Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour Armschlinge:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Hungary
Posthoornstraat 13/1
T +36 1 371-0090
3582 Koersel
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Nederland BV
www.medibelgium.be
Heusing 5
medi Brasil
4817 ZB Breda
The Netherlands
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
T +31-76 57 22 555
Centro Logístico Raposo Tavares,
F +31-76 57 22 565
Vila Camargo
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.nl
CEP 06730-000
www.medi.nl
Brasil
medi Polska Sp. z.o.o.
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
Zygmunta Starego 26
www.medibrasil.com
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
MAXIS a.s.,
F +48-32 202 87 56
medi group company
Slezská 2127/13
info@medi-polska.pl
120 00 Prague 2
www.medi-polska.pl
Czech Republic
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
Rua do Centro Cultural, no. 43
info@maxis-medica.com
1700-106 Lisbon
www.maxis-medica.com
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
medi Armschlinge
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park"
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
Schulterimmobilisationsorthese · Shoulder joint support
F +380 44 392 73 73
Écharpe d' immobilisation d' épaule · Cabestrillo
info@medi.ua
http://medi.ua
inmovilizador de hombro
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Whitsett, N.C. 27377-3000
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
USA
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
Инструкция по использованию Giyinme kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
info@mediusa.com
εφαρμογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Návod na použitie.
www.mediusa.com
‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema
medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi Armschlinge

  • Page 1 Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor Z.I. Charles de Gaulle Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS www.mediaustralia.com.au consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob Kültür mah.
  • Page 2 (Abb. 1) • Führen Sie den Schultergurt quer über den Rücken des Patienten nach vorne, Zweckbestimmung spannen Sie ihn durch die Schlaufe und Die medi Armschlinge ist eine Schulter- schließen Sie den Klettverschluss. Abb. 2 Abb. 5 immobilisationsorthese. Das Produkt ist (Abb.
  • Page 3: Entsorgung

    Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchs an- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung!
  • Page 4 A thumb sleeve can be Intended purpose ordered separately. Fig. 5 The medi Armschlinge is a shoulder joint support. The product is exclusively to be Please note that the first time you put used for the orthotic fitting of the...
  • Page 5 English Your medi Team Wishes you a speedy recovery.
  • Page 6 Utilisation prévue vers l’avant, la tendre à travers l’anneau supérieur et la fixer par la medi Armschlinge est un gilet de contention et d´immobilisation. Le fermeture. Fig. 2+3 produit doit être ajusté parfaitement sur •...
  • Page 7 Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement...
  • Page 8 La combinación con otros productos, • Lave el producto a mano, preferible- como p. ej. medias de brazo, se debe mente con detergente medi clean, o en consultar previamente con el medico. modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin Actuacion / Indicaciones suavizante.
  • Page 9 Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea un rápido restablecimiento.
  • Page 10 Armschlinge • Em seguida, passar a tira à volta do tronco e fechar. Fig. 4 Finalidade medi Armschlinge é um ortótese de Ao dobrar a bolsa é possível ajustar imobilização do. Este produto deve ser individualmente o comprimento. Para exclusivamente utilizado para o apoio fixar a bolsa basta deslocar os pontos de do ombro em abdução e apenas sobre...
  • Page 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento...
  • Page 12 Fig. 2+3 Scopo • Infine, far passare la cintura dei fianchi intorno al paziente, stringerla con medi Armschlinge è un ortesi di immobilizzazione della spalla. Il l‘anello e chiudere la chiusura a prodotto è destinato esclusivamente ad strappo.
  • Page 13: Smaltimento

    A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il Suo team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Page 14 • Was het product bij voorkeur met medi plegen met uw behandelend arts. clean wasmiddel met de hand of in de • Aandoeningen of letsel van de huid in zachte was op 30°...
  • Page 15 Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Uw medi Team wenst u van harte beterschap!
  • Page 16 Ved at rulle lommen op eller ned, kan længden indstilles individuelt. For at Formål fiksere lommen flyttes kun medi Armschlinge er en ortese til burrelukningerne. En tommelfingersløjfe immobilisering af skulderen. Produktet kan bestilles som ekstraudstyr. Fig. 5 er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på...
  • Page 17 Dansk Dit medi Team ønsker dig god bedring...
  • Page 18 Armschlinge Fig. 4 Eftersom fickan kan vikas kan även Ändamål längden ställas in individuellt. medi Armschlinge är en Fixera fickan genom att flytta på skulderimmobiliseringsortes. Produkten fästpunkterna för kardborrebanden. En skall endast användas vid axelskador. ögla av damstorlek kan beställas Den skall appliceras mot intakt hud och separat.
  • Page 19 Svenska Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Ditt medi Team önskar dig god bättring...
  • Page 20 • Nakonec přetáhnout kyčelní pás kolem pacienta, napnout pomocí kroužku a upevnit suchým zipem. Obr. 4 Informace o účelu použití medi Armschlinge je ortéza ke Přeložením kapsy lze její délku znehybnění ramene. Výrobek je určen individuálně nastavit. K zafixování kapsy výhradně...
  • Page 21 Čeština Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení...
  • Page 22 Preklapanjem džepa može se individual- no podešavati dužina. Za fiksirianje Namjena džepa moraju se samo premjestiti fiksne medi Armschlinge je ortoza za točke zatvarača. Omča za palac se može imobilizaciju ramena. Proizvod je dodatno naručiti. Sl. 5 namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ramenu i samo na Molim pratite da se prvo oblačenje valja...
  • Page 23 Hrvatski Vaš medi tim želi Vam brzi oporavak!
  • Page 24 • Протяните плечевой ремень за спиной, перекиньте через здоровое плечо и зафиксируйте застежкой- Назначение липучкой на поддерживающей части Отводящая шина medi Armschlinge бандажа. рис. 2+3 может быть использована только в • Оберните поясной ремень вокруг случае отсутствия заболеваний и тела и зафиксируйте застежкой- повреждений...
  • Page 25 Русский Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Page 26 Armschlinge Cebin katlanması sayesinde uzunluğu bireysel olarak ayarlanabilir. Cebin Kullanım amacı sabitlendirilmesi için yalnızca medi Armschlinge omuz sabitleme noktalarının kaydırılması gerekir. Ek ortezi. Bu ortez sadece omuzun olarak bir başparmak halkası da sipariş ortopedik olarak desteklenmesinde ve edilebilir. Şekil 5 sağlam cillte kullanılmalıdır ve...
  • Page 27 Türkçe Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibiniz size acil şifalar diler!
  • Page 28 Przeznaczenie Rys. 2+3 • Następnie przeciągnąć pas wokół medi Armschlinge to orteza stabilizująca bark. Produkt ma zastosowanie bioder pacjenta i zapiąć zapięcie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu rzepowe. Rys. 4 stawu barkowego.
  • Page 29 Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia!
  • Page 30 • Κατόπιν περάστε τη ζώνης της μέσης γύρω από τον ασθενή και κλείστε το Ενδεδειγμένη χρήση βέλκρο. εικ. 4 Το medi Armschlinge είναι μια ομάδα υποστήριξης απαγωγής των ώμων. Το Διπλώνοντας τη θήκη μπορείτε να προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να...
  • Page 31 Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά.
  • Page 32 A kartartó zseb visszahajtásával a hossz tetszőlegesen beállítható. A zseb rögzítéséhez elegendő a tépőzár- Rendeltetés pontokat áthelyezni. Kiegészítőként A medi Armschlinge egy vállrögzítő hüvelykhurok is rendelhető. 5. ábra ortézis. A termék kizárólag a váll rögzítésére szolgál és kizárólag ép Kérjük, az első felhelyezést képzett bőrön használható...
  • Page 33 Magyar A medi csapata gyors felépülést kíván Önnek!
  • Page 34 навколо пацієнта та застібніть на липучку. мал. 4 Довжину можна налаштувати Призначення індивідуально за рахунок перегортання medi Armschlinge служить для фіксації кишені. Щоб зафіксувати кишеню, плечової абдукції. Виріб призначений потрібно тільки змістити точки виключно для ортопедичного зчеплення липучок. Додатково можна...
  • Page 35 Українська Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання!
  • Page 36: Oblasti Použitia

    (obr. 2 Informácia o účele použitia + 3) • Potom veďte bedrový popruh okolo medi Armschlinge je ortézou na imobilizáciu pleca. Produkt je určený pacienta a zatvorte suchý zips. (obr. 4) výlučne na ortotické zabezpečenie pleca a iba na použitie pri neporušenej koži či...
  • Page 37 Slovenčina Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať ako domový odpad. Váš tím medi vám želá rýchle uzdravenie!
  • Page 38 ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ .‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ ‫يرجى الرجوع في هذا الصدد إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Page 39 ‫جسد المريض وأغلق شريط األهداب‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫والخطاطيف. (الشكل‬ ‫هي دعامة لتثبيت حركة‬ medi Armschlinge ‫الكتف. ص ُ ممت خصيص ً ا لتستخدم للعناية‬ ‫يمكن التحكم بالطول حسب الرغبة. ما عليك‬ ‫بمنطقة الكتف حصر ً ا شريطة أن توضع على‬...
  • Page 40 中文 中文 medi medi 清洗说明 请在清洗前闭合尼龙搭扣。 肥皂残留可 Armschlinge Armschlinge 能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂, 或在 30°C 水温下选用保护模 用途 式用不含柔顺剂的优质洗衣液清洗。 • 切勿漂白。 medi Armschlinge (手臂悬带) 是一款 • 晾干。 肩部固定矫正用具。 该产品只用于肩部 • 切勿熨烫。 矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而 • 切勿用化学方法清洁。 设计。 适用范围 ...
  • Page 41 • În continuare conduceţi cureaua de Destinaţia utilizării şold în jurul pacientului şi închideţi prinderea de tip arici. Fig. 4 medi Armschlinge, este o orteză de imobilizare a umărului. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului Prin răsfrângerea buzunarului lungimea ortetic al umărului şi trebuie folosit poate fi reglată...
  • Page 42 în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum şi indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer. Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică!
  • Page 43 ‫הוראות טיפול‬ .‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה‬ ‫מטרה‬ ‫שאריות סבון עלולות לגרום לגירויי עור‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי‬medi Armschlinge .‫ולשחיקת החומר‬ ‫להדממת הכתף. המוצר מיועד לטיפול‬ ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר‬ ‫אורתוטי בכתף, ויש לעשות בו שימוש על עור‬...
  • Page 46 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό...