Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská
/
medi GmbH & Co. KG
Prague
Medicusstraße
Czech Republic
Bayreuth
T: +
Germany
F: +
T +
-
info@maxis-medica.com
F +
-
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejleåvej
medi Australia Pty Ltd
Ishøj
Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW
T + -
Australia
kundeservice@sw.dk
T +
www.medidanmark.dk
F +
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth España SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigó – bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
Barcelona
Adamgasse
/
Spain
Innsbruck
T +
Austria
F +
T + -
medi@mediespana.com
F + -
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium NV
, rue Henri Farman
Staatsbaan
/
Tremblay en France Cedex
Ham
France
Belgium
T +
T: +
-
F +
F: + -
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Bokor u.
.
-
Lionel-Boulet,
Budapest
Varennes, Québec,
Hungary
QC Canada J X P
T +
T +
-
-
/ +
F +
F +
-
-
info@medi.hu
service@medicanada.ca
www.medi.hu
www.medicanada.ca
medi Italia s.r.l.
Via Giuseppe Ghedini,
Zola Predosa (BO)
Italy
T: + -
F: + -
info@medi-italia.it
www.medi-italia.it
medi Japan K.K.
- Nihonbashi Kabutocho Chuoku
-
Tokyo
Japan
T: +
F: +
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
Tachezy Sanit Srl.
Via Druso
/a
Bolzano
Italy
T: +
F: +
info@tachezysanit.com
www.tachezysanit.com
medi Nederland BV
Heusing
ZB Breda
The Netherlands
T +
F +
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Norway AS
Vestheimvegen
Kopervik
Norway
T: +
Achimed
F: +
post@medinorway.no
www.medinorway.no
Achillessehnenbandage zur Weichteilkompression mit
UK Responsible Person
medi UK Ltd.
D- Silikon Pelotte · Bandage for soft tissue compression of
Plough Lane
Hereford HR OEL
the achilles tendon with D silicone pad
Great Britain
T +
-
F +
-
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
enquiries@mediuk.co.uk
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
www.mediuk.co.uk
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρµογή . Használati útmutató. Navodila za
uporabo. Návod na použitie.
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬Kasutusjuhend. Uzvilkšanas instrukcija.
Užsimovimo instrukcija. 使用說明書.
使用说明. Instruc iuni de
‫.دليل االستخدام‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl
während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer An-
leitung.
Important notes
This medical device
. If it is used for treating more than one patient, the
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the
product, please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont
la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación
de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto
solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas
e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid
met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal
du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på
såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad
hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste
pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim
ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием
у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной
или пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en
. Om den används av flera
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više
. В случае

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Achimed

  • Page 1 D- Silikon Pelotte · Bandage for soft tissue compression of såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning. medi Hungary Kft. Plough Lane medi Canada Inc / médi Canada Inc Bokor u. Hereford HR OEL the achilles tendon with D silicone pad Viktiga råd...
  • Page 2 Schwellungen von • Schlagen Sie den oberen Teil der Weichteilen abseits des Anwen- Bandage bis zum Ansatz der Silikon- Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS dungsbereichs einlage nach außen um (Abb. ). Mustafa Kemal Mah.
  • Page 3 Hautirritationen hervorrufen. einer wesentlichen Verschlechterung • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- des Gesundheitszustandes oder zum weise mit medi clean Waschmittel, Tod führen können, sind dem Hersteller von Hand, oder im Schonwaschgang und der zuständigen Behörde des Mit- °C mit Feinwaschmittel ohne gliedsstaates zu melden.
  • Page 4 Healthcare professionals and patients, including persons who play a Intended purpose supporting role in care, are the Achimed is a bandage for compression intended users for this device, provided of the Achilles tendon. that they have received briefing on this from healthcare professionals.
  • Page 5 • Wash the product by hand, the relevant authorities in the EU preferably using a medi clean member state. The criteria for serious detergent, or in delicate cycle at °C incidents are defined in Section , No.
  • Page 6 Utilisateurs prévus et groupe de Utilisation prévue patients ciblé Achimed est un bandage destiné à la Parmi les utilisateurs prévus comptent compression du tendon d’Achille. les professionnels de la santé et les patients, y compris les personnes...
  • Page 7 • Laver le produit à la main, de directement votre revendeur médical. préférence en utilisant le détergent Seuls les incidents graves pouvant medi clean, ou en machine sur mener à une détérioration considérable programme délicat à °C avec une de l’état de santé ou à la mort doivent lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 8 Finalidad Grupo de pacientes objetivo y Achimed es un vendaje para la usuarios previstos compresión del talón de Aquiles. Los usuarios previstos son los profesionales de la salud y los...
  • Page 9 Este producto puede eliminarse colocación debería realizarse bajo la junto con la basura doméstica. supervisión de personal especializado y cualificado. Su equipo de medi ¡Le desea una rápida recuperación! Instrucciones de cuidado Recomendamos el empleo de una bolsa En caso de reclamaciones relacionadas de lavado.
  • Page 10 Pessoas envolvidas e grupo-alvo de Finalidade pacientes Achimed é uma ligadura para a As pessoas envolvidas são os compressão do tendão de Aquiles. profissionais de saúde, incluindo pessoas que desempenham um papel Indicações...
  • Page 11 Apenas os incidentes graves que podem • Preferencialmente lave o produto à provocar uma deterioração mão com detergente medi clean ou significativa do estado de saúde ou a no programa de lavagem para tecidos morte devem ser comunicados ao delicados a °C com detergente...
  • Page 12 Scopo Utenti e pazienti target Achimed è un bendaggio compressivo Il prodotto è destinato all’uso da parte per il tendine di Achille. di professionisti sanitari e pazienti, compreso chi fornisce assistenza nelle...
  • Page 13 Comfort e causare irritazioni cutanee. da notificare al fabbricante e alle • Lavare il prodotto preferibilmente a autorità competenti dello Stato mano con detersivo medi clean, membro. Gli incidenti gravi sono oppure con lavaggio delicato a °C definiti nell‘articolo n.
  • Page 14 Achimed transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Gebruikersgroep en Beoogd doel patiëntendoelgroep Achimed is een bandage voor de De gebruikersgroep omvat medisch compressie van de achillespees. personeel en patiënten, incl. personen die bij de verzorging helpen, na Indicaties...
  • Page 15 • Was het product bij voorkeur met gezondheidstoestand of tot de dood medi clean wasmiddel met de hand kunnen leiden, moeten aan de fabrikant of in de zachte was op ° met een en de bevoegde autoriteit van de mild wasmiddel zonder lidstaat worden gemeld.
  • Page 16 Bruger og patient-målgruppe Sundhedspersonale og patienter/ brugere. Personale uden sundhedsfaglig baggrund bør have Formål modtaget en grundig oplæring. Achimed er en akillessene- Patientmålgruppe: Sundhedspersonale kompressionsbandage. skal forestå måltagning samt råd og vejledning omkring funktion og Indikationer indikation. Desuden anvisning af Alle indikationer, hvor en håndtering af produktet i henhold til...
  • Page 17 Clima Comfort virkningen og medicinske specialforhandler. Kun fremkalde hudirritationer. alvorlige hændelser, der fører til en • Produktet skal helst vaskes med medi væsentlig forværring af Clean vaskemiddel i hånden, eller ved helbredstilstanden eller til døden, skal skånevask ved °C med...
  • Page 18 Avsedda användare och målgrupp Till de avsedda användarna räknas sjukvårdspersonal och patienter samt personer som utför vårdinsatser enligt Ändamål adekvata instruktioner från Achimed är ett kompressionsbandage sjukvårdspersonal. för hälsenan. Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Indikationer de tillgängliga måtten/storlekarna och Samtliga indikationer där en...
  • Page 19 Comfort-effekten och förorsaka eller döden, bör anmälas till tillverkaren hudirritationer. eller den ansvariga myndigheten av • Tvätta produkten för hand, medlemsstaten. Allvarliga företeelser företrädesvis med medi clean- definieras i artikel nummer tvättmedel, eller i °C fintvätt med direktivet (EU) (MDR).
  • Page 20 Informace o účelu použití Cílová skupina pacientů: Příslušníci Achimed je bandáž ke kompresi zdravotnických profesí ošetřují na Achilovky. základě měr/velikostí, které mají k dispozici a potřebných funkcí/indikací, Indikace dospělé...
  • Page 21 • Výrobek perte nejlépe za použití mohou vést ke značnému zhoršení pracího prostředku medi clean v ruce zdravotního stavu nebo ke smrti, je nebo v pračce na šetrný program při třeba nahlásit výrobci a příslušnému teplotě...
  • Page 22 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů K předpokládaným uživatelům se řadí příslušníci zdravotnických profesí a Namjena pacienti, včetně osob pomáhajících s Achimed je zavoj za kompresiju Ahilove péčí, po patřičném vysvětlení tetive. příslušníky zdravotnických profesí. Cílová skupina pacientů: Příslušníci Indikacije zdravotnických profesí...
  • Page 23 Comfort i uzrokovati nadraženost kože. članice. Teški slučajevi definirani su u • Operite proizvod ručno, preporučljivo članku . stavku . Uredbe (EU) s medi deterdžentom za čišćenje, ili (MDR). na strojnom pranju za osjetljivo rublje s blagim deterdžentom na °C •...
  • Page 24 привести к появлению местных раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего в Назначение сочетании с потоотделением) или Achimed – это бандаж для состав материала. компрессии ахиллова сухожилия. Предполагаемые пользователи и Показания группа пациентов Все показания, при которых...
  • Page 25 сухожилие) (рис. 2). Изделие можно утилизировать вместе • Разверните верхнюю часть с бытовыми отходами. бандажа и, по необходимости, подтяните его (рис. + ). Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления! Рекомендации по уходу Ополаскиватели, жиры, масла, лосьоны, мази и остатки мыла могут...
  • Page 26 Öngörülen kullanıcılar ve hasta hedef grubu Öngörülen kullanıcıların arasında, sağlık sektöründeki çalışanlar ve Kullanım amacı hastalar ile, sağlık sektöründeki Achimed, bir aşil tendon ayak bilekliği çalışanların gerekli açıklamasından kompres bandajıdır. sonra, bakımı destekleyen kişiler de bulunmaktadır. Endikasyonları Hasta hedef grubu: Sağlık Aşil tendonunda lokal basınç...
  • Page 27 Bir çamaşır torbasının kullanılmasını öneriyoruz. Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya °C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın.
  • Page 28 Polski Achimed mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu materiałowego. Przeznaczenie Użytkownicy i grupa docelowa Achimed to stabilizator kompresyjny pacjentów ścięgna Achillesa. Do użytkowników zaliczają się pracownicy służby zdrowia i pacjenci, Wskazania włącznie z osobami udzielającymi Wszystkie zalecenia, w których...
  • Page 29 • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej dzianiny lub niewłaściwego środkiem do mycia marki medi clean, dopasowania, należy skontaktować się lub w pralce w programie do tkanin bezpośrednio z odpowiednim delikatnych w temperaturze °C,...
  • Page 30 οφείλονται σε έναν ηχανικό ερεθισ ό του δέρ ατο (κυρίω σε συνδυασ ό ε εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Ενδεδειγ ένη χρήση Το Achimed είναι ένα επίδεσ ο Προοριζό ενοι χρήστε και συ πίεση για την αχίλλειο φτέρνα. στοχευό ενη ο άδα ασθενών...
  • Page 31 Η ο άδα medi ερεθισ ό στο δέρ α. σα εύχεται περαστικά! • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτί ηση ε το καθαριστικό medi Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση ε το προϊόν, όπω παραδείγ ατο χάριν clean ή στο πλυντήριο σε πρόγρα...
  • Page 32 Magyar Achimed irritáció léphet fel. Célzott felhasználók és betegcsoportok Rendeltetés A célzott felhasználók közé tartoznak A Achimed Achilles-ín-kompresszióra az egészségügyi szakemberek és a szolgáló bandázs. betegek,beleértve a kezelésben közreműködő személyeket, az Javallatok egészségügyi szakemberek által Minden olyan javallat, amelynél lokális történő...
  • Page 33 Clima Comfort szakkereskedőhöz. Csak azokat a súlyos hatást, és bőrirritációt okozhatnak. váratlan eseményeket lehet jelenteni a • A terméket ajánlott medi clean gyártónak és a tagállam illetékes mosószerrel, kézzel mosni, vagy hatóságának, amelyek az egészségi pedig a mosógép kímélő programján állapot jelentős romlásához vagy...
  • Page 34 застосування Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві Призначення роздратування або подразнення Achimed – це бандаж для компресії шкіри, які можуть бути пов‘язані з ахіллового сухожилля. механічним подразненням шкіри (особливо у зв’язку з пітливістю) або Показання до застосування...
  • Page 35 Вказівки щодо догляду Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Page 36 Predvideni uporabniki in skupina pacientov Med predvidene uporabnike štejejo izvajalci zdravstvenih poklicev in Predvidena uporaba pacienti (vključno z osebami, ki izvajajo Achimed je bandaža za kompresijo nego) z ustreznimi pojasnili izvajalcev Ahilove kite. zdravstvenih poklicev. Ciljna skupina pacientov: Izvajalci Indikacije...
  • Page 37 Comfort ter povzročijo draženje kože. medicinskimi pripomočki. Proizvajalcu • Izdelek operite ročno, priporočljivo s in pristojnemu organu države članice pralnim sredstvom medi clean, ali morate poročati samo o resnih strojno s programom za občutljive zapletih, ki lahko povzročijo bistveno tkanine pri temperaturi °C, pri...
  • Page 38 Predpokladaní používatelia a cieľová skupina pacientov K plánovaným používateľom patria príslušníci zdravotníckych povolaní a Informácia o účele použitia pacienti, vrátane osôb pomáhajúcich Achimed je bandáž na kompresiu pri ošetrovaní, po príslušnom poučení Achilovej šľachy. príslušníkmi zdravotníckych povolaní. Cieľová skupina pacientov: Príslušníci Indikácie zdravotníckych povolaní...
  • Page 39 členského štátu • Výrobok perte ručne, najlepšie sa musia hlásiť len závažné nehody, pracím prostriedkom medi clean, ktoré môžu viesť k podstatnému alebo v práčke šetrným pracím pro- zhoršeniu zdravotného stavu alebo k gramom pri °C s jemným pracím...
  • Page 40 .‫على اإلجهاد الطبيعي مرة أخرى شي ئ ً ا فشي ئ ً ا‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫تعليمات العناية‬ ‫فريق‬ ‫نوصي باستخدام شبكة غسيل. يمكن أن‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫تؤدي بقايا منعمات األقمشة والدهون‬ ‫والزيوت والكريمات والمراهم والصابون‬ ‫إلى تلف المواد، وتعطل خاصية‬...
  • Page 41 ‫عربي‬ :‫فئة المرضى والمستخدمين المستهدفة‬ Achimed ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم‬ ‫كل من يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫هذا المنتج، شريطة أن يكونوا قد اطلعوا على‬ .‫هو رباط ضاغط لمنطقة العرقوب‬ .‫بيان موجز حوله، قدمه لهم الطاقم الطبي‬...
  • Page 42 中文 据自身穿戴感受而定。 在休息时间较长 Achimed (如睡眠) 时, 应当脱下绷带。 此绷带也可以在水中使用。 随后, 请彻底 用途 清洗该产品。 是一款跟腱压力绷带。 Achimed 穿戴/脱下 适用范围 • 将绷带上部向外翻到硅树脂衬垫的延 所有需要在跟腱处使用局部加压垫, 长部分 (图 ) 。 以对软组织加压的适应症, 例如: • 在硅树脂衬垫中间位置抓住绷带, 并将 • 急慢性跟腱炎 绷带拉到脚上方, 直至脚跟部分位于正 • 跟腱痛 确位置。 (图 ) • 跟腱粘液囊炎 • 再将绷带上部翻过来, 必要时纠正绷带...
  • Page 43 中文 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维、 粘胶纤维 保修/三包服务 以法律规定为准。 责任担保 不当使用时, 制造商对此 不承担责任。 在此请注意使用说明中相 应的安全提示和指导。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Page 44 (mai ales în combinaţie cu transpiraţia) sau de compoziţia materialelor. Utilizatori şi grupe de pacienţi Destinaţia utilizării prevăzute Achimed este un bandaj pentru Printre utilizatorii prevăzuţi se numără comprimarea tendonului lui Ahile. cei ce aparţin profesiei de asistenţi medicali şi pacienţi, inclusiv persoanele Indicaţii...
  • Page 45 şi tendonul lui este Ahile Eliminarea produsului se poate intercalat sesizabil în decupajul face în regim de deșeu menajer. căptuşelii. (Fig. + ). Echipa medi IMPORTANT: Purtaţi talonetele vă urează însănătoşire grabnică! întotdeauna simultan în ambii pantofi pentru a asigura aceeaşi lungime a În cazul reclamaţiilor în legătură...
  • Page 46 ‫עברית‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫יש לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬ • .‫לא לנקות ניקוי כימי‬...
  • Page 47 Achimed /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות‬ .‫במידע הנמסר על ידי היצרן‬ ‫מטרה‬ .‫ הוא חבישת לחץ לגיד אכילס‬Achimed ‫הערות לבישה‬ ‫לחגורה השפעה מרבית במהלך פעילות‬ ‫התויות‬ ‫גופנית. עקרונית ניתן ללכת עם החגורה‬ ‫כל ההתוויות בהן יש צורך בדחיסת רקמות‬...
  • Page 48 Achimed sealhulgas hooldust toetavad isikud, kes on saanud tervishoiutöötajatelt asjakohase väljaõppe. Patsientide sihtrühmad: Sihtotstarve Tervishoiutöötajad annavad oma Achimed on side Achilleuse kõõluse kohustuste raames teavet komressiooniks. olemasolevate mõõtude/suuruste ja vajalike funktsioonide/näidustuste Näidustused stuste kohta täiskasvanutele ja lastele, Kõik näidustused, mille korral on vajalik lähtudes tootja poolt antud teabest.
  • Page 49 Comfort-efekti ning põhjustada Ohujuhtumid on määratletud määruse nahaärritust. (EL) nr (meditsiiniseadmed) • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt artikli lõikes medi clean pesuvahendiga või õrna tsükliga temperatuuril °C pehme pesuvahendiga, ilma kangapehmendajata. • Mitte pleegitada. • Kuivatada õhu käes. • Mitte triikida.
  • Page 50 Achimed Paredzētie lietotāji un pacientu mērķgrupa Pie paredzētajiem lietotājiem pieder veselības aprūpes darbinieki un Paredzētais lietojums pacienti, ieskaitot kopšanā iesaistītās Achimed ir Ahilleja cīpslas kompresijas personas, kas saņem atbilstošu bandāža. informāciju no veselības aprūpes darbiniekiem. Indikācijas Pacientu mērķgrupa: Veselības aprūpes Visas indikācijas, kur ir nepieciešama...
  • Page 51 ādas kairinājumu. iestādei jāziņo tikai par nopietniem • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, negadījumiem, kas var ievērojami ieteicams lietot medi clean pasliktināt veselības stāvokli vai izraisīt mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā nāvi. Nopietnie negadījumi ir definēti mazgāšanas režīmā...
  • Page 52 Paskirtis Tikslinė pacientų grupė: Sveikatos Achimed – tai kompresinis įtvaras Achilo priežiūros specialistai, atsižvelgdami į sausgyslei. gamintojo pateiktą informaciją, savo atsakomybe pagal turimus matmenis / Indikacijos dydžius ir reikalingas savybes /...
  • Page 53 į savo medicinos prekybos • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai atstovą. Gamintojui ir valstybės narės naudodami skalbiamąją priemonę atsakingai institucijai turi būti medi clean, arba skalbykle pranešama tik apie sunkių padarinių tausojamuoju režimu °C galinčius sukelti incidentus, kurie temperatūroje naudodami švelnią...
  • Page 54 繁體中文 穿戴注意事項 Achimed 繃帶可在身體活動期間發揮最大效果。 基本上繃帶可全天穿戴。但這應根據您 自己的舒適度來進行。靜態時間較長時 用途 (例如久坐 / 開車、睡覺) ,應拆除繃帶。 是一款跟腱壓縮繃帶。 Achimed 繃帶可於水中使用。事後請徹底沖洗本 適應症 產品。 所有需要在跟腱上使用局部壓力墊壓迫 軟組織的適應症,例如: 穿戴 / 脫下 • 急性和慢性跟腱炎 • 將繃帶上方 • 跟腱疼痛 向外翻至矽膠襯墊的延長部分 • 跟腱滑囊炎 (圖 1) 。 • 在矽膠襯墊中間位置抓住繃帶,並將 禁忌症 繃帶拉到腳部上方,直到腳跟部分位 目前未知。 於正確位置。 (圖 2)...
  • Page 55 繁體中文 存放注意事項 請將產品存放於乾燥環境,避免陽光 直射。 材質成分 聚醯胺、聚酯、氨綸、嫘縈 責任擔保 如果未按預期使用本產品,製造商將不 對此承擔責任。另請參閱本手冊中對應 的安全注意事項和說明。 廢棄處理 您可以將本產品與家 庭垃圾一起處理。 您的 團隊 medi 祝您早日康復!...
  • Page 57 Instruc iuni importante Produsul medical este destinat utilizării multiple numai de către un singur pacient . Dacă se utilizează de către mai mul i pacien i, se pierde garan ia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senza ie neplăcută, contacta i medicul dumneavoastră...
  • Page 58 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.