Arjohuntleigh Sara Stedy Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Sara Stedy:
Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Sara Stedy
Notice d'utilisation
...with people in mind
001-12325-FR rév. 3 • Février 2014

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arjohuntleigh Sara Stedy

  • Page 1 Sara Stedy Notice d'utilisation …with people in mind 001-12325-FR rév. 3 • Février 2014...
  • Page 2 Politique de conception et copyright ® et ™ sont des marques déposées du groupe de sociétés ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh, 2014. Notre objectif est de poursuivre l’amélioration de nos produits. Nous nous réservons donc le droit de modifier les modèles sans préavis. Il est interdit de copier, dans son intégralité...
  • Page 3: Table Des Matières

    Sara Stedy ......................11 Harnais ........................12 Harnais compatibles ..................12 Comment utiliser le Sara Stedy................13 Utilisation des tenons de fixation du harnais ..........13 Pivotement des coussins .................. 13 Écartement et rapprochement des pieds du châssis ........14 Serrage et desserrage des freins des roues arrières .........
  • Page 4 Sommaire Inspection et nettoyage ..................27 Inspection et entretien des harnais ..............27 Inspection annuelle ..................27 Dépistage des anomalies..................28 Étiquettes apposées sur le Sara Stedy..............29 Caractéristiques Techniques .................. 30 Dimensions du verticalisateur ................. 31...
  • Page 5: Informations Générales

    équipement ArjoHuntleigh. Service après-vente Le programme d'entretien doit être effectué sur le Sara Stedy par un personnel de service qualifié. Cela garantit la sécurité et le bon fonctionnement du produit. Voir le chapitre « Entretien et Réparations » de cette notice.
  • Page 6: Informations Concernant Le Fabricant

    à vous-même lève-malade correspond à la droite ou à la et à autrui. gauche vue par le soignant en position de pousser le Sara Stedy, se tenant à l'arrière de ATTENTION : l'appareil et regardant vers l'avant. Signifie : manquement à...
  • Page 7: Durée De Vie Anticipée

    La durée de vie anticipée du lève-malade circonstances (ex. agressivité, obésité, ArjoHuntleigh est de dix (10) ans à partir de contractions, etc.) applicables à un patient la date de fabrication, sous réserve de particulier qui imposent l'intervention de deux respecter les conditions suivantes : personnes pour le transfert.
  • Page 8: Symboles Utilisés

    Informations générales Symboles utilisés Symbole Légende des symboles Ce symbole est accompagné d'une date correspondant à la date de fabrication et de l'adresse du fabricant. Ce symbole indique que les produits sont conformes aux directives 93/42/CEE sur les appareils médicaux. Ce symbole est accompagné...
  • Page 9: Consignes De Sécurité

    Capacité de levage sécuritaire Le Sara Stedy a une capacité de levage de 182 kg (400 lb). AVERTISSEMENT : Le Sara Stedy est destiné à l’utilisation pour des patients dont le poids se trouve dans les limites de capacité...
  • Page 10: Etiquettes D'avertissement

    Consignes de sécurité Etiquettes d’avertissement AVERTISSEMENT : Avant d’essayer Inspecter toutes les étiquettes de mise en d'effectuer un transfert, il faut qu'une garde apposées sur l’équipement. Se personne qualifiée effectue une évalua- procurer et remplacer toutes les étiquettes tion clinique des capacités du patient qui ne sont pas facilement lisibles.
  • Page 11: Descriptif

    Descriptif Sara Stedy Fig. 3 Légende 7) Roue avant 8) Repose-pieds / Base 1) Poignées de déplacement 9) Roue arrière munie de frein 2) Barre transversale / Poignée 10) Pédale pour faire pivoter les pieds 3) Tenons de fixation du harnais 4) Moitiés de siège pivotant / coussins de siège...
  • Page 12: Harnais

    Harnais Harnais compatibles Housse molletonnée MAA3071-M Sangle de maintien du dos Ceinture Clips de fixation Boucle TSS.500 (S) / TSS.501 (M) / TSS.502 (L) / TSS.503 (XL) / TSS.504 (XXL) Sangle de maintien du dos Clips de fixation Ceinture Clips de fixation Sangle de MFA3000 maintien du dos...
  • Page 13: Comment Utiliser Le Sara Stedy

    Comment utiliser le Sara Stedy Remarque : L'utilisation du harnais est facultative et dépend des résultats de l'évaluation du patient. Utilisation des tenons de fixation du harnais 1) Alignez le trou des clips de fixation du 2) Tirez la sangle latéralement afin d'être sûr que les clips de fixation se bloquent...
  • Page 14: Écartement Et Rapprochement Des Pieds Du Châssis

    Comment utiliser le Sara Stedy Écartement et rapprochement des pieds du châssis 1) Pour écarter les pieds, appuyez sur la 2) Pour rapprocher les pieds, appuyez sur pédale de gauche. la pédale de droite. Fig. 7 Serrage et desserrage des freins des roues arrières 1) Bloquez le frein.
  • Page 15: Pour S'approcher Du Patient

    2) Écartez les pieds du châssis, si besoin 1) Faites pivoter les deux moitiés du siège. est. Approchez-vous du patient. 3) Positionnez le Sara Stedy de manière à 4) Serrez les deux freins des roues. ce que les pieds du patient soient placés sur le repose-pieds, les genoux étant...
  • Page 16: Transfert Du Patient

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient Transfert du patient depuis un fauteuil • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 17: Transfert Du Patient Depuis Un Fauteuil

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis un fauteuil • Aidez ou encouragez le patient à s'asseoir. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 18: Transfert Du Patient Depuis Un Fauteuil Roulant

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis un fauteuil roulant • Veillez à bloquer les freins du fauteuil roulant. • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 19: Transfert Du Patient Dans Un Fauteuil Roulant

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient dans un fauteuil roulant • Veillez à bloquer les freins du fauteuil roulant. • Aidez ou encouragez le patient à s'asseoir. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 20: Transfert Du Patient Depuis Un Lit

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis un lit • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 21: Transfert Du Patient Dans Un Lit

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient dans un lit • Aidez ou encouragez le patient à s'asseoir. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 22: Transfert Du Patient Depuis Les Toilettes

    Comment utiliser le Sara Stedy Transfert du patient depuis les toilettes • Aidez ou encouragez le patient à se tenir debout. • Les genoux du patient doivent rester en contact avec le rembourrage de protection des genoux, et le patient doit s'asseoir sur les moitiés de siège pendant le transfert.
  • Page 23: Transfert Du Patient Vers Les Toilettes

    Retirez les vêtements du patient, selon les besoins, puis faites pivoter les deux moitiés du siège vers le haut afin que le patient puisse s'abaisser sur le siège des W.C. Le Sara Stedy peut donc servir de cadre de maintien ce qui renforce la confiance du patient.
  • Page 24: Sangle De Soutien Dans Le Dos

    Comment utiliser le Sara Stedy Sangle de soutien dans le dos Utilisation de la sangle de soutien dans le dos Il est recommandé d'utiliser cet accessoire s'il contribue à renforcer la confiance et soutien le patient. Comment utiliser la sangle de soutien dans le dos : "...
  • Page 25: Entretien Et Réparations

    AVERTISSEMENT : Les opérations d'entretien relatives à la sécurité et les réparations autorisées doivent être effectuées par un personnel qualifié, ayant reçu une formation complète dans les procédures de réparation par ArjoHuntleigh, et équipé des outils appropriés. Si ces conditions ne sont pas respectées, cela risque d’entraîner des blessures et/ou se solder par un équipement dangereux.
  • Page 26 Nettoyer le harnais comme indiqué sur l’étiquette. AVERTISSEMENT : Seules les pièces détachées ArjoHuntleigh, spécialement conçues, doivent être utilisées sur les équipements et accessoires ArjoHuntleigh, pour éviter toutes blessures. Tout accident provoqué par l’utilisation d’autres composants n’engagerait pas la responsabilité de la société ArjoHuntleigh. Toute modification non autorisée d'un produit ArjoHuntleigh risque d'affecter sa sécurité.
  • Page 27: Inspection Et Nettoyage

    Stedy et ses accessoires tous les ans. AVERTISSEMENT : Au minimum, (voir paragraphe « Entretien et Réparations »), il faut que le Sara Stedy et ses accessoires fassent l’objet d’une révision tous les 12 mois. Ne pas tenter d’effectuer une inspection si vous n’avez pas reçu les...
  • Page 28: Dépistage Des Anomalies

    Les pieds ne s'écartent pas ou ne se • Vérifiez que le mécanisme d'écartement des pieds n'est pas rapprochent pas endommagé. Appelez le service après-vente ArjoHuntleigh pour demander un remplacement, si nécessaire. Il est difficile d'écarter ou de • Vérifiez que le mécanisme d'écartement des pieds n'est pas rapprocher les pieds endommagé.
  • Page 29: Étiquettes Apposées Sur Le Sara Stedy

    Étiquettes apposées sur le Sara Stedy 1) Étiquette du numéro de série 2) Étiquette du produit 3) Nom du produit 4) Étiquette correspondant à la fixation correcte des clips sur le harnais Fig. 19...
  • Page 30: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques Techniques Sara Stedy INFORMATIONS PRODUIT Poids (complet) 29,4 kg (64,82 lb) Capacité de levage 182 kg (400 lb) Rayon de braquage 1168 mm (46 pces) Dimensions minimum de porte 630 mm (24,80 pces) Force de fonctionnement de pédale <300 N CONDITIONS D'UTILISATION ET DE RANGEMENT Plage de température ambiante...
  • Page 31: Dimensions Du Verticalisateur

    Caractéristiques Techniques Dimensions du verticalisateur 104 cm 117 cm 77 cm MAXIMUM OPEN LEGS 59 cm WIDTH LIFT KNOBS 33 cm MINIMUM CLOSED LEGS 63 cm 55 cm 90 cm MAXIMUM WIDTH OPEN LEGS WIDTH 92 cm 85 cm 105 cm 97 cm 85 cm 10 cm...
  • Page 35 AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Page 36 GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.

Table des Matières