Sommaire des Matières pour Arjohuntleigh Sara 3000
Page 1
Sara 3000/Lite/Stedy Active Slings INSTRUCTIONS FOR USE 使用说明书 BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING ...with people in mind 04.SF.00-INT1_2, October 2014...
Active Sling is a product intended for assisted transfer and rehabilitation of residents Stimulation of remaining abilities is very Active Sling should be used together with ArjoHuntleigh lift devices in accordance with the “Allowed Combinations” on proper assessment of each resident’s size, condition page 6...
Make sure to have a rescue plan ready in case of a fraying loose stitching tears NOTE fabric holes ArjoHuntleigh recommends the name of the soiled fabric resident is written on the sling care label to damaged clips/loops/buckles avoid cross contamination between residents. unreadable or damaged label...
Always check the washing symbol on the Flites IFU for transfer, Flites has been washed, throw the Flites See “Flites – Do NOT wash” on After every use page 9. If the resident is leaving the hospital, throw away the Flites Flites Flites label indicates it has been...
WARNING To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed. Safe Working Load (SWL) Only use the earlier listed slings with the Sara 3000 Sara 3000 Standing/ Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy...
Removing the Sling Apply the brakes on the In Chair/Wheelchair (11 steps) Detach the sling clips from the (See Fig. 3 ) Position the resident with the his/her back against Transfer Sling only: Sara Detach the leg straps from the (See Fig.
Cleaning Chemicals Flites, should be cleaned when they are soiled or stained and Flites Cleaning Instruction (4 steps) Sara 3000/Lite/Stedy slings (NOT the Flites) Disinfection Close all buckles and velcro attachment on the Flites or disinfect the Flites Fig. 12...
Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Residents To avoid injury to both resident and Clean/Disinfect, All slings except the Flites caregiver, never modify the equipment or use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” on Before and After Every Use page 9, when it is soiled or stained and between Visually check all exposed parts...
Troubleshooting Problem Action Make sure the clip/loops are attached at the right length. Make sure the straps are not twisted. The resident is not positioned correctly in the Make sure the resident is positioned on the sling. inside of the sling. The outside has a label for reference.
General See “Allowed Combinations” on page 6 Flites: 2 weeks, based on 4 transfers/day* Service life - Recommended period of use All other slings: 2 years* * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life - Maximum storage period of new 5 years unpacked product Model and Type...
Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number Article number with -X refers to XXXXXX-X the sling size. No bleaching allowed without the size letter at the end, XXXXXXX No tumble drying allowed it means the sling is a One Size. Fibre Content Polyester Do NOT wash the Flites...
允许组合 警告 为避免人身伤害,请始终遵循本 IFU 中所列的允许组合。不允许存在其它污染。 安全承重 (SWL) Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000 200 kg (440 lbs) Sara Lite 175 kg (385 lbs) Sara Stedy 182 kg (401 lbs) Sara 3000 200 kg (440 lbs) MAA3060 180 kg (397 lbs) MAA3060 Flites 站立/提升辅助装置...
应用吊兜 Sara 3000/ Sara Lite 在座椅/轮椅中(17 个步骤) Sara 3000/Lite/Stedy lift Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/Sara Lite Sara Stedy Sara Stedy Sara 3000 4 – Stedy 5 – Lite/3000 警告 为避免病人坠落,在吊升之前和之中都要确保吊 兜连接件牢靠连接。 Sara 3000 警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 图 4 – Stedy 图 5 – Lite/3000 图...
拆除吊兜 Sara 3000/Lite/Stedy 在座椅/轮椅中(11 个步骤) Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/Lite/Stedy 警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/ Lite/Stedy 图 9 图 10 图 11...
Page 26
Ankündigung vor. Der Inhalt dieser Publikation darf ohne Einverständnis von ArjoHuntleigh weder ganz noch teilweise kopiert werden. Vorwort Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ArjoHuntleigh entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. ArjoHuntleigh übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden, Störungen oder eine mangelnde Produktleistung, die auf eine unberechtigte Änderung der Produkte zurückzuführen sind.
Verwendungszweck Der Aktivgurt von ArjoHuntleigh ist ausgelegt für den unterstützten Transfer und die Rehabilitation von Die Stimulation der verbleibenden Fähigkeiten ist Der Aktivgurt sollte zusammen mit Liftsystemen von ArjoHuntleigh und in Übereinstimmung mit „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 30 verwendet werden.
Komponentenbezeichnungen 7. Beinlasche (nur Sara 3000) 2. Taillenteil 8. Beingurt (Schlaufe) (nur Sara 3000) 9. Taillenriemen 4. Befestigungsband 10. Sicherheitsgurt (Klettverschluss) 5. Sicherheitsriemen (Schnalle) 6. Gurtschloss Mustergurt. Es sind nicht alle Modelle abgebildet. Vorbereitungen 2. Prüfen Sie die zulässigen Kombinationen von Gurt Vor der ersten Verwendung (6 Schritte) und Lifter, siehe „Zulässige Kombinationen“...
5. Beachten Sie immer das Waschsymbol auf dem Flites- 7. Lesen Sie vor der Verwendung des Gurts die Flites gewaschen wurde, sollten Sie Bedienungsanleitung des Lifters in Bezug auf Transfer, dieses entsorgen. Siehe „Flites – NICHT waschen“ auf Seite 33. Nach jeder Verwendung Wenn dieses Symbol angezeigt wird, darf das Flites NICHT verwendet werden.
Page 30
Die oben aufgeführten Gurte dürfen nur mit der Steh- und Aufrichthilfe verwendet werden. Die SAL von Sara 3000 beträgt 200 kg (440 lbs), die SAL von beträgt 175 kg (385 lbs) und die SAL von beträgt 182 kg (401 lbs).
Schlaufe abnehmen. ist. an dem Hebevorgang zu beteiligen, indem er sich mit 7. Wenn Sie den Sara 3000 Lifter verwenden müssen beiden Händen an den Stützgriffen festhält. Sie dafür sorgen, dass die Beinlaschen um die achten Sie dabei darauf, dass er sich stets in (Siehe Abb.
Abnehmen des Gurts Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) (Siehe Abb. 3 ) 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. 7. Nur Transfergurt: Lösen Sie die Beingurte vom den Stuhl/Rollstuhl. Öffnen Sie gegebenenfalls die Öffnen und entfernen Sie sie von den Beinen des .
Flites, müssen gereinigt werden, wenn sie verschmutzt Ozon). Reinigungsanweisungen (4 Schritte) Die einzig zulässige Desinfektion ist die durch Waschen. Sara 3000/Lite/Stedy Gurte (NICHT Flites) Dies trifft nicht auf Flites zu. Flites NICHT reinigen, 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. Klettverschlüsse an den Gurten und Riemen.
Bei Verschmutzungen, Flecken und WARNUNG Komponenten verwendet werden. bei Schmutz, Flecken und vor der Verwendung für einen Vor und nach jeder Verwendung „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 33 gereinigt wird. Flites Flites nicht abwischen, sterilisieren oder beschmutzen. Wurde das Flites einer solchen Behandlung unterzogen, muss es eine der nachfolgenden Auffälligkeiten zu erkennen, muss umgehend entsorgt werden.
Problemlösung Problem Maßnahme Vergewissern Sie sich, dass alle Clips/Schlaufen in der richtigen Länge angebracht sind. Stellen Sie sicher, dass die Riemen nicht verdreht sind. positioniert. Außenseite ist ein Etikett angebracht. der richtigen Länge befestigt sind. Vergewissern Sie sich, dass der Clip nicht Die Clips lassen sich nur schwer befestigen.
Technische Daten Allgemeines Safe working load (Sichere Traglast) = Maximale Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 30 Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 27. Lagerungsdauer – Maximale Lagerungsdauer des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 29 Betriebs-, Transport- und Lagerumgebung Temperatur Luftfeuchtigkeit...
Page 37
Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich XXXXXX-X Wenn die Artikelnummer ohne Nicht bleichen XXXXXXX Nicht im Trockner trocknen Einheitsgröße aufweist. Nicht bügeln Faserzusammensetzung Flites NICHT waschen Polyester Flites Polyethylen Polyurethan Nicht chemisch reinigen Polyamid Versch. Symbole CE-Kennzeichnung entsprechend der Sichere Arbeitslast (SAL, Safe Die Ausrüstung wurde getestet und erfüllt Working Load)
Utilisation prévue harnais actif ArjoHuntleigh est un produit destiné Il est très important de stimuler ses capacités restantes harnais actif « Combinaisons autorisées » à la page 42. appropriée de la taille et de l’état physique du patient, ainsi harnais actif Durée d’utilisation prévue...
Désignation des pièces Rabat de jambe (uniquement sur Sara 3000) Partie de taille Sangle de jambe (boucle) (uniquement sur Sara 3000) Attache Exemples de harnais. Certains modèles ne sont pas représentés. Préparatifs Avant la première utilisation (6 étapes) « Combinaisons autorisées » à la page 42 section «...
du Flites Flites Si le patient quitte l’hôpital, mettre au rebut le Flites qui Voir Flites Flites indique qu’il a été notice d’utilisation Sélection de la taille du harnais Mesure (3 étapes) compte des handicaps physiques, de la répartition du poids Sélection des harnais Transfert et déplacement Charge maximale...
AVERTISSEMENT notice d’utilisation. Aucune autre combinaison n’est autorisée. Charge maximale admissible (CMA) Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy Sara 3000 a une Verticalisateur et Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy aide au levage 200 kg (441 lb) 175 kg (385 lb)
Sara 3000/Sara Lite, s’assurer que les jambes du patient (Voir Fig. 2 ) et Sara 3000/Lite/Stedy (Voir Fig. 7 ) Placer le Sara 3000/Lite/Stedy Harnais de transfert uniquement : Attacher les Sara Stedy, Sara 3000 (Voir Fig. 8 ) patient sur le Sara Stedy AVERTISSEMENT Rabattre les coussinets de siège et faire asseoir le...
Retrait du harnais Sara 3000/Lite/ Dans un siège/un fauteuil roulant Stedy (11 étapes) Détacher les clips du harnais du Sara 3000/Lite/Stedy (Voir Fig. 3 ) Harnais de transfert uniquement : Détacher les sangles de jambes du Sara 3000/Lite/ Sara 3000/Lite/Stedy Stedy (Voir Fig.
Flites), utiliser un laver un Flites. Les harnais Flites sont destinés à l’usage d’un seul patient. Sara 3000/Lite/Stedy, hormis le modèle Désinfection Nettoyage/désinfection (4 étapes) Flites nettoyer ou désinfecter le Flites Harnais Sara 3000/Lite/Stedy (PAS le Flites) Fig. 12 Fig. 13...
Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT deux patients Pour éviter toute blessure d’un patient ou du personnel soignant, ne jamais Laver/Désinfecter, tous les modèles de harnais à l’exception du Flites incompatibles. « Nettoyage et désinfection »...
Dépistage des anomalies Problème Mesure S’assurer que les clips/boucles sont attachés à la bonne longueur. S’assurer que les sangles ne sont pas torsadées. S’assurer que le patient est positionné sur la face Le patient n’est pas positionné correctement dans le intérieure du harnais.
Généralités Charge maximale admissible (CMA) = Voir la section « Combinaisons autorisées » à la page 42 charge totale maximale Flites : 2 semaines, sur la base de 4 transferts par jour* Durée de vie utile – Période d’utilisation Tous les autres harnais : 2 ans* recommandée * Se référer à...
Page 49
Symboles d’entretien et de lavage Réf. article RÉF. La référence contenant -X désigne Lavage en machine à 70 °C (158 °F) XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite RÉF. XXXXXXX Ne pas essorer de harnais unique. Repassage interdit Ne PAS laver le Flites Polyester...
Page 51
ArjoHuntleigh è un prodotto destinato Fondamentale la stimolazione delle capacità ancora al trasferimento assistito e alla riabilitazione di pazienti presenti. corsetto attivo deve essere utilizzato con i dispositivi di sollevamento corretta di corsetto a seconda della corporatura di ogni ArjoHuntleigh secondo le “Combinazioni consentite”...
Page 52
1. Etichetta corsetto (posizionata all’esterno) 7. Risvolto per gamba (solo Sara 3000) 2. Parte della vita 8. Cinghia per gamba (anello) (solo Sara 3000) 3. Clip d’aggancio 9. Cintura per vita 4. Cinghia di attacco 10. Cintura di supporto (velcro) 6.
Page 53
5. Controllare sempre il simbolo di lavaggio sull’etichetta 7. Prima di utilizzare il corsetto, leggere le IU del Flites. Se Flites è stato lavato, occorre smaltirlo. sollevatore per il trasferimento, il trasporto e il bagno. Vedere “Flites - NON lavare” a pagina 57. Dopo ogni utilizzo Se il paziente lascia l’ospedale, smaltire il prodotto Flites Flites.
Page 54
Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti IU. Non sono permesse altre combinazioni. Carico di lavoro sicuro (SWL) Usare i corsetti elencati sopra esclusivamente con l’ausilio per la posizione eretta e per il sollevamento Sara 3000/ Sara 3000 è...
Page 55
7. Se si utilizza il sollevatore Sara 3000, accertarsi di sollevamento reggendosi alle impugnature di supporto mettere i risvolti intorno alle gambe e che non siano con entrambe le mani.
Page 56
2. Posizionare il paziente con la schiena contro la sedia/ 7. Solo corsetto per il trasferimento: sedia a rotelle. Aprire le gambe del sollevatore su Sara Staccare le cinghie per le gambe da Sara 3000/ , se necessario (vedere Fig. 9 ). AVVERTENZA Aprirle ed estrarle da sotto le gambe del paziente.
Page 57
Istruzioni per la pulizia (4 punti) Non sono ammessi altri prodotti chimici, come ad esempio cloro, ammorbidenti, disinfettanti a base di iodio, bromo Corsetti Sara 3000/Lite/Stedy (NON Flites) e ozono. 1. Sganciare il corsetto dal sollevatore Disinfezione corsetto e sulle cinture prima del lavaggio.
Page 58
Assistenza e manutenzione preventiva In caso di sporcizia, macchie AVVERTENZA e condivisione tra pazienti Pulizia/disinfezione, tutti i corsetti tranne motivo l’attrezzatura e utilizzare solo Flites componenti compatibili. L’assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito secondo le istruzioni di “Pulizia e disinfezione” a Prima e dopo ogni utilizzo pagina 57 condiviso tra pazienti.
Page 59
Ricerca dei guasti Problema Intervento Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. corsetto. riferimento. Accertarsi che non ci siano pieghe nei risvolti per quando è seduto nel corsetto. Accertarsi che la clip non sia incastrata tra l’aggancio del sollevatore e l’attacco della clip. “Combinazioni consentite”...
Page 60
Informazioni generali ““Combinazioni consentite” a pagina 54 totale * Fare riferimento a “Durata utile prevista” a pagina 51. 5 anni integra Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto” a pagina 53 Funzionamento, trasporto e ambiente di stoccaggio Temperatura Riciclaggio locali. insieme.
Page 61
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice alla taglia del corsetto. Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice Fibre contenute Non stirare Poliestere NON lavare Flites Polietilene Si applica solo ai Flites Poliuretano Non lavare a secco Poliammide Simboli vari Simboli Flites...
Page 62
ArjoHuntleigh is niet verantwoordelijk voor ongelukken, incidenten of onvoldoende prestaties van hulpmiddelen ten gevolge van ongeoorloofde aanpassingen aan haar hulpmiddelen, producten en accessoires. Klantenservice Neem voor meer informatie contact op met ArjoHuntleigh. De contactgegevens zijn te vinden op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING Betekent: Veiligheidswaarschuwing.
Beoogd gebruik De Actieve tilband van ArjoHuntleigh is een hulpmiddel Lichamelijk veeleisend voor de zorgverlener. dat bedoeld is voor geassisteerde transfers en revalidatie Stimulering van resterende mogelijkheden is van groot van cliënten met beperkte mobiliteit. De Actieve belang. tilband moet in combinatie met een tilliftsysteem van...
5. Zorg ervoor dat u een reddingsplan hebt opgesteld “Onderdelen” op pagina 64. Gebruik de tilband voor noodgevallen die de cliënt betreffen. NIET als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is. 6. Neem voor vragen contact op met ArjoHuntleigh voor Controleer op ondersteuning. rafels,...
5. Controleer altijd het wassymbool op het Flites-etiket. 7. Lees vóór u de tilband gebruikt de gebruiksaanwijzing Gooi de Flite weg als die is gewassen. Zie “Flites – door voor informatie over transfer, transport en baden. NIET wassen” op pagina 69. Na elk gebruik Als dit symbool verschijnt, mag u de Flites Als de cliënt het ziekenhuis verlaat, moet u de...
Gebruik uitsluitend de eerder genoemde tilbanden met de actieve tillift Sara 3000/Lite/Stedy. De SWL van de Sara 3000 is 200 kg, de SWL van de Sara Lite is 175 kg en de SWL van de Sara Stedy is 182 kg.
(zie Afb. 3 ). 2. Plaats de cliënt met zijn/haar rug tegen de stoel/ 7. Uitsluitend transfertilband: rolstoel. Open zo nodig de liftpoten op de Sara 3000/ Maak de beenslips los van de Sara 3000/Lite/Stedy. Lite/Stedy (zie Afb. 9 ).
één cliënt. standaardwasmiddel zonder optische witmakers. Het gebruik van andere chemicaliën, zoals chloor, Alle Sara 3000/Lite/Stedy-tilbanden, met uitzondering van wasverzachter, ontsmettingsmiddelen op basis van jodium, de Flites, moeten worden gereinigd wanneer ze vuil zijn broom en ozon, is niet toegestaan.
Verzorging en preventief onderhoud Bij vuil of vlekken en bij het wisselen WAARSCHUWING van cliënten Breng nooit wijzigingen aan het hulpmiddel aan en gebruik geen incompatibele Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden behalve onderdelen. Op die manier voorkomt u dat de de Flites cliënt en de zorgverlener letsel oplopen.
Probleemoplossing Probleem Actie Let erop dat de clip/lussen goed vastzitten op de juiste hoogte. Verzeker u ervan dat de banden niet gedraaid zijn. De cliënt zit niet juist in de tilband. Zorg ervoor dat de cliënt juist in de tilband ligt. Het etiket moet zich aan de buitenzijde bevinden.
Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) = Zie “Toegestane combinaties” op pagina 66 totale maximumbelasting Flites: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur – aanbevolen gebruiksduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* * Zie “Verwachte levensduur” op pagina 63. Houdbaarheid –...
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar Machinewasbaar op 70 °C XXXXXX-X de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft.
Page 76
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.