Pulizia e manutenzione /
Nettoyage et entretien /
1. Spegnere la macchina, staccare
IT
la spina e lasciarla raffreddare.
Pulire tutte le superfici esterne con
un panno umido. Svuotare e sciac-
quare il serbatoio dell'acqua una
volta al giorno.
1. Turn the machine off, unplug the
EN
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
1. Eteignez la machine, débranchez
FR
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chiffon
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
1. Schalten Sie die Maschine aus,
DE
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
12
Cleaning and care
Reinigung und Pflege
2. Il contenitore delle capsule usate
è dotato di una finestrella traspa-
rente posta frontalmente per ve-
dere la quantità di capsule usate.
Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10
caffè, i contenitori delle capsule
usate e dell'acqua di scarico devo-
no essere rimossi, svuotati, lavati,
asciugati e riposizionati.
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d'une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu'il
contient.
Tous les 2 ou 3 jours, ou après 10 cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l'eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
3. È possibile impostare la macchina
in base alla durezza dell'acqua di
rete . Per accedere alla modalità di
modifica della durezza dell'acqua,
tenere premuti i pulsanti Espresso
Lungo e Caffè Lungo contempora-
neamente per più di 2 secondi. Il
pulsante Espresso Lungo lampeggia
velocemente per indicare che è
stata selezionata la "durezza media"
(impostazione predefinita).
3. You can set the machine to fit the
water hardness of your tap water.
Hold the Espresso Lungo and Caffè
Crema button simultaneously for
more than 2 seconds to enter hard-
ness edit mode. Then the Espresso
Lungo button blinks at a high
frequency to indicate that "medium
hardness" is selected (default set-
ting).
3. Vous pouvez configurer la machine
de façon à l'ajuster à la dureté de
l'eau de votre robinet. Appuyez
simultanément sur les touches Es-
presso Lungo et Caffè Crema pendant
2 secondes minimum pour accéder
au mode de modification de la dureté
de l'eau. La touche Espresso Lungo cli-
gnote alors rapidement pour indiquer
la sélection d'une dureté moyenne
(réglage par défaut).
3. Sie können die Einstellungen der
Kaffeemaschine an die Wasserhär-
te Ihres Leitungswassers anpassen.
Halten Sie die Espresso-Lungo-Taste
und die Caffè-Crema-Taste gleich-
zeitig mehr als 2 Sekunden lang ge-
drückt, um in den Bearbeitungsmo-
dus für die Wasserhärte zu wechseln.
Die Espresso-Lungo-Taste blinkt dar-
aufhin schnell, um anzuzeigen, dass
die Einstellung „Mittlere Wasserhärte"
ausgewählt ist (Standardeinstellung).