Page 2
Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
Page 3
INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
Page 4
Palazzetti. manuale. Palazzetti si riserva il diritto di modificare specifiche e AGGIORNAMENTO DEL MANUALE caratteristiche tecniche e/o funzionali dell’apparecchiatura in qualsiasi momento senza darne preavviso.
Page 5
Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema C) R e g o l a m e n t o d e l e g a t o ( U E ) 2 0 1 5 / 1 1 8 6 tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione...
Page 6
2 AVVERTENZE PER LA • Non usare la stufa come supporto od ancoraggio di qualunque tipo. SICUREZZA • Non pulire la stufa fino a completo raffreddamento di struttura e ceneri. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • Eseguire tutte le operazioni con la massima sicurezza e calma.
Page 7
3 MOVIMENTAZIONE E 5 PREPARAZIONE TRASPORTO DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta sul luogo d’installazione. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA La stufa viene consegnata completa di tutte le parti previste. La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento dell’utilizzatore;...
Page 8
6 INSTALLAZIONE • Porre particolare attenzione al passaggio del sistema fumario attraverso tetti o pareti in legno per il quale è necessario utilizzare particolari elementi certificati. PREMESSA COLLEGAMENTO AL CAMINO • Un’installazione non corretta può pregiudicare la • Il dimensionamento del camino deve essere effettuato sicurezza dell’apparecchiatura.
Page 9
7 MESSA IN SERVIZIO PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna ED USO per garantire l’afflusso di aria comburente alla stufa (- 6.2 -). DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel “Libretto di Prima di procedere, prendere visione della descrizione Prodotto”.
Page 10
• ridurre l’apertura della presa dell’aria solo quando si è In fase di carica di legna nel focolare l’apertura della portina va eseguita in due fasi: formata una buona base di brace; per farlo è necessario spostare la leva verso destra fino a scavalcare la dapprima lentamente e parzialmente (3-4 cm), per posizione di avvio (fig.7.1 B).
Page 11
8 MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e pulizia adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
Page 12
9 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché...
Page 14
INDEX GENERAL SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY PRECUATIONS...
Page 15
If you have any The products already on the market, together with their doubts at any time do not hesitate to call the PALAZZETTI technical documentation, will not be considered by specialized personnel who are there to help you.
Page 16
1.11 TECHNICAL ASSISTANCE administrative guidelines of the state members on PALAZZETTI is able to solve any technical problem the subject of liability for damages due to faulty concerning the use and maintenance of the appliance’s products”.
Page 17
2 SAFETY PRECUATIONS Immediately call for emergency assistance. • The safety and filling pipes must be protected against freezing wherever this may occur. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER • Do not use the stove as an incinerator for waste. Use only recommended fuel. •...
Page 18
3 HANDLING AND 5 PREPARING THE PLACE TRANSPORT OF INSTALLATION It is advisable to wait until the stove arrives at the place SAFETY PRECAUTIONS where it will be installed before unpacking it. The user is responsible for the work carried out in the The stove is supplied with all its parts.
Page 19
6 INSTALLATION CONNECTION TO FLUE PIPE Dimensioning the flue must be executed in accordance with EN 13384-1. PREMISE • The SMOKE connection between the stove and flue • Incorrect installation may compromise safety of the should have the same cross section as the stove’s smoke unit.
Page 20
7 COMMISSIONING AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to AND USING THE (-6.2-). ensure the flow of combustion air to the stove STOVE The dimensions of the hole must comply with the values set forth in the table of technical data shown in the “Product booklet”.
Page 21
To close the door simply release from its maximum Never use alcohol, benzene, kerosene or other liquid fuels aperture position. An automatic system will call and lock to light up the fire. Keep them away from fire. Never use the door in the closed position. fire starting cubes derived from petroleum or of chemical nature: they may seriously deteriorate the fireplace walls.
Page 22
8 MAINTENANCE AND CLEANING SAFETY PRECAUTIONS Before carrying out any maintenance and cleaning work, take the following precautions: A) Ensure that all parts of the stove are completely cold. B) Ensure that the ashes are completely out. C) Use individual safety gear as set forth by directive 89/391/EEC.
Page 23
9 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the exclusive responsibility of the owner, who must act in accordance with the laws in force in the country where the stove is installed with regards to safety and environmental protection.
Page 25
INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HOLZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR...
Page 26
Diese befindet sich unter dem Balkencode ANWENDUNGSZWECK auf den Etiketten, die diesem Handbuch beiliegen. Haftbarkeit Das Gerät der Firma Palazzetti ist ein Ofen zur Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa. Verbrennung von Holzscheiten und Heizen von PALAZZETTI jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche Wohnräumen mithilfe.
Page 27
(ECOLABELLING) zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Parlaments und des Rates hinsichtlich der Die Fa. PALAZZETTI ist in der Lage, jedes technische Energiekennzeichnung von Raumheizgeräten. Problem bezüglich der Benutzung oder der Wartung D) Verordnung (EU) 2017/1369 (EPREL) während der gesamten Lebensdauer des Geräts zu...
Page 28
2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Brennraum schütten. • Sich nicht auf die offene Tür lehnen während der • Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die Reinigungsarbeiten. Holzofeninstallation den örtlichen, nationalen und europäischen Normen entsprechen. • Den Holzofen nicht als Stütze oder Verankerung verwenden.
Page 29
3 HANDLING UND 5 VORBEREITUNG DES TRANSPORT INSTALLATIONSORTS Es ist empfehlenswert, den Holzofen erst am VORBEUGENDE Installationsort auszupacken. SICHERHEITSMASSNAHMEN Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Die Verantwortung für die am Aufstellungsort des Achtung, das Gerät kippt leicht. Holzofens durchgeführten Arbeiten liegt und bleibt beim N i c h t m i t a b r u p t e n...
Page 30
6 INSTALLATION entstehen können. • Beim Durchführen des Abgasleitsystems durch Decken/Dach oder Wände aus Holz müssen bestimmte PRÄMISSE Bauteile verwendet werden, die dafür über ein Zertifikat • Eine nicht fachgerechte Installation kann die verfügen. Gerätesicherheit beeinträchtigen. ANSCHLUSS AN DEN RAUCHFANG •...
Page 31
7 INBETRIEBNAHME VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, UND GEBRAUCH um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (- 6.2 -). PRODUKTBESCHREIBUNG D i e A b m e s s u n g e n d e r Ö f f n u n g m ü s s e n d e n vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen, lesen Daten im „Produkthandbuch“...
Page 32
Beim Auflegen von Holz, muss die Tür zur Feuerkammer Zum Anzünden es Feuers niemals Alkohol, Benzin, wie folgt geöffnet werden: Kerosin oder andere flüssige Brennstoffe verwenden. Die müssen vom Feuer ferngehalten werden. Es dürfen Zuerst langsam und nur einen Spalt (3 - 4 cm), damit das keine Zündhilfen aus Öl oder Chemikalien verwendet Rauchumleitventil sich öffnet und die Rauchgase aus werden.
Page 33
8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle holzofenteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden. D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug - 8.1 - verwenden.
Page 34
9 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss. Mit dem Abbau und der Entsorgung können auch Dritte betraut werden, vorausgesetzt, es werden immer Unternehmen beauftragt, die zur Sammlung und Beseitigung des fraglichen Materials autorisiert sind.
Page 36
INDEX PREMESSA SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE...
Page 37
à la société Palazzetti. technicien spécialisé Palazzetti. Vente de la poêle Palazzetti se réserve le droit de modifier, à tout En cas de vente de la poêle, l’utilisateur est également moment et sans préavis, les spécifications et les tenu de remettre au nouveau propriétaire le présent...
Page 38
2010/30/UE du Parlement européen et du 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE Conseil en ce qui concerne l’étiquetage Palazzetti est en mesure de résoudre tout problème énergétique des appareils pour le chauffage technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien de la des locaux.
Page 39
2 CONSIGNES DE d’un composant. • Ne pas jeter d’eau sur le poêle lorsqu’il fonctionne ou SÉCURITÉ pour éteindre le feu. • Ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR ouverte. • Ne pas utiliser le poêle comme support ou ancrage •...
Page 40
3 DÉPLACEMENT ET 5 PRÉPARATION TRANSPORT DU LIEU D’INSTALLATION Il est recommandé de ne déballer la cheminée que lorsqu’elle se trouve sur le lieu prévu pour l’installation. PRÉCAUTIONS POUR LA SÉCURITÉ Le poêle est livré avec toutes les parties prévues. Faire attention car l’appareil a tendance à...
Page 41
6 INSTALLATION • Faire particulièrement attention au passage du système de fumée, à travers les toits ou les parois en bois, pour lequel il faut utiliser des éléments certifiés PRÉMISSE particuliers. • Une installation non correcte peut compromettre la RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE sécurité...
Page 42
7 MISE EN SERVICE ET BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air UTILISATION externe afin de garantir l’afflux d’air comburant à la cheminée (- 6.2 -). DESCRIPTION DU PRODUIT Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le “Livret de produit”.
Page 43
Durant la phase de charge de bois dans le foyer, l’ouverture de la Pour allumer le feu ne jamais utiliser d’alcool, essence, petite porte doit être effectuée en deux phases : kérosène ou autres combustibles liquides. Garder ces derniers loin du feu. Ne jamais utiliser de morceaux tout d’abord lentement et partiellement (3-4 cm), allume-feu dérivés du pétrole ou d’origine chimique : ils pour permettre au clapet de déviation des fumées...
Page 44
8 ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien et nettpyage, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle - 8.1 - prévus par la directive 89/391/CEE.
Page 45
9 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement.
Page 47
ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
Page 48
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la aparato sólo para interiores. instalación de la estufa no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de...
Page 49
(ECOLABELLING) que integra la Directiva 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 2010/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta al etiquetado PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier energético de los aparatos para la calefacción problema técnico sobre el uso y mantenimiento de ambiente local.
Page 50
2 PRECAUCIONES PARA completo la estructura y la ceniza. • Realizar todas las operaciones con la máxima LA SEGURIDAD seguridad y tranquilidad. • En caso de incendio de la estufa, se debe intentar ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR apagarla, cerrando todo el aire primario necesario para la combustión.
Page 51
3 DESPLAZAMIENTO Y 5 PREPARACIÓN TRANSPORTE DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Se aconseja desembalar la estufa sólo cuando haya llegado al lugar de destino. El equipo se entrega completo con todas las piezas previstas. PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD Tener cuidado con la tendencia a desequilibrarse del La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio equipo.
Page 52
6 INSTALACIÓN • Prestar atención al paso del sistema del humo mediante techos o paredes de madera para el cual es necesario utilizar particulares elementos certificados. PREMISA CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO • Una instalación incorrecta puede comprometer la El dimensionamiento del cañón de humo debe realizarse seguridad del equipo.
Page 53
7 PUESTA EN MARCHA CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior Y USO para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 6.2 -). DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Las dimensiones del orificio deben ajustarse a los valores indicados en el cuadro de datos técnicos del “Manual Antes de comenzar, examinar la descripción de su del Producto”.
Page 54
En fase de carga de leña en el fogón la abertura de la puerta se Para encender el fuego nunca use alcohol, bencina, debe realizar en dos fases: queroseno u otros combustibles líquidos. Mantener a los mismo lejos del fuego. No use cuadradillos encendedores en un primer momento lenta y parcialmente (3-4 derivados del petróleo o de origen químico: pueden cm), para permitir a la válvula de desviación de...
Page 55
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento y limpieza, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la estufa están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
Page 56
9 DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa quedan exclusivamente a cargo y bajo la responsabilidad del propietario quien deberá cumplir con las leyes vigentes en el propio país en materia de seguridad, respeto y tutela del medioambiente. Desmantelamiento y eliminación pueden encargarse a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas para la recuperación y la eliminación de los materiales...
Page 60
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.