Page 4
ESPAÑOL Este manual de instrucciones contiene información importante y debe ser de humos en caso de incendio, la protección tiene que desactivarse en leído detenidamente por personas competentes antes de cualquier manip- caso incendio. ulación, transporte, inspección o instalación del producto. Se aportó todo la atención a la preparación de estas instrucciones y de la información dada, TRANSPORTE, MANIPULACIÓN sin embargo, es responsabilidad del instalador asegurarse que el siste-...
Page 5
Los aparatos marcados con este símbolo se consideran vá- CAMBIO DE CORREAS (ver esquemas) lidos para utilización en países con climas cálidos de hume- Antes de manipular este aparato, asegurarse que está desconectado de dad uniforme según se especifi ca en la norma IEC 60721-2-1. la red eléctrica aunque esté...
Page 6
ENGLISH This instruction manual contains important information and must be read be run as prescribed by local regulations, or as minimum 15 minutes carefully by competent persons prior to any handling, transport, inspection each month, to ensure safe operation or installation of this product. Every care has been taken in the preparation of the instructions and information;...
Page 7
Refer these for further motor guidance. Electrical connections are made GOOD PRACTICE, GOOD/BAD INSTALLATION ARRANGEMENT in accordance with connection diagram in the motor instructions and/or Fans are designed and performance tested in accordance with standard inside motor terminal box. duct arrangements. Thus they should be installed correctly without any Many S&P fans are supplied with a cable gland for typical electrical power adverse installation effect.
Page 8
FRANÇAIS Ce manuel d’instructions contient d’importantes informations et doit être • Protection thermique: elle doit être toujours opérationnelle et jamais lu attentivement par des personnes compétentes avant toute manipula- déconnectée. Cependant, pour les ventilateurs utilisés en confort et dé- tion, le transport, l’inspection et l’installation de ce produit. Toute l’atten- senfumage, la protection doit être désactivée en désenfumage.
Page 9
Cet appareil est considéré comme adapté à une utilisation dans REMPLACEMENT DES COURROIES (voir schémas) les pays ayant un climat chaud et humide, comme spécifi é dans S’assurer que le ventilateur est débranché du réseau électrique, même la norme IEC 60721-2-1. Il peut également être utilisé dans s’il est arrêté, et que personne ne puisse le mettre en marche pendant d’autres pays.
Page 10
DEUTSCH Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen und muss auf- nicht überschreiten, überprüfen, ob die Erdung korrekt erfolgt ist und merksam von kompetentem Personal gelesen werden, bevor das Produkt alle sechs Monate die Werte überprüfen. manipuliert, transportiert, geprüft und installiert wird. Die Abfassung •...
Page 11
• Überprüfung der korrekten Drehrichtung der Ventilatorenblätter und ERSATZTEILE des Luftfl usses. Die Arbeit sollte nicht aufgenommen werden, bevor die Sicherheitsver- • Es sollte auch überprüft werden, dass keine anormalen Vibrationen fahren gelesen, verstanden und korrekt aktiviert wurden. existieren und der Stromverbrauch die auf dem Typenschild des Venti- Es sollte gewährleistet sein, dass die verlangten Arbeiten von kompeten- lators angegebenen Werte nicht überschreitet.
Page 12
NEDERLANDS Deze handleiding bevat belangrijke informatie en moet zorgvuldig worden controleer of de aarding correct is uitgevoerd en controleer regelmatig, gelezen door bevoegde personen vóór enig gebruik, het transport, de in- elke zes maanden, de waarden. • Thermische beveiliging: moet telkens operationeel zijn, en mag nooit spectie en de installatie van het product.
Page 13
• Controleer dat er geen abnormale trillingen worden waargenomen, dat RESERVEONDERDELEN het verbruik de aangeduide waarden op het typeplaatje van de ventilator Start niet voordat u de veiligheidsprocedure hebt gelezen, begrepen en niet overschrijdt. correct hebt uitgevoerd. • Controleer na twee uur bedrijf of de bevestigingen nog steeds vastzi- Zorg ervoor dat de personen bevoegd zijn voor het vereiste werk, dat de tten.
Page 14
PORTUGUÊS Este manual de instruções contém informação importante relativa à ma- • Proteção térmica: deve estar operativa e nunca desligada. No entanto, nipulação, inspeção, instalação e ao transporte do produto, pelo que deve no caso dos ventiladores utilizados para fi ns de conforto e de extração ser lido cuidadosamente por pessoal qualifi...
Page 15
Este aparelho é considerado adequado para uso em países Identifi que os componentes e as fi xações que é preciso desmontar, assim com clima quente e húmido uniforme, conforme especifi cado como a sua localização, para poder voltar a colocá-los no mesmo sítio. na IEC 60721-2-1.
Page 16
ITALIANO Il presente manuale di istruzioni contiene informazioni importanti, si rac- TRASPORTO E MANIPOLAZIONE comanda un’attenta lettura da parte del personale competenti prima di L’imballaggio di questo apparecchio è progettato per resistere a normali ogni intervento di manipolazione, trasporto, ispezione e montaggio dell’ar- ticolo.
Page 17
Questo apparecchio è considerato adatto per l’uso in paesi che Identifi care componenti e fi ssaggi da smontare nonché la loro esatta posi- hanno un clima caldo e umido conforme alle specifi cato della zione in modo da procedere a rimontarli correttamente. norma IEC 60721-2-1.
Page 18
ČESKY Tento manuál obsahuje důležité instrukce a musí být pečlivě prostu- Pokud má být zařízení používáno v prostředí s relativní vlhkostí vyšší než dován před jakoukoli manipulací (dopravou, montáží zařízení či servisní 95%, obraťte se předem na technický servis S&P. prohlídkou).
Page 19
• Zkontrolujte správnost provedení uzemnění, připojení k terminálům a VÝMĚNA DÍLŮ těsnění v kabelových vstupech. Před započetím servisních zásahů důkladně prostudujte veškeré • Zkontrolujte, zda se pohyblivé části volně otáčí. montážní pokyny a dodržujte stanovené postupy, včetně bezpečnostních. • Zkontrolujte, že se v oblasti zařízení nebo jeho přívodech nenachází Ujistěte se, že jakékoliv zásahy do zařízení...
Page 20
SVENSKA Denna bruksanvisning innehåller viktig information och måste läsas nog- till nödoperationer. Om fl äkten inte används under långa perioder ska grant av behöriga personer före hantering, transport, inspektion eller fl äkten köras enligt lokala föreskrifter, eller som minst 15 minuter varje installation av denna produkt.
Page 21
ELEKTRISKA MOTORER BRA/DÅLIGT INSTALLATIONSARRANGEMANG För fl äktar med S&P-inköps/underleverantörsmotorer, kommer moto- Fläktarna är konstruerade och prestandatestade i enlighet med stan- rinstruktionerna att fi nnas med fl äktutrustningen för extra hjälp för in- dardkanalarrangemang. Således bör de installeras korrekt utan någon stallatören.
Page 22
DANSK Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger og skal læses ler omgås i tilfælde af engangsspærrefunktion. Strømforsyningskabler til ventilatormotoren skal være egnede til den temperatur og tid, der er omhyggeligt af kompetente person er forud for enhver håndtering, angivet, når de installeres i et potentielt brandområde. Strømforsynin- transport, inspektion eller installation af dette produkt.
Page 23
• Efter to timers drift skal du kontrollere, at alle beslag er stramme, og UDSKIFTNING AF REM justere om nødvendigt. Ventilations udstyret skal elektrisk være isoleret og låst før arbejdet Denne apparat er designet til brug i lande med varmt og fugti- starter.
Page 24
POLSKI Niniejsza instrukcja stanowi źródło informacji niezbędnych do zachowania ku i nie należy ich odłączać. Wyjątek stanowią wentylatory i silniki bezpieczeństwa i prawidłowej eksploatacji urządzenia. Przed przystąpie- wentylacji oddymiającej przystosowane do pracy ciągłej (S1), gdzie wpływ dymu nie może doprowadzić do uruchomienia zabezpieczeń niem do jakichkolwiek prac związanych z obsługą, transportem, kontrolą...
Page 25
• Zgodnie z dyrektywą maszynową 2006/42/WE, jeżeli wentylator jest w wykonane. zasięgu operatora i stanowi zagrożenie dla zdrowia i bezpieczeństwa, Przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że personel jest odpo- należy zastosować odpowiednie środki ochrony. Informacje dotyczące wiednio przeszkolony, części zamienne są właściwie dobrane, a narzędzia dodatkowego wyposażenia ochronnego można znaleźć...
Page 26
ROMANA Acest manual contine informatii importante si trebuie citit cu atentie de trivite pentru temperatura si timpul atunci cand este instalat in zona catre persoane competente inainte de orice manipulare, transport, inspec- de incendiu. tie sau instalarea unui produs. Fiecare problema a fost luata in pregatirea •...
Page 27
Acest aparat este considerat adecvat pentru utilizare în țările care se monteaza. Daca se folosesc curele noi, inlocuiti toate curelele o care au un climat cald și umed regulat, conform specifi cațiilor data, nu lasati curele noi sa functioneze impreuna cu curele vechi. Nu re- din IEC 60721-2-1.
Page 28
РУССКИЙ Инструкция по монтажу и эксплуатации. Данный документ содержит Запрещается работа вентилятора с противоположным направлением важную информацию и должен быть изучен персоналом, осущест- вращения крыльчатки. вляющим транспортировку, перемещение, установку, обслуживание • Рабочая температура: указана на табличке вентилятора и электродвига- и другие работы с данным оборудованием. При подготовке инструк- теля.
Page 29
никто не может подать питание и включить оборудование без вашего вентилятор не должен работать с частотой вращения ниже 40% от ведения. номинальной (частота тока не ниже 20Гц). Установка оборудования S&P должна производиться компетентным Запрещается эксплуатация электродвигателей с частотой вращения ниже, чем 20% от номинальной, указанной на табличке электродви- специально...
Page 30
обходимые защитные устройства, которые вы найдете в каталоге до- Уровень подготовки персонала должен соответствовать предстоящим полнительных принадлежностей S&P. работам, запасные части соответствуют условиям эксплуатации, ин- Проверьте, все вращающиеся части должны свободно прокручиваться струменты являются безопасными для использования в соответствую- от руки. щей...
Page 31
BULGARIAN Това ръководство за употреба съдържа важна информация и тряб- двигателя, където е приложимо, за работен цикъл S1 и те трябва да ва да се прочете внимателно от компетентни лица преди всякаква бъдат деактивирани или заобиколени в случай на изключена ава- работа, транспортиране, инспекция...
Page 32
• Уверете се, че съоръжението е правилно окомплектовано и няма ни- Това е особено важно при закрепване на двигателя към опорите, зак- какви повреди. репването на вала на работното колело, където се използва подложка • Уверете се, че инсталацията и зоната на монтаж, са за...
Page 33
LATVIEŠU Šī instrukciju rokasgrāmata satur svarīgu informāciju, un kompetentajām Ventilatora motoram pienākošajiem elektroapgādes kabeļiem ir jābūt personām tā ir rūpīgi jāizlasa, pirms uzsākt jebkādus šī izstrādājuma li- atbilstošiem norādītajai temperatūrai un ilgumam, kad instalācija tiek etošanas, transportēšanas, inspicēšanas vai uzstādīšanas darbus. Instruk- veikta zonā, kas ir potenciāli pakļauta ugunsgrēku izcelšanās riskam.
Page 34
• Pārbaudiet, vai ventilatora iekšpusē nav svešķermeņu, kā arī pārlieci- Identifi cējiet komponentes, bultskrūves un fi ksatorus, kas ir jānoņem, kā nieties, ka ventilatora iekšpusē nevar tikt iesūkti, vai iekrist svešķer- arī pārliecinieties, ka visi minētie elementi pēc to demontāžas tiek no jauna meņi.
Page 35
UKRAINIAN Це Керівництво містить важливу інформацію, тому перед будь-яким вентиляції підходять для тривалого режиму роботи електродвигуна використанням, транспортуванням, контролем або установкою даного (S1), ніякі пристрої захисту двигуна не повинні зупиняти аварійне продукту воно повинно бути уважно вивчено. Під час розробки цього усунення...
Page 36
хідно забезпечити належний захист, в тому числі захисні пристрої, Переконайтеся в компетентності персоналу, що експлуатує обладнання, які можна знайти в каталозі аксесуарів «S&P». у правильності та цілісності запасних частин, доступності та безпеці ви- • Перевірте, що всі обертові частини рухаються вільно й безперешкод- користовуваних...
Page 37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών περιέχει σημαντικές πληροφορίες και πρέπει να παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι μέσω μιας προστατευμένης διαβαστεί προσεκτικά από τα αρμόδια πρόσωπα πριν από οποιοδήποτε χει- πηγής για να επιτρέψει στον ανεμιστήρα για να τρέξει κάτω από τις συνθή- ρισμό, μεταφορά, επιθεώρηση...
Page 38
της πτερωτής και της ροής αέρα είναι σωστή, ελέγξτε ότι το ρεύμα δεν ρίγματα του άξονα πτερυγίων στα υποστηρίγματα, όπου το υλικό συσκευασίας / αποστάσεως / αποστάγματος χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της κεντρικής υπερβαίνει τα δεδομένα της πινακίδας του εξοπλισμού ανεμιστήρα. •...