Sara Stedy ......................11 Harnais ........................12 Harnais compatibles ..................12 Comment utiliser le Sara Stedy................13 Utilisation des tenons de fixation du harnais ..........13 Pivotement des coussins .................. 13 Écartement et rapprochement des pieds du châssis ........14 Serrage et desserrage des freins des roues arrières .........
Page 4
Sommaire Inspection et nettoyage ..................27 Inspection et entretien des harnais ..............27 Inspection annuelle ..................27 Dépistage des anomalies..................28 Étiquettes apposées sur le Sara Stedy..............29 Caractéristiques Techniques .................. 30 Dimensions du verticalisateur ................. 31...
équipement ArjoHuntleigh. Service après-vente Le programme d'entretien doit être effectué sur le Sara Stedy par un personnel de service qualifié. Cela garantit la sécurité et le bon fonctionnement du produit. Voir le chapitre « Entretien et Réparations » de cette notice.
à vous-même lève-malade correspond à la droite ou à la et à autrui. gauche vue par le soignant en position de pousser le Sara Stedy, se tenant à l'arrière de ATTENTION : l'appareil et regardant vers l'avant. Signifie : manquement à...
La durée de vie anticipée du lève-malade circonstances (ex. agressivité, obésité, ArjoHuntleigh est de dix (10) ans à partir de contractions, etc.) applicables à un patient la date de fabrication, sous réserve de particulier qui imposent l'intervention de deux respecter les conditions suivantes : personnes pour le transfert.
Informations générales Symboles utilisés Symbole Légende des symboles Ce symbole est accompagné d'une date correspondant à la date de fabrication et de l'adresse du fabricant. Ce symbole indique que les produits sont conformes aux directives 93/42/CEE sur les appareils médicaux. Ce symbole est accompagné...
Capacité de levage sécuritaire Le Sara Stedy a une capacité de levage de 182 kg (400 lb). AVERTISSEMENT : Le Sara Stedy est destiné à l’utilisation pour des patients dont le poids se trouve dans les limites de capacité...
Consignes de sécurité Etiquettes d’avertissement AVERTISSEMENT : Avant d’essayer Inspecter toutes les étiquettes de mise en d'effectuer un transfert, il faut qu'une garde apposées sur l’équipement. Se personne qualifiée effectue une évalua- procurer et remplacer toutes les étiquettes tion clinique des capacités du patient qui ne sont pas facilement lisibles.
Descriptif Sara Stedy Fig. 3 Légende 7) Roue avant 8) Repose-pieds / Base 1) Poignées de déplacement 9) Roue arrière munie de frein 2) Barre transversale / Poignée 10) Pédale pour faire pivoter les pieds 3) Tenons de fixation du harnais 4) Moitiés de siège pivotant / coussins de siège...
Harnais Harnais compatibles Housse molletonnée MAA3071-M Sangle de maintien du dos Ceinture Clips de fixation Boucle TSS.500 (S) / TSS.501 (M) / TSS.502 (L) / TSS.503 (XL) / TSS.504 (XXL) Sangle de maintien du dos Clips de fixation Ceinture Clips de fixation Sangle de MFA3000 maintien du dos...
Comment utiliser le Sara Stedy Remarque : L'utilisation du harnais est facultative et dépend des résultats de l'évaluation du patient. Utilisation des tenons de fixation du harnais 1) Alignez le trou des clips de fixation du 2) Tirez la sangle latéralement afin d'être sûr que les clips de fixation se bloquent...
Comment utiliser le Sara Stedy Écartement et rapprochement des pieds du châssis 1) Pour écarter les pieds, appuyez sur la 2) Pour rapprocher les pieds, appuyez sur pédale de gauche. la pédale de droite. Fig. 7 Serrage et desserrage des freins des roues arrières 1) Bloquez le frein.
2) Écartez les pieds du châssis, si besoin 1) Faites pivoter les deux moitiés du siège. est. Approchez-vous du patient. 3) Positionnez le Sara Stedy de manière à 4) Serrez les deux freins des roues. ce que les pieds du patient soient placés sur le repose-pieds, les genoux étant...
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient Transfert du patient depuis un fauteuil • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis un fauteuil • Aidez ou encouragez le patient à s'asseoir. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis un fauteuil roulant • Veillez à bloquer les freins du fauteuil roulant. • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient dans un fauteuil roulant • Veillez à bloquer les freins du fauteuil roulant. • Aidez ou encouragez le patient à s'asseoir. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis un lit • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient dans un lit • Aidez ou encouragez le patient à s'asseoir. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis les toilettes • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
Retirez les vêtements du patient, selon les besoins, puis faites pivoter les deux moitiés du siège vers le haut afin que le patient puisse s'abaisser sur le siège des W.C. Le Sara Stedy peut donc servir de cadre de maintien ce qui renforce la confiance du patient.
Comment utiliser le Sara Stedy Sangle de soutien dans le dos Utilisation de la sangle de soutien dans le dos Il est recommandé d'utiliser cet accessoire s'il contribue à renforcer la confiance et soutien le patient. Comment utiliser la sangle de soutien dans le dos : "...
AVERTISSEMENT : Les opérations d'entretien relatives à la sécurité et les réparations autorisées doivent être effectuées par un personnel qualifié, ayant reçu une formation complète dans les procédures de réparation par ArjoHuntleigh, et équipé des outils appropriés. Si ces conditions ne sont pas respectées, cela risque d’entraîner des blessures et/ou se solder par un équipement dangereux.
Page 26
Nettoyer le harnais comme indiqué sur l’étiquette. AVERTISSEMENT : Seules les pièces détachées ArjoHuntleigh, spécialement conçues, doivent être utilisées sur les équipements et accessoires ArjoHuntleigh, pour éviter toutes blessures. Tout accident provoqué par l’utilisation d’autres composants n’engagerait pas la responsabilité de la société ArjoHuntleigh. Toute modification non autorisée d'un produit ArjoHuntleigh risque d'affecter sa sécurité.
Stedy et ses accessoires tous les ans. AVERTISSEMENT : Au minimum, (voir paragraphe « Entretien et Réparations »), il faut que le Sara Stedy et ses accessoires fassent l’objet d’une révision tous les 12 mois. Ne pas tenter d’effectuer une inspection si vous n’avez pas reçu les...
Les pieds ne s'écartent pas ou ne se • Vérifiez que le mécanisme d'écartement des pieds n'est pas rapprochent pas endommagé. Appelez le service après-vente ArjoHuntleigh pour demander un remplacement, si nécessaire. Il est difficile d'écarter ou de • Vérifiez que le mécanisme d'écartement des pieds n'est pas rapprocher les pieds endommagé.
Étiquettes apposées sur le Sara Stedy 1) Étiquette du numéro de série 2) Étiquette du produit 3) Nom du produit 4) Étiquette correspondant à la fixation correcte des clips sur le harnais Fig. 19...
Caractéristiques Techniques Sara Stedy INFORMATIONS PRODUIT Poids (complet) 29,4 kg (64,82 lb) Capacité de levage 182 kg (400 lb) Rayon de braquage 1168 mm (46 pces) Dimensions minimum de porte 630 mm (24,80 pces) Force de fonctionnement de pédale <300 N CONDITIONS D'UTILISATION ET DE RANGEMENT Plage de température ambiante...
Caractéristiques Techniques Dimensions du verticalisateur 104 cm 117 cm 77 cm MAXIMUM OPEN LEGS 59 cm WIDTH LIFT KNOBS 33 cm MINIMUM CLOSED LEGS 63 cm 55 cm 90 cm MAXIMUM WIDTH OPEN LEGS WIDTH 92 cm 85 cm 105 cm 97 cm 85 cm 10 cm...
Page 35
AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Page 36
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.