Page 1
MONOBLOCCO EL64 • EL78 • EL86 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa...
Page 2
Les appareils de chauffage (dénommés par la suite “foyers”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (par la suite “PALAZZETTI”) série MONOBLOCCO Easy Line sont fabriqués et testés conformément aux standards de sécurité sur les machines prévus par les directives européennes de référence. Le présent manuel est destiné aux propriétaires du foyer, aux installateurs, aux opérateurs et aux personnes...
Page 3
Los equipos de calefacción (en adelante “estufas”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (en adelante PALAZZETTI) serie MONOBLOCCO Easy Line están construidos y ensayados cumpliendo con las prescripciones de seguridad para las máquinas dispuestas por las directivas europeas de referencia. Este manual se dirige a los propietarios de la chimenea, a los instaladores, operadores y mantenedores de las chimeneas serie MONOBLOCCO Easy Line.
SOMMAIRE AVERTISSEMENT 5.7.1 Raccordement dans la contre-hotte pour le chauffage d’une seule pièce SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL 5.7.2 Raccordement à des tubages canalisés pour le UTILISATION PRÉVUE chauffage de plusieurs pièces BUT ET CONTENU DU MANUEL RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE CONSERVATION DU MANUEL 5.8.1 Clapet fumées VDF...
Page 5
ÍNDICE 5.7.1 Conexión a contracampana para la calefacción en PREÁMBULO un solo cuarto SIMBOLOGÍA 5.7.2 Conexión a conductos canalizados para la DESTINO DE USO calefacción en más cuartos OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONEXIÓN AL CAÑÓN DE HUMO CONSERVACIÓN DEL MANUAL 5.8.1 Válvula de humos VDH ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL...
Page 6
6/60 MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010...
Page 7
MONOBLOCCO Easy Line 7/60 cod. 004770520 - 01/2010...
Palazzetti. Palazzetti se réserve le droit de modifier, à tout moment et sans préavis, les spécifications et les caractéristiques techniques et/ou fonctionnelles de son appareil.
PALAZZETTI. Palazzetti se reserva el derecho de modificar las especificaciones y características técnicas y/o funcionales del equipo en cualquier momento y sin previo aviso.
«INFORMATIONS GÉNÉRALES» à la fin du présent manuel. ESPONSABILITÉS La remise du présent manuel décharge PALAZZETTI de toute responsabilité aussi bien civile que pénale en cas de dommages suite au non-respect, partiel ou total, des instructions figurant dans celui-ci.
«INFORMACIONES GENERALES» al final de este mismo manual. ESPONSABILIDAD Con la entrega de este manual PALAZZETTI no se responsabiliza, tanto civil como penalmente, de los accidentes debidos a incumplimiento parcial o total de las especificaciones que éste contiene.
’ ESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D INSTALLATION PALAZZETTI ne saurait être tenu responsable des opérations d’installation du foyer qui sont exclusivement à charge de l’installateur auquel il incombe d’effectuer les contrôles nécessaires sur le conduit de fumée et sur la prise d’air, ainsi que de s’assurer de la conformité...
La responsabilidad de las obras ejecutadas para la instalación de la chimenea no se puede considerar a cargo de PALAZZETTI, ésta es y sigue siendo a cargo del instalador, quien debe hacerse cargo de la ejecución de las pruebas correspondientes cañón de humo y a la toma de aire y la perfección de...
1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE PALAZZETTI est en mesure de résoudre tout problème technique inhérent à l’utilisation et à l’entretien du foyer pendant toute sa durée de vie. Le siège central est votre disposition pour vous fournir l’adresse du centre de service après-vente agréé...
él. 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo de vida del equipo. La casa matriz está a su disposición para dirigirle al más próximo centro de asistencia autorizado.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR • Vérifier si les conditions du lieu d’installation du foyer sont conformes aux règlements locaux, nationaux et européens. • Observer les prescriptions figurant dans le présent manuel. • Vérifier si le conduit de fumée et la prise d’air sont conformes au type d’installation prévu.
PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR • Comprobar que las predisposiciones para la colocación de la chimenea son conformes con los reglamentos locales, nacionales y europeos. • Cumplir las prescripciones indicadas en este manual. • Comprobar que las predisposiciones del cañón de humo y de la toma de aire son conformes con el tipo de instalación.
Selon les modèles, il peut exister cinq versions de Monoblocchi. Ceux-ci se différencient par la forme de la porte qui peut être plate, plate avec ouverture à droite, plate avec ouverture à gauche ou de type héxagonale (Fig.3.1.2). LA COMBUSTION Une bonne combustion en termes de rendement calorifique et de basses émissions de substances polluantes (CO - monoxyde de carbone) dépend de...
En función de los modelos puede haber 5 versiones de Monoblocco; éstas se diferencian por la forma de la puerta, que puede ser plana, plana con apertura a la derecha, plana con apertura a la izquierda o de tipo exagone (Fig. 3.1.2). LA COMBUSTIÓN Muchos son los factores que concurren a volver eficaz la combustión en términos de prestaciones térmicas...
PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION SCHÉMA DE MONTAGE (FIG. 5) • Pour que l’installation soit correcte, le tube d’évacuation des fumées entre le foyer et le conduit de fumée doit être hermétique. Pour cela, sceller toutes les jonctions. • Si le foyer est relié à un conduit de fumée qui a déjà été...
PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN ESQUEMA DE MONTAJE (FIG. 5) • Para la correcta instalación el conducto para la evacuación de los humos entre la chimenea y el cañón dehumo debe ser estanco lo que se consigue sellando todos los puntos de unión. •...
2,00 m Nous conseillons aux utilisateurs de s’adresser au 0,40 m service technique Palazzetti pour demander des techniciens qualifiés. En cas d’interventions de techniciens autres que ceux du service technique Palazzetti, s’assurer qu’ils soient compétents. Avant de commencer les opérations de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à...
El usuario debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, nacionales y europeos El equipo tendrá que instalarse sobre pavimentos de capacidad de carga adecuada. En caso de que el pavimento no tenga una capacidad de carga suficiente, es aconsejable utilizar una plancha de distribución de la carga de tamaño adecuado.
préférence près de la sortie de toit. • Le RACCORD DES FUMÉES entre la cheminée et le conduit de fumée devra avoir la même section de sortie des fumées du Monoblocco. Certains tronçons horizontaux ne devront pas avoir plus de 2 mètres de long et il devra y avoir un dénivellement de 8÷10 cm par mètre, en direction du conduit de fumée.
30°. Dichos desplazamientos se deben realizar preferentemente cerca de la chimenea. • El EMPALME DE HUMOS entre la chimenea y el cañón deberá tener la misma sección que la salida de humos del Monoblocco. Los tramos horizontales eventuales no deberán superar los 2 metros y en todo caso es indispensable que haya un desnivel de 8-10 cm por cada metro, subiendo en dirección del cañón de humo.
Tout revêtement de protection en matériau combustible placé au-dessus du générateur devra être protégé avec un écran en matériau isolant non combustible. Les habillages Palazzetti sont réalisés en respectant les exigences techniques et de sécurité requises par les normes en vigueur.
Las cubiertas eventuales en material combustible situadas encima del generador se deben proteger con diafragmas en material aislante incombustible. Los revestimientos Palazzetti están realizados cumpliendo los requisitos técnicos y de seguridad dispuestos por las normas vigentes. 5.3.2 Conexión con tierra El Monoblocco está...
5.5.1 Solution sans ventilateur Réaliser sous la sole foyère la prise d’air comburant extérieur avec un diamètre utile de 20 cm (il n’est pas nécessaire d’effectuer un tubage allant de la prise d’air comburant jusqu’au brasero). L’air 50 cm sera utilisé tant pour la combustion que pour le circuit de chauffage (Fig.
5.5.1 Solución sin ventilador Realizar la toma de aire comburente exterior con Ø 20 cm de sección aprovechable, debajo del plano de fuego (no es necesario entubar la toma de aire comburente hasta el brasero). El aire se utilizará tanto para la combustión como para el circuito de calefacción (Fig.
• Il est indispensable de nettoyer périodiquement les filtres ou les grilles à maille serrée qui ont tendance à se salir. INSTALLATION ET BRANCHEMENT ÉLECTRO- VENTILATEUR Il est conseillé d’appliquer le tiroir du ventilateur en cours d’installation de la cheminée de manière à pouvoir travailler plus facilement sans l’habillage.
• Todas las tomas de aire pueden dotarse de compuerta regulable, y se deben equipar con una malla anti-insectos • Es indispensable limpiar periódicamente los eventuales filtros o rejillas de malla estrecha que podrían obstruirse. APLICACIÓN Y CONEXIONES DEL ELECTROVENTILADOR Se aconseja aplicar la caja del ventilador durante la instalación para poder trabajar más fácilmente faltando el revestimiento.
avec un tube flexible jusqu’au départ des différents tubes acheminant l’air. tubes pour l’acheminement de l’air devront avoir une section intérieure de 25x20 cm, être réalisés en tôle galvanisée lisse et isolés avec un matelas de laine de verre de 30 mm pour éviter le bruit et la dispersion de chaleur (Fig.5.7.2.1: A-double conduit), (Fig.5.7.2.2: B-conduit unique).
canales de distribución. Los conductos para la distribución del aire deben tener la sección interior de 25x20 cm, estar construidos en chapa galvanizada lisa y aislados con una capa de lana de vidrio de 30 mm para evitar el ruido y la dispersión de calor (Fig. 5.7.2.1: A-doble conducto), (Fig.
5.8.1 Clapet fumées VDF Tous les Monoblocchi Palazzetti sont équipés de la nouvelle commande pour le réglage de la quantité des fumées de combustion en sortie. Tel réglage permet de moduler la combustion en adaptant le tirage en fonction des conditions d’installation ou des conditions atmosphériques.
5.8.1 Válvula de humos VDH (Fig. 7.1.5) Todos los Monoblocco Palazzetti están equipados con el nuevo mando para la regulación de la cantidad de los humos de combustión de salida. Esta regulación permite ajustar la combustión adecuando el tiro en función de las condiciones de la instalación o...
CONTRE-HOTTE ET TRAPPE DE VISITE (FIG. 5.9) Pour réaliser la contre-hotte, il est recommandé d’utiliser du placôplatre car c’est un matériau facile à travailler et surtout pour éviter de surcharger, avec des dalles ou des hourdis, la structure du monoblocco, le linteau en marbre et la poutre en bois qui NE doivent PAS servir de structure porteuse.
CONTRACAMPANA Y PANEL DE INSPECCIÓN (FIG. 5.9) Para la realización de la contracampana se aconseja el uto de cartón yeso, por poderse trabajar fácilmente y sobre todo para no cargar en exceso con rasillas la estructura del Monoblocco, el arquitrabe de mármol y la viga de maderaque NO deben utilizarse como estructura portante.
5.9.2 Installation déflecteur fumées (Fig. 5.9.2) Le Monoblocco est fourni avec le déflecteur fumées déjà installé. S’il n’est pas correctement installé, agir comme suit: • Relever complètement la porte. • Prendre le déflecteur en le tenant en position verticale et faire en sorte que son côté long soit parallèle aux 4 échangeurs de chaleur se trouvant à...
Page 41
5.9.2 Montaje del deflector de humos (Fig. 5.9.2) El Monoblocco se entrega con el deflector de humos instalado de fábrica. Si no estuviera colocado correctamente, hay que actuar como está indicado a continuación: • Levantar completamente la puerta • Coger el deflector manteniéndolo en posición vertical y actuar de modo que su lado más largo esté...
OPTION VENTILATEUR AVEC BOÎTIER CENTRALE DE COMMANDE EXTÉRIEUR Le kit est composé de la centrale, d'un électro- ventilateur et d'un thermostat de température minimale ou de sonde. La centrale pourvoit à la mise en marche ou l'arrêt manuel ou automatique du ventilateur (si raccordée au thermostat ou à...
OPCIONALES VENTILADOR CON CENTRALITA EXTERIOR El kit se compone de la centralita, de un ventilador eléctrico y de un termostato de mínima temperatura o una sonda. La centralita se encarga del encendido y el apagado manual o automático del ventilador (si está...
MISE EN SERVICE ET UTILISATION DU MONOBLOCCO ENTRETIEN ORDINAIRE INCOMBANT À L’UTILISATEUR 7.1.1 PREMIER ALLUMAGE Les premiers allumages doivent être effectués à feu moderé. • Des odeurs ou des fumées désagréables peuvent être causées par l’évaporation ou le séchage de certains matériaux utilisés.
PUESTA EN MARCHA Y USO DEL MONOBLOCCO MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL USUARIO 7.1.1 Primer encendido Los primeros encendidos se deben realizar con un fuego moderado. • Los olores desagradables o los humos eventuales se deben a la evaporación o al secado de algunos materiales utilizados.
combustion. La longueur idéale du morceau de bois correspond à la longueur du support à bûches. La quantité de bois préconisée est indiquée dans le tableau du paragraphe 10. 7.1.3 Contrôle de la combustion Le Monoblocco est doté d’un système innovant avec double combustion, PRIMAIRE et SECONDAIRE, réduisant émissions...
La cantidad de leña aconsejada está indicada en la tabla del párrafo 10. 7.1.3 Control de la combustión El Monoblocco está dotado del novedoso sistema con doble combustión: PRIMARIA y SECUNDARIA para reducir las emisiones contaminantes en la atmósfera consiguiente MAYOR RENDIMIENTO CALORÍFICO.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Avant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cheminée sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la directive 89/391/CEE.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes realizar cualquier operación mantenimiento, es preciso tomar las precauciones siguientes: A) Comprobar que todas las piezas de la chimenea están frías. B) Comprobar que la ceniza está totalmente apagada. C) Utilizar los dispositivos de protección individual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’ÉLECTRO- VENTILATEUR l’électro-ventilateur fonctionne pas: • contrôler s’il y a du courant au secteur; • contrôler si la fiche est branchée; • contrôler si le fusible situé à l’intérieur de la centrale de commande n’est pas brûlé; •...
6 mm, frente a unas elevadas temperaturas de los humos y de chispas pueden incendiarse, con unas consecuencias fácilmente imaginables tanto para el cañón humo como para vivienda. Por tanto se aconseja realizar la limpieza al menos una vez al año dirigiéndose a personal cualificado. FALLADO FUNCIONAMIENTO DEL ELECTROVENTILADOR ¿El electroventilador no funciona?
Page 52
52/60 MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010...
Page 53
DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds. MONOBLOCCO 64 central-central *dimensión mínima, en relación a la altura de los soportes. *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds. MONOBLOCCO 64 droite (sx)-derecho (sx) *dimensión mínima, en relación a la altura de los soportes.
Page 54
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds. *dimensión mínima, en relación a la altura de los soportes. MONOBLOCCO 78 central-central *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds. *dimensión mínima, en relación a la altura de los soportes. MONOBLOCCO 78 droit (sx)-derecho (sx) *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds.
Page 55
DIMENSIONS (cm)/DIMENSIONES (cm) *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds. MONOBLOCCO 86 central-central *dimensión mínima, en relación a la altura de los soportes. *dimension minimum, en fonction de la hauteur des pieds. *dimensión mínima, en relación a la altura de los soportes. MONOBLOCCO 86 droit (sx)-derecho (sx) MONOBLOCCO Easy Line 55/60...
10 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MONOBLOCCO Caractéristiques techniques* Características Técnicas* CX-DX-SX CX-DX-SX CX-DX-SX kcal/h 11.150 15.300 17.200 11.150 15.300 Puissance thermique globale (rendement) Potencia calorífica total (cedida) 17,8 17,8 Rendement global - Rendimiento total 73,7 76,9 73,2 73,2 76,9 Consommation horaire du combustible - Consumo por hora de combustible kg/h 18,4 18,4...
Page 57
MONOBLOCCO Easy Line 57/60 cod. 004770520 - 01/2010...
Page 58
58/60 MONOBLOCCO Easy Line cod. 004770520 - 01/2010...
Page 59
MONOBLOCCO Easy Line 59/60 cod. 004770520 - 01/2010...
Page 60
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho de modificar sin previo aviso las características de sus productos.