeten voor de montage goed ge- 9.5.1. Demontage droogd worden.
  • Page 394 10. H E T E L U C H T G E N E R AT O R 10.1. Reiniging Als er een spray wordt ge- bruikt, moet deze op de doek Voor elk onderhoud moet het appa- worden gespoten en het ap- raat worden uitgeschakeld en moet de paraat hier vervolgens mee worden af- stekker worden uitgetrokken.
  • Page 395 10. H E T E L U C H T G E N E R AT O R De Heteluchtgenerator is van een geïn- tegreerde netbeveiliging (F1) voorzien. Omdat deze beveiliging alleen bij een defect in de Heteluchtgenerator aan- slaat, mag deze beveiliging alleen door ons Service Center worden vervangen.
  • Page 396 Als de heteluchtgenerator dan toch nog niet werkt, kan de interne zekering geactiveerd zijn. In dit geval moet de VOLCANO MEDIC 2 Heteluchtgenerator naar ons Service Center worden gezonden. Indicator op de display: Fout van het apparaat. Bij indicator van nummer + “r”...
  • Page 397 10. H E T E L U C H T G E N E R AT O R Probleem Mogelijke oorzaken/Oplossing Het apparaat wordt met een verkeerde netspanning gebruikt. Controleer welke versie (115V/230V) van het apparaat u hebt en zorg ervoor dat u de correcte netspanning gebruikt.
  • Page 398 Technische wijzigingen voorbehou- met ons Service Center. den. Octrooien en modellen: 10.7. Technische gegevens www.vapormed.com/patents VOLCANO MEDIC 2 Verdampingssysteem Fabrikant: Spanning: 220-240 V / 50-60 Hz (al- Storz & Bickel GmbH ternatief met 110-120 V / 50-60 Hz In Grubenäcker 5-9, verkrijgbar).
  • Page 399 Emissietest Conformi- Elektromagnetische omgeving - richtlijnen teit RF-emissies volgens Groep 1 Het VOLCANO MEDIC 2 Verdampingssys- CISPR 11 teem gebruikt uitsluitend RF-energie voor de interne functionaliteit. Daardoor is de RF-emissie zeer gering en is het onwaarschijnlijk dat andere elektronische apparatuur wordt gestoord.
  • Page 400 10. H E T E L U C H T G E N E R AT O R Immuniteitstests Immuniteits- IEC 60601- Conformiteits Elektromagnetische tests testniveau niveau omgeving - richtlijnen elektrostatische Contact ±8 kV Contact ±8 kV Vloeren moeten van ontlading (ESD) hout of van beton zijn of conform IEC...
  • Page 401 ± 1 kV netspanning moet gelijk volgens zijn aan die van een IEC 61000-4-5 typische woon-, bedrijfs- of ziekenhu- isomgeving. Als de gebruiker een continu bedrijf van het VOLCANO MEDIC 2 vereist, wordt aangeraden het apparaat met een onderbrekingsvrije netstroom te voeden.
  • Page 402 10. H E T E L U C H T G E N E R AT O R Immuniteits- IEC 60601- Conformiteits Elektromagnetische tests testniveau niveau omgeving - richtlijnen Spanningsval- 0 % Uт 0 % Uт len, korte voor 0.5 periode voor 0.5 periode onderbrekingen (1 fase) (1 fase)
  • Page 403 6 V in of ziekenhuisomgeving. 61000-4-6 ISM- en ISM- en Als de gebruiker van amplitudemo- amateurradio- amateurradio- het VOLCANO MEDIC 2 dulatie frequentieban- frequentieban- verdampingssysteem ook een doorlopende functionering vereist 80 % AM bij 80 % AM bij bij optreden van on-...
  • Page 404 430 - 470 MHz 430 - 470 MHz Als de gebruiker van het IEC 61000-4-3 28 V/m; 28 V/m; VOLCANO MEDIC 2 Ver- (FM ±5 kHz hub, (FM ±5 kHz hub, dampingssysteem ook 1 kHz Sinus) of 1 kHz Sinus) of...
  • Page 405 A C C E S S O I R E S REF 01 01 M VOLCANO MEDIC 2 (1 stk. VOLCANO MEDIC 2 Heteluchtgenerator, 1 stk. Netkabel, 4 stk. MEDIC VALVE Ventielballon met Mondstuk, 1 stk. Slang, 1 stk. Vulkamer (inclusief: 1 stk. Dekselring, 6 stk. Normale Zeef (ong.
  • Page 406 11. R E S E R V E O N D E R D E L E N E N O P T I O N E L E A C C E S S O I R E S REF 11 02 Vulkussen, klein , 4 stuk (ca.
  • Page 407 Alle reserveonderdelen en optionele accessoires kunnen worden besteld op www. vapormed.com. 12. N A L E V I N G VA N D E W E T T E L I J K E E I S E N E N...
  • Page 408 13. VRIJWARING, A ANSPR AKELIJKHEID 13.1. Vrijwaring Storz & Bickel beslist er naar eigen goeddunken over, of het verhelpen van De Storz & Bickel GmbH als verkoper een schade die in aanmerking komt waarborgt de klant dat het product voor vrijwaring gebeurt door reparatie schadevrij is volgens de richtlijnen van of levering van een nieuw product.
  • Page 409 13. VRIJWARING, A ANSPR AKELIJKHEID 13.3. Reparatiedienst Buiten de vrijwaringsplicht bieden wij onze klanten een competente repa- ratieservice. De reparatie van defecte producten uit onze fabriek gebeurt on- middellijk na mededeling van de klant over de geschatte kosten en een toe- stemming hiervoor.
  • Page 411 S T O R Z & B I C K E L G m b H In Grubenäcker 5-9 · 78532 Tuttlingen / Germany Phone +49-74 61- 96 9707- 0 · Fax +49 -74 61-96 97 07- 7 e-mail: info@vapormed.com © by STORZ & BICKEL GmbH · HMAL-30-206 06-2023 Änderungen vorbehalten ·...