Adjust the Disc Brake/Réglage du frein à disque/Einstellen der Scheibenbremse/Regolare il freno
a disco/Ajuste del freno de disco/Regulacja hamulca tarczowego/De schijfrem afstellen/Ajuste o
Travão de Disco/Disk Fren Ayarı/Levyjarrun säätäminen/Justera skivbromsen/Juster skivebremsen/
Juster skivebremsen/Stilling diskabremsunnar
EN
Disc Brake Rocker Arm
FR
Culbuteur du frein à disque
DE
Scheibenbremse Kipphebel
IT
Bilanciere del freno a disco
ES
Balancín del freno de disco
PL
Wahacz hamulca tarczowego
NL
Tuimelaar van de schijfrem
PT
Balancim do disco do travão
TR
Disk Fren Külbütör Kolu
FI
Levyjarrun keinuvipu
SE
Skivbromsvipspak
DK
Skivebremsens vippearm
NO
Skive Brems Rocker Arm
IC
Diskabremsu armur
EN
Tool: 4 mm hex key (the tool needs to be prepared by the user).
FR
Outil : Clé Allen 4 mm (l'outil n'est pas fourni avec le produit).
DE
Werkzeug: 4mm-Inbusschlüssel (muss vom Benutzer bereitgestellt werden).
IT
Strumento: chiave esagonale da 4 mm (l'utensile deve essere preparato dall'utente).
ES
Herramienta: Llave hexagonal de 4 mm (la herramienta debe ser preparada por el usuario).
PL
Narzędzia: Klucz sześciokątny 4 mm (musi zostać zapewniony przez samego użytkownika).
NL
Gereedschap: 4 mm inbussleutel (het gereedschap moet door de gebruiker worden voorbereid).
PT
Ferramenta: Chave sextavada de 4 mm (a ferramenta tem de ser preparada pelo utilizador).
TR
Alet: 4 mm alyan anahtar (aletin kullanıcı tarafından hazırlanması gerekir).
FI
Työkalu: 4 mm:n kuusiokoloavain (käyttäjän on valmisteltava työkalu).
SE
Verktyg: 4 mm insexnyckel (verktyget måste förberedas av användaren).
DK
Værktøj: 4 mm unbrakonøgle (værktøjet skal forberedes af føreren).
NO
Verktøy: 4 mm sekskantnøkkel (verktøyet må klargjøres av brukeren).
IC
Tól: 4mm sexkanntur (fylgir ekki)
81
EN
Adjusting Screw
Vis de réglage
FR
DE
Einstellschraube
IT
Vite di regolazione
ES
Tornillo de ajuste
PL
Śruba regulacyjna
NL
Stelschroef
PT
Parafuso de ajuste
TR
Ayar vidası
FI
Säätöruuvi
SE
Justerskruv
DK
Justeringsskrue
NO
Justering av skrue
IC
Stilliskrúfa
EN
Before adjusting, make sure the scooter is turned off and not being charged. During adjusting, pull the end of
the brake cable to make the cable tight.
Note: If the brake is too tight, use the tool to loosen the screw by turning it counterclockwise, pull the disc brake
rocker arm outwards, and then tighten the screw. If the brake is too loose, use the tool to loosen the screw by
turning it counterclockwise, push the disc brake rocker arm forwards, and then tighten the screw.
FR
Avant tout réglage, assurez-vous que la trottinette est éteinte et qu'elle n'est pas en charge. Pendant le réglage,
tirer l'extrémité du câble de frein pour serrer le câble de frein.
Remarque: Si le frein est trop serré, utiliser un outil pour desserrer la vis en la tournant dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre, tirer le culbuteur du frein à disque vers l'extérieur, puis serrer la vis. Si le frein est
trop lâche, utiliser un outil pour desserrer la vis en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
pousser le culbuteur du frein à disque vers l'avant, puis serrer la vis.
DE
Bevor Sie Einstellungen vornehmen, stellen Sie sicher, dass der Roller ausgeschaltet ist und nicht geladen wird.
Ziehen Sie während der Einstellung am Ende des Bremsseils, um das Seil straff zu ziehen.
Hinweis: Wenn die Bremse zu fest angezogen ist, lösen Sie die Schraube mit dem Werkzeug, indem Sie sie gegen
den Uhrzeigersinn drehen, ziehen Sie den Scheibenbremshebel nach außen und ziehen Sie die Schraube dann
fest. Wenn die Bremse zu locker ist, verwenden Sie das Werkzeug, um die Schraube durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn zu lösen, schieben Sie den Kipphebel der Scheibenbremse nach vorne und ziehen Sie dann die
Schraube fest.
IT
Prima di effettuare regolazioni, assicurarsi che il monopattino sia spento e non in carica. Durante la regolazione,
tirare l'estremità del cavo del freno per rendere stringere il cavo.
Nota: Se il freno è troppo stretto, usare l'attrezzo per allentare la vite girandola in senso antiorario, tirare il
bilanciere del freno a disco verso l'esterno e poi stringere la vite. Se il freno è troppo lento, usare l'attrezzo per
allentare la vite girandola in senso antiorario, spingere il bilanciere del freno a disco in avanti e poi stringere la
vite.
ES
Antes de realizar el ajuste, asegúrese de que el scooter está apagado y no se está cargando. Durante el ajuste,
tire del extremo del cable de freno para tensarlo.
Nota: Si el freno está demasiado apretado, utilice la herramienta para aflojar el tornillo girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj, tire del balancín del freno de disco hacia fuera y, a continuación, apriete el
tornillo. Si el freno está demasiado flojo, utilice la herramienta para aflojar el tornillo girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj, empuje el balancín del freno de disco hacia delante y, a continuación, apriete el
tornillo.
PL
Przed przystąpieniem do regulacji należy upewnić się, że hulajnoga jest wyłączona i nie ładuje się. Podczas
regulacji pociągnij koniec linki hamulcowej, aby ją naprężyć.
Uwaga: Jeśli hamulec jest zbyt dociśnięty, za pomocą narzędzia poluzuj śrubę, przekręcając ją w lewo, pociągnij
wahacz hamulca tarczowego na zewnątrz, a następnie dokręć śrubę. Jeśli hamulec jest za luźny, za pomocą
narzędzia poluzuj śrubę, przekręcając ją w lewo, popchnij wahacz hamulca tarczowego do przodu, a następnie
dokręć śrubę.
NL
Voordat u de step afstelt, moet u ervoor zorgen dat deze is uitgeschakeld en niet aan het opladen is. Trek tijdens
het afstellen aan het uiteinde van de remkabel om de kabel strak te trekken.
Opmerking: Als de rem te strak is afgesteld, gebruik het gereedschap om de schroef los te maken door deze
linksom te draaien, trek de tuimelaar van de schijfrem naar buiten en draai vervolgens de schroef vast. Als de
rem niet te strak genoeg is afgesteld, gebruik het gereedschap om de schroef los te maken door deze linksom te
draaien, duw de tuimelaar van de schijfrem naar voren en draai vervolgens de schroef vast.
82