Arjohuntleigh Sara 3000 Notice D'utilisation
Masquer les pouces Voir aussi pour Sara 3000:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

Sara 3000/Lite/Stedy
Active Slings
04.SF.00-INT1_2, October 2014
INSTRUCTIONS FOR USE
使用说明书
BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D'UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
...with people in mind
2
14
26
38
50
62

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Arjohuntleigh Sara 3000

  • Page 1 Sara 3000/Lite/Stedy Active Slings INSTRUCTIONS FOR USE 使用说明书 BEDIENUNGSANLEITUNG NOTICE D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING ...with people in mind 04.SF.00-INT1_2, October 2014...
  • Page 2: Table Des Matières

    ® and ™ are trademarks belonging to the ArjoHuntleigh group of companies. © ArjoHuntleigh 2014. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice. The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of ArjoHuntleigh. Foreword Thank you for purchasing ArjoHuntleigh equipment.
  • Page 3: Patient/Resident Assessment

    Active Sling is a product intended for assisted transfer and rehabilitation of residents Stimulation of remaining abilities is very Active Sling should be used together with ArjoHuntleigh lift devices in accordance with the “Allowed Combinations” on proper assessment of each resident’s size, condition page 6...
  • Page 4: Parts Designation

    Make sure to have a rescue plan ready in case of a fraying loose stitching tears NOTE fabric holes ArjoHuntleigh recommends the name of the soiled fabric resident is written on the sling care label to damaged clips/loops/buckles avoid cross contamination between residents. unreadable or damaged label...
  • Page 5: After Every Use

    Always check the washing symbol on the Flites IFU for transfer, Flites has been washed, throw the Flites See “Flites – Do NOT wash” on After every use page 9. If the resident is leaving the hospital, throw away the Flites Flites Flites label indicates it has been...
  • Page 6: Allowed Combinations

    WARNING To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed. Safe Working Load (SWL) Only use the earlier listed slings with the Sara 3000 Sara 3000 Standing/ Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy...
  • Page 7: Applying The Sling

    In case of using Sara 3000 lift, make sure you (See Fig. 6 ) Continue lifting and make sure the resident...
  • Page 8: Removing The Sling

    Removing the Sling Apply the brakes on the In Chair/Wheelchair (11 steps) Detach the sling clips from the (See Fig. 3 ) Position the resident with the his/her back against Transfer Sling only: Sara Detach the leg straps from the (See Fig.
  • Page 9: Cleaning And Disinfection

    Cleaning Chemicals Flites, should be cleaned when they are soiled or stained and Flites Cleaning Instruction (4 steps) Sara 3000/Lite/Stedy slings (NOT the Flites) Disinfection Close all buckles and velcro attachment on the Flites or disinfect the Flites Fig. 12...
  • Page 10: Care And Preventive Maintenance

    Care and Preventive Maintenance When Soiled, Stained and Between WARNING Residents To avoid injury to both resident and Clean/Disinfect, All slings except the Flites caregiver, never modify the equipment or use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” on Before and After Every Use page 9, when it is soiled or stained and between Visually check all exposed parts...
  • Page 11: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action Make sure the clip/loops are attached at the right length. Make sure the straps are not twisted. The resident is not positioned correctly in the Make sure the resident is positioned on the sling. inside of the sling. The outside has a label for reference.
  • Page 12: Parts And Accessories

    General See “Allowed Combinations” on page 6 Flites: 2 weeks, based on 4 transfers/day* Service life - Recommended period of use All other slings: 2 years* * Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life - Maximum storage period of new 5 years unpacked product Model and Type...
  • Page 13: Label On The Sling

    Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number Article number with -X refers to XXXXXX-X the sling size. No bleaching allowed without the size letter at the end, XXXXXXX No tumble drying allowed it means the sling is a One Size. Fibre Content Polyester Do NOT wash the Flites...
  • Page 14: 客户支持

    允许组合 ............18 吊兜上的标牌 ..........25 安全承重 (SWL) ..........18 连接与拆除卡扣 ..........18 连接卡扣(5 个步骤) ........18 拆除卡扣(3 个步骤) ........18 警告 为避免受到伤害,在使用产品前,必须阅读本使用说明书以及产品随附的文档。必须阅读使用说明书。 设计政策和版权 带 ® 与 ™ 的标志是属于 ArjoHuntleigh 企业集团的商标。© ArjoHuntleigh 2014。 我们的宗旨是不断进行改进,因此我们保留更改设计的权利,恕不另行通知。未经 ArjoHuntleigh 同意,不得全部或部 分复制本出版物中的内容。 前言 ArjoHuntleigh (IFU) ArjoHuntleigh 客户支持 ArjoHuntleigh 本...
  • Page 15: 产品用途

    产品用途 ArjoHuntleigh ArjoHuntleigh 预计使用寿命 患者/病人评估 Flites Flites 安全说明 警告 警告 为避免人身伤害,应始终有专人看护患者。 为避免人身伤害,仅应短期存储设备。如果存储 时间超过 IFU 中规定的时间,则会导致材料断 警告 裂和强度变弱。 为避免摔倒,患者体重不得超出所用产品及附件 警告 的安全工作负荷。 为避免人身伤害,请避免阳光/紫外光照射到设 警告 备。暴露于阳光/紫外光会降低材料强度。 为避免人身伤害,应在使用前始终对病人状况进 安全规范 行评估。 警告 为避免人身伤害,切勿清洗 Flites。Flites 仅 限“单个病人使用”。 警告 为避免人身伤害,切勿在使用吊兜时让病人吸 烟。吊兜会导致火灾。...
  • Page 16: 部件名称

    部件名称 Sara 3000 Sara 3000 11. Flites 使用准备 初次使用前(6 个步骤) 警告 为避免人身伤害,请始终确保在使用前检查设备。 ArjoHuntleigh 注意 ArjoHuntleigh 建议将患者的姓名记在吊兜护理 标牌上,以免患者之间交叉感染。 每次使用前(7 个步骤) 警告 为了预防交叉感染,必须遵守本 IFU 中的消毒 说明。 警告 为避免病人坠落,请确保根据 IFU 选择正确的 吊兜尺寸。...
  • Page 17: 每次使用后

    Flites Flites Flites Flites 每次使用后 Flites Flites Flites 选择吊兜规格 测量(3 个步骤) 吊兜选择 转运/运输 商品编号 安全承重 产品描述 规格 吊兜,对开搭扣,1 个卡扣 TSS.500-503S-1C 200 kg (440 lbs) S、M、L、XL TSS.500-504 200 kg (440 lbs) 固定支撑带 S、M、L、XL、XXL 吊兜对开搭扣 TSS.501-502SV 200 kg (440 lbs) M、L 吊兜,对开搭扣,1 个卡扣 TSS.501-503A 200 kg (440 lbs) M、L、XL...
  • Page 18: 允许组合

    允许组合 警告 为避免人身伤害,请始终遵循本 IFU 中所列的允许组合。不允许存在其它污染。 安全承重 (SWL) Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000 200 kg (440 lbs) Sara Lite 175 kg (385 lbs) Sara Stedy 182 kg (401 lbs) Sara 3000 200 kg (440 lbs) MAA3060 180 kg (397 lbs) MAA3060 Flites 站立/提升辅助装置...
  • Page 19: 应用吊兜

    应用吊兜 Sara 3000/ Sara Lite 在座椅/轮椅中(17 个步骤) Sara 3000/Lite/Stedy lift Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/Sara Lite Sara Stedy Sara Stedy Sara 3000 4 – Stedy 5 – Lite/3000 警告 为避免病人坠落,在吊升之前和之中都要确保吊 兜连接件牢靠连接。 Sara 3000 警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 图 4 – Stedy 图 5 – Lite/3000 图...
  • Page 20: 拆除吊兜

    拆除吊兜 Sara 3000/Lite/Stedy 在座椅/轮椅中(11 个步骤) Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/Lite/Stedy 警告 为避免伤害病人,在降低或调整吊架时要小心。 Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000/ Lite/Stedy 图 9 图 10 图 11...
  • Page 21: 清洁和消毒

    行清洁和消毒。 不得使用其它化学品。 切勿用氯进行清洁。 氯将会损坏材料表面。 警告 Flites — 不可洗涤 为避免人身伤害,请务必在对移位机消毒前拆除 Flites 吊兜。 Flites Flites 警告 Flites 为避免人身伤害,切勿清洗 Flites。Flites 仅限 Flites “单个病人使用”。 Sara 3000/Lite/Stedy Flites 清洁用化学品 Flites 清洁说明(4 个步骤) Sara 3000/Lite/Stedy 吊兜(非 Flites) 消毒 Flites Flites 70°C (158°F) 图 12 图 13...
  • Page 22: 保养与预防性维护

    保养与预防性维护 变脏、染污和在病人之间切换时 警告 清洁/消毒 Flites 以外的所有吊兜 为避免伤害患者和护理人员,切勿改装设备或使 用不兼容的部件。 每次使用前后 Flites 目视检查所有外露部件 Flites Flites 储存 保养和维护 ISO 10535 Flites...
  • Page 23: 故障排除

    故障排除 故障/问题 措施 确保卡扣/环以适当的长度连接。 确保吊带未扭结。 病人在吊兜中的体位不正确。 确保病人位于吊兜内。外部带有供参考的标牌。 确保病人位于吊兜中央。 确保吊兜腿皮瓣上无褶皱。 病人坐在吊兜中时腿部感觉不适。 确保腿皮瓣以适合的长度连接。 卡扣难以系上。 确保卡扣未卡在移位机和卡扣连接件上的卡钉之间。 仅按照 第 18 页的“允许组合” 一节中所述的组合 很难将吊兜与移位机组合使用。 方式使用吊兜。 病人在吊兜中的体位应更向后靠或更向上。 使用卡扣/环/移位机拉绳调整病人体位。 使用内部卡扣/环进行连接或拉紧移位机拉绳以调整 病人希望背部有更多支撑。 病人体位。 病人腰部感觉不适。 通过拉紧或松开以调整支撑带。 吊兜在病人胳膊下上滑。 拉紧支撑带以便更舒适地贴合。 对于 MAA4050M 吊兜:头部未由吊兜支撑。 确保将吊兜的头部与吊兜的肩部卡扣在一起。 确保病人握住移位机上的把手。 病人在使用吊兜时感觉不适。 调整支撑带以便更舒适地贴合。 Flites 变脏、染污或沾湿。 处理 Flites 然后用新吊兜更换。 “不可洗涤”标牌损坏或缺失,且出现隐藏的...
  • Page 24: 技术规格

    技术规格 一般事项 安全承重 (SWL) = 最大总承重 请参阅 第 18 页的“允许组合” 一节 Flites:2 周(4 次转运/日)* 使用寿命 建议使用期 所有其它吊兜:2 年* * 请参阅第 15 页的“预计使用寿命” 。 保质期 存储新的未开封产品的最长时间 5 年 请参阅 第 17 页的“吊兜选择” 型号和类型 操作、运输和存储环境 操作和存储:0°C 至 +40°C(+32°F 至 +104°F) 温度 运输:-25°C 至 +60°C(-13°F 至 +140°F) 操作和存储:+20°C (68°F) 时最高...
  • Page 25: 吊兜上的标牌

    吊兜上的标牌 保养和洗涤标志 商品编号 70°C (158°F) 机洗 带有 -X 的商品编号指吊兜规格。 XXXXXX-X 不可漂白 如果商品编号末尾未注明尺寸字 母,则表示吊兜为一号。 XXXXXXX 不可滚转干燥 纤维成分 不可熨烫 聚酯 不可洗涤 Flites 聚乙烯 仅适用于 Flites 聚氨酯 聚酰胺 不可干洗 其他 符号 证书/标记 安全承重 (SWL) 符合医疗设备指令 93/42/EEC 的 CE 标 志。设备经过测试,满足所有必需要求。 患者姓名标志 Flites 标志 记录标志...
  • Page 26 Ankündigung vor. Der Inhalt dieser Publikation darf ohne Einverständnis von ArjoHuntleigh weder ganz noch teilweise kopiert werden. Vorwort Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von ArjoHuntleigh entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. ArjoHuntleigh übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden, Störungen oder eine mangelnde Produktleistung, die auf eine unberechtigte Änderung der Produkte zurückzuführen sind.
  • Page 27: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Der Aktivgurt von ArjoHuntleigh ist ausgelegt für den unterstützten Transfer und die Rehabilitation von Die Stimulation der verbleibenden Fähigkeiten ist Der Aktivgurt sollte zusammen mit Liftsystemen von ArjoHuntleigh und in Übereinstimmung mit „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 30 verwendet werden.
  • Page 28: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen 7. Beinlasche (nur Sara 3000) 2. Taillenteil 8. Beingurt (Schlaufe) (nur Sara 3000) 9. Taillenriemen 4. Befestigungsband 10. Sicherheitsgurt (Klettverschluss) 5. Sicherheitsriemen (Schnalle) 6. Gurtschloss Mustergurt. Es sind nicht alle Modelle abgebildet. Vorbereitungen 2. Prüfen Sie die zulässigen Kombinationen von Gurt Vor der ersten Verwendung (6 Schritte) und Lifter, siehe „Zulässige Kombinationen“...
  • Page 29: Nach Jeder Verwendung

    5. Beachten Sie immer das Waschsymbol auf dem Flites- 7. Lesen Sie vor der Verwendung des Gurts die Flites gewaschen wurde, sollten Sie Bedienungsanleitung des Lifters in Bezug auf Transfer, dieses entsorgen. Siehe „Flites – NICHT waschen“ auf Seite 33. Nach jeder Verwendung Wenn dieses Symbol angezeigt wird, darf das Flites NICHT verwendet werden.
  • Page 30 Die oben aufgeführten Gurte dürfen nur mit der Steh- und Aufrichthilfe verwendet werden. Die SAL von Sara 3000 beträgt 200 kg (440 lbs), die SAL von beträgt 175 kg (385 lbs) und die SAL von beträgt 182 kg (401 lbs).
  • Page 31: Im Stuhl/Rollstuhl (17 Schritte)

    Schlaufe abnehmen. ist. an dem Hebevorgang zu beteiligen, indem er sich mit 7. Wenn Sie den Sara 3000 Lifter verwenden müssen beiden Händen an den Stützgriffen festhält. Sie dafür sorgen, dass die Beinlaschen um die achten Sie dabei darauf, dass er sich stets in (Siehe Abb.
  • Page 32: Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte)

    Abnehmen des Gurts Im Stuhl/Rollstuhl (11 Schritte) (Siehe Abb. 3 ) 1. Arretieren Sie die Bremsen des Rollstuhls. 7. Nur Transfergurt: Lösen Sie die Beingurte vom den Stuhl/Rollstuhl. Öffnen Sie gegebenenfalls die Öffnen und entfernen Sie sie von den Beinen des .
  • Page 33: Reinigungsanweisungen (4 Schritte)

    Flites, müssen gereinigt werden, wenn sie verschmutzt Ozon). Reinigungsanweisungen (4 Schritte) Die einzig zulässige Desinfektion ist die durch Waschen. Sara 3000/Lite/Stedy Gurte (NICHT Flites) Dies trifft nicht auf Flites zu. Flites NICHT reinigen, 1. Lösen Sie den Gurt vom Lifter. Klettverschlüsse an den Gurten und Riemen.
  • Page 34: Vor Und Nach Jeder Verwendung

    Bei Verschmutzungen, Flecken und WARNUNG Komponenten verwendet werden. bei Schmutz, Flecken und vor der Verwendung für einen Vor und nach jeder Verwendung „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 33 gereinigt wird. Flites Flites nicht abwischen, sterilisieren oder beschmutzen. Wurde das Flites einer solchen Behandlung unterzogen, muss es eine der nachfolgenden Auffälligkeiten zu erkennen, muss umgehend entsorgt werden.
  • Page 35: Problemlösung

    Problemlösung Problem Maßnahme Vergewissern Sie sich, dass alle Clips/Schlaufen in der richtigen Länge angebracht sind. Stellen Sie sicher, dass die Riemen nicht verdreht sind. positioniert. Außenseite ist ein Etikett angebracht. der richtigen Länge befestigt sind. Vergewissern Sie sich, dass der Clip nicht Die Clips lassen sich nur schwer befestigen.
  • Page 36: Technische Daten

    Technische Daten Allgemeines Safe working load (Sichere Traglast) = Maximale Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 30 Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 27. Lagerungsdauer – Maximale Lagerungsdauer des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 29 Betriebs-, Transport- und Lagerumgebung Temperatur Luftfeuchtigkeit...
  • Page 37 Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht sich XXXXXX-X Wenn die Artikelnummer ohne Nicht bleichen XXXXXXX Nicht im Trockner trocknen Einheitsgröße aufweist. Nicht bügeln Faserzusammensetzung Flites NICHT waschen Polyester Flites Polyethylen Polyurethan Nicht chemisch reinigen Polyamid Versch. Symbole CE-Kennzeichnung entsprechend der Sichere Arbeitslast (SAL, Safe Die Ausrüstung wurde getestet und erfüllt Working Load)
  • Page 38 Il est obligatoire de lire la notice d’utilisation. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2014. la conception sans préavis. Il est interdit de copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu de cette publication sans l’autorisation d’ArjoHuntleigh.
  • Page 39: D'utilisation

    Utilisation prévue harnais actif ArjoHuntleigh est un produit destiné Il est très important de stimuler ses capacités restantes harnais actif « Combinaisons autorisées » à la page 42. appropriée de la taille et de l’état physique du patient, ainsi harnais actif Durée d’utilisation prévue...
  • Page 40: Désignation Des Pièces

    Désignation des pièces Rabat de jambe (uniquement sur Sara 3000) Partie de taille Sangle de jambe (boucle) (uniquement sur Sara 3000) Attache Exemples de harnais. Certains modèles ne sont pas représentés. Préparatifs Avant la première utilisation (6 étapes) « Combinaisons autorisées » à la page 42 section «...
  • Page 41: Sélection De La Taille Du Harnais

    du Flites Flites Si le patient quitte l’hôpital, mettre au rebut le Flites qui Voir Flites Flites indique qu’il a été notice d’utilisation Sélection de la taille du harnais Mesure (3 étapes) compte des handicaps physiques, de la répartition du poids Sélection des harnais Transfert et déplacement Charge maximale...
  • Page 42: Charge Maximale Admissible (Cma)

    AVERTISSEMENT notice d’utilisation. Aucune autre combinaison n’est autorisée. Charge maximale admissible (CMA) Sara 3000/Lite/Stedy Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy Sara 3000 a une Verticalisateur et Sara 3000 Sara Lite Sara Stedy aide au levage 200 kg (441 lb) 175 kg (385 lb)
  • Page 43: Pose Du Harnais

    Sara 3000/Sara Lite, s’assurer que les jambes du patient (Voir Fig. 2 ) et Sara 3000/Lite/Stedy (Voir Fig. 7 ) Placer le Sara 3000/Lite/Stedy Harnais de transfert uniquement : Attacher les Sara Stedy, Sara 3000 (Voir Fig. 8 ) patient sur le Sara Stedy AVERTISSEMENT Rabattre les coussinets de siège et faire asseoir le...
  • Page 44: Roulant (17 Étapes)

    Retrait du harnais Sara 3000/Lite/ Dans un siège/un fauteuil roulant Stedy (11 étapes) Détacher les clips du harnais du Sara 3000/Lite/Stedy (Voir Fig. 3 ) Harnais de transfert uniquement : Détacher les sangles de jambes du Sara 3000/Lite/ Sara 3000/Lite/Stedy Stedy (Voir Fig.
  • Page 45: Nettoyage Et Désinfection

    Flites), utiliser un laver un Flites. Les harnais Flites sont destinés à l’usage d’un seul patient. Sara 3000/Lite/Stedy, hormis le modèle Désinfection Nettoyage/désinfection (4 étapes) Flites nettoyer ou désinfecter le Flites Harnais Sara 3000/Lite/Stedy (PAS le Flites) Fig. 12 Fig. 13...
  • Page 46: Entretien Et Maintenance Préventive

    Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, de tache et entre AVERTISSEMENT deux patients Pour éviter toute blessure d’un patient ou du personnel soignant, ne jamais Laver/Désinfecter, tous les modèles de harnais à l’exception du Flites incompatibles. « Nettoyage et désinfection »...
  • Page 47: Dépistage Des Anomalies

    Dépistage des anomalies Problème Mesure S’assurer que les clips/boucles sont attachés à la bonne longueur. S’assurer que les sangles ne sont pas torsadées. S’assurer que le patient est positionné sur la face Le patient n’est pas positionné correctement dans le intérieure du harnais.
  • Page 48: Pièces Et Accessoires

    Généralités Charge maximale admissible (CMA) = Voir la section « Combinaisons autorisées » à la page 42 charge totale maximale Flites : 2 semaines, sur la base de 4 transferts par jour* Durée de vie utile – Période d’utilisation Tous les autres harnais : 2 ans* recommandée * Se référer à...
  • Page 49 Symboles d’entretien et de lavage Réf. article RÉF. La référence contenant -X désigne Lavage en machine à 70 °C (158 °F) XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite RÉF. XXXXXXX Ne pas essorer de harnais unique. Repassage interdit Ne PAS laver le Flites Polyester...
  • Page 50 La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria. Politica e copyright sul design ® e ™ sono marchi che appartengono al gruppo di società di ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2014. Premessa Grazie per avere acquistato un prodotto ArjoHuntleigh. Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IU)! non autorizzate dei propri prodotti.
  • Page 51 ArjoHuntleigh è un prodotto destinato Fondamentale la stimolazione delle capacità ancora al trasferimento assistito e alla riabilitazione di pazienti presenti. corsetto attivo deve essere utilizzato con i dispositivi di sollevamento corretta di corsetto a seconda della corporatura di ogni ArjoHuntleigh secondo le “Combinazioni consentite”...
  • Page 52 1. Etichetta corsetto (posizionata all’esterno) 7. Risvolto per gamba (solo Sara 3000) 2. Parte della vita 8. Cinghia per gamba (anello) (solo Sara 3000) 3. Clip d’aggancio 9. Cintura per vita 4. Cinghia di attacco 10. Cintura di supporto (velcro) 6.
  • Page 53 5. Controllare sempre il simbolo di lavaggio sull’etichetta 7. Prima di utilizzare il corsetto, leggere le IU del Flites. Se Flites è stato lavato, occorre smaltirlo. sollevatore per il trasferimento, il trasporto e il bagno. Vedere “Flites - NON lavare” a pagina 57. Dopo ogni utilizzo Se il paziente lascia l’ospedale, smaltire il prodotto Flites Flites.
  • Page 54 Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti IU. Non sono permesse altre combinazioni. Carico di lavoro sicuro (SWL) Usare i corsetti elencati sopra esclusivamente con l’ausilio per la posizione eretta e per il sollevamento Sara 3000/ Sara 3000 è...
  • Page 55 7. Se si utilizza il sollevatore Sara 3000, accertarsi di sollevamento reggendosi alle impugnature di supporto mettere i risvolti intorno alle gambe e che non siano con entrambe le mani.
  • Page 56 2. Posizionare il paziente con la schiena contro la sedia/ 7. Solo corsetto per il trasferimento: sedia a rotelle. Aprire le gambe del sollevatore su Sara Staccare le cinghie per le gambe da Sara 3000/ , se necessario (vedere Fig. 9 ). AVVERTENZA Aprirle ed estrarle da sotto le gambe del paziente.
  • Page 57 Istruzioni per la pulizia (4 punti) Non sono ammessi altri prodotti chimici, come ad esempio cloro, ammorbidenti, disinfettanti a base di iodio, bromo Corsetti Sara 3000/Lite/Stedy (NON Flites) e ozono. 1. Sganciare il corsetto dal sollevatore Disinfezione corsetto e sulle cinture prima del lavaggio.
  • Page 58 Assistenza e manutenzione preventiva In caso di sporcizia, macchie AVVERTENZA e condivisione tra pazienti Pulizia/disinfezione, tutti i corsetti tranne motivo l’attrezzatura e utilizzare solo Flites componenti compatibili. L’assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito secondo le istruzioni di “Pulizia e disinfezione” a Prima e dopo ogni utilizzo pagina 57 condiviso tra pazienti.
  • Page 59 Ricerca dei guasti Problema Intervento Accertarsi che le cinghie non siano attorcigliate. corsetto. riferimento. Accertarsi che non ci siano pieghe nei risvolti per quando è seduto nel corsetto. Accertarsi che la clip non sia incastrata tra l’aggancio del sollevatore e l’attacco della clip. “Combinazioni consentite”...
  • Page 60 Informazioni generali ““Combinazioni consentite” a pagina 54 totale * Fare riferimento a “Durata utile prevista” a pagina 51. 5 anni integra Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto” a pagina 53 Funzionamento, trasporto e ambiente di stoccaggio Temperatura Riciclaggio locali. insieme.
  • Page 61 Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice alla taglia del corsetto. Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice Fibre contenute Non stirare Poliestere NON lavare Flites Polietilene Si applica solo ai Flites Poliuretano Non lavare a secco Poliammide Simboli vari Simboli Flites...
  • Page 62 ArjoHuntleigh is niet verantwoordelijk voor ongelukken, incidenten of onvoldoende prestaties van hulpmiddelen ten gevolge van ongeoorloofde aanpassingen aan haar hulpmiddelen, producten en accessoires. Klantenservice Neem voor meer informatie contact op met ArjoHuntleigh. De contactgegevens zijn te vinden op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing. WAARSCHUWING Betekent: Veiligheidswaarschuwing.
  • Page 63: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De Actieve tilband van ArjoHuntleigh is een hulpmiddel Lichamelijk veeleisend voor de zorgverlener. dat bedoeld is voor geassisteerde transfers en revalidatie Stimulering van resterende mogelijkheden is van groot van cliënten met beperkte mobiliteit. De Actieve belang. tilband moet in combinatie met een tilliftsysteem van...
  • Page 64: Onderdelen

    5. Zorg ervoor dat u een reddingsplan hebt opgesteld “Onderdelen” op pagina 64. Gebruik de tilband voor noodgevallen die de cliënt betreffen. NIET als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is. 6. Neem voor vragen contact op met ArjoHuntleigh voor Controleer op ondersteuning. rafels,...
  • Page 65: Na Elk Gebruik

    5. Controleer altijd het wassymbool op het Flites-etiket. 7. Lees vóór u de tilband gebruikt de gebruiksaanwijzing Gooi de Flite weg als die is gewassen. Zie “Flites – door voor informatie over transfer, transport en baden. NIET wassen” op pagina 69. Na elk gebruik Als dit symbool verschijnt, mag u de Flites Als de cliënt het ziekenhuis verlaat, moet u de...
  • Page 66: Toegestane Combinaties

    Gebruik uitsluitend de eerder genoemde tilbanden met de actieve tillift Sara 3000/Lite/Stedy. De SWL van de Sara 3000 is 200 kg, de SWL van de Sara Lite is 175 kg en de SWL van de Sara Stedy is 182 kg.
  • Page 67: De Tilband Aanbrengen

    7. Zorg er bij gebruik van de Sara 3000-lift voor dat houden aan de steungrepen. de beenslips rond de benen worden geplaatst en niet 17.
  • Page 68: Tilband Verwijderen

    (zie Afb. 3 ). 2. Plaats de cliënt met zijn/haar rug tegen de stoel/ 7. Uitsluitend transfertilband: rolstoel. Open zo nodig de liftpoten op de Sara 3000/ Maak de beenslips los van de Sara 3000/Lite/Stedy. Lite/Stedy (zie Afb. 9 ).
  • Page 69: Reinigen En Desinfecteren

    één cliënt. standaardwasmiddel zonder optische witmakers. Het gebruik van andere chemicaliën, zoals chloor, Alle Sara 3000/Lite/Stedy-tilbanden, met uitzondering van wasverzachter, ontsmettingsmiddelen op basis van jodium, de Flites, moeten worden gereinigd wanneer ze vuil zijn broom en ozon, is niet toegestaan.
  • Page 70: Verzorging En Preventief Onderhoud

    Verzorging en preventief onderhoud Bij vuil of vlekken en bij het wisselen WAARSCHUWING van cliënten Breng nooit wijzigingen aan het hulpmiddel aan en gebruik geen incompatibele Reinigen/desinfecteren, alle tilbanden behalve onderdelen. Op die manier voorkomt u dat de de Flites cliënt en de zorgverlener letsel oplopen.
  • Page 71: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Probleem Actie Let erop dat de clip/lussen goed vastzitten op de juiste hoogte. Verzeker u ervan dat de banden niet gedraaid zijn. De cliënt zit niet juist in de tilband. Zorg ervoor dat de cliënt juist in de tilband ligt. Het etiket moet zich aan de buitenzijde bevinden.
  • Page 72: Onderdelen En Accessoires

    Algemeen Veilige tilbelasting (SWL – Safe Working Load) = Zie “Toegestane combinaties” op pagina 66 totale maximumbelasting Flites: 2 weken, op basis van 4 transfers per dag* Levensduur – aanbevolen gebruiksduur Alle andere tilbanden: 2 jaar* * Zie “Verwachte levensduur” op pagina 63. Houdbaarheid –...
  • Page 73: Etiket Op De Tilband

    Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar Machinewasbaar op 70 °C XXXXXX-X de tilbandmaat. Bleken niet toegestaan Als er achter het artikelnummer geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft.
  • Page 75 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 Free: +1 800 072 040 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com Fax: + 61 89337 9077 ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 ArjoHuntleigh NV/SA...
  • Page 76 GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.

Ce manuel est également adapté pour:

Sara liteSara stedy

Table des Matières