All manuals and user guides at all-guides.com
Durante un uso largo ininterrumpido, el flujo
ajustado primeramente va reduciéndose
lentamente al descender la presión de la
botella. Para garantizar una dosificación
exacta, recomendamos controlar
periódicamente el ajuste y, en caso
necesario, reajustar el flujo.
Manorreductor de regulación de
muescas (Fine)
Ajustar el cabezal fijador
5.3 Fin del servicio
Importante: No vacíe del todo la botella de
oxígeno. Entregue siempre la botella a
rellenar con un resto de presión para que no
penetre aire ambiental húmedo, que pueda
provocar corrosiones.
1. Controlar la reserva de oxígeno en el
manómetro de contenido
cambiar la botella con tiempo, p. ej. con
menos de 50 bares para asegurar un
tiempo suficiente de funcionamiento.
2. Cerrar la válvula de la botella de oxígeno.
Español
al valor deseado.
4
. Se debe
1
Przy dłuższym nieprzerwanym użytkowaniu
pierwotnie nastawione natężenie przepływu
powoli maleje wraz z malejącym ciśnieniem
gazu w butli. Aby zapewnić dokładne
dawkowanie zalecamy regularne
sprawdzenia nastawienia i w razie potrzeby
odpowiednie doregulowanie przepływu.
Reduktory ciśnienia dawkujące
skokowo ( Fine )
Pokrętło
należy ustawić na wymaganą
4
wartość natężenia przepływu.
5.3 Zakończenie pracy
: Butli z tlenem nie należy opróżniać
Ważne
do końca. Butlę należy przekazywać do
napełnienia zawsze z ciśnieniem
resztkowym, aby do jej wnętrza nie
przedostało się wilgotne powietrze
atmosferyczne, które może doprowadzić do
korozji.
1. Zapas tlenu należy sprawdzać na
manometrze pojemnościowym
zapewnić wystarczający czas pracy
butlę należy wymienić w odpowiednim
terminie, np. po obniżeniu ciśnienia do
mniej niż 50 bar, .
2. Zamknąć zawór butli z tlenem.
Polski
. Aby
1
81