Page 1
ZVL64600 V. 11.2018 EVO2000 mod. MOTORIDUTTORI 230V PER ANTE SCORREVOLI INDUSTRIALI Istruzioni d’uso e di programmazione pag. 6 MOTORÉDUCTEURS À 230 V POUR VANTAUX COULISSANTS INDUSTRIELS Instructions pour l'utilisation et la programmation pag. 14 MOTORREDUCTORES 230V PARA PUERTAS CORREDIZAS INDUSTRIALES Instrucciones de uso y de programación...
Page 6
Fig. I 12 13 PROG. STOP Fig. L 2x1,50 2x0,50 4x0,50 2x0,50 4x0,50 3x1,50 230V...
Page 7
7. piastra fissaggio motore 16. motore 8. viti fissaggio motore 17. staffe con magnete di finecorsa 9. serratura sblocco motore DATI TECNICI MOTORE U.M. EVO2000 Alimentazione di rete Alimentazione motore Corrente max. assorbita Potenza max. assorbita 1000 Coppia nominale Condensatore motore µF...
Page 8
Avvertenze importanti: 1. L'installazione dell'automazione deve essere eseguita a regola d'arte da personale qualificato avente i requisiti di legge e fatta in conformità della direttiva macchine 98/37/CE e alle normative EN13241-1, EN 12453 e EN 12445. 2. Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di conseguenza adottare le sicurezze e le segnalazioni necessarie. 3.
Page 9
PROCEDURE DI SBLOCCO E BLOCCO DEL MOTORIDUTTORE Queste due operazioni sono necessarie solo in caso di guasto o mancanza di alimentazione elettrica, l’utente o il personale preposto dev’essere istruito dall’istallatore il quale consegna copia di queste istruzioni da conservare con cura assieme alla chiave di sblocco. Prima di eseguire una di queste procedure assicurarsi di aver scollegato l’alimentazione all’intera automazione, anche in caso di avaria del fornitore.
Page 10
COLLEGAMENTI ELETTRICI Assicurarsi di aver tolto tensione alla linea di alimentazione e procedere con i collegamenti elettrici. Fare attenzione nella spellatura dei cavi che non deve compromettere l’isolamento tra morsetti o altre parti metalliche. Al termine dei collegamenti eseguire un controllo ulteriore del serraggio dei morsetti a vite. - Per l'alimentazione della centralina è...
Page 11
(PED) (P/P) Ricevitore mod. Trasmettitore Antenna RICEVITORE RADIO Alimentazione fotocellule con FOTO-TEST FC(1) Verde FC(2) Bianco PROG. STOP Com. (Marrone) SPIA 24Vac CA 24Vac Comune ingressi 24V (Giallo) Fotocellula FT1 Sec. 12Vac (Bianco) Jolly Ingresso JOLLY Ingresso STOP F0,3A Stop Pulsante P/P Pulsante Chiude Pulsante Apre...
Page 12
DIP-SWITCH CONFIGURAZIONE Selezionare le opzioni desiderate e fare un reset (particolare 15 di fig. 1) per rendere effettive le modifiche. Funzione n. Off On Descrizione Note Apre-Stop- Durante l’apertura premendo il pulsante P/P l’automazione si blocca, premendo nuovamente chiude. Chiude Durante la chiusura premendo il pulsante P/P l’automazione si blocca, premendo nuovamente apre.
Page 13
TRIAC TEST Il guasto di questo componente può pregiudicare il funzionamento e la sicurezza dell'impianto. Per questo motivo è stato inserito un controllo prima di ogni manovra. Nel caso in cui ci sia qualche anomalia la centrale si blocca e la spia cancello aperto esegue alcuni lampeggi lenti. PROGRAMMAZIONE CORSA CANCELLO E TEMPO DI PAUSA La centrale auto-apprende i tempi di lavoro e pausa durante la procedura di programmazione.
Page 14
RALLENTAMENTO Se su un'installazione dove si usi la funzione di rallentamento, durante il passaggio da velocità normale a rallentata si avvertissero dei contraccolpi al cancello, si può cambiare modalità di passaggio eseguendo queste manovre: A - togliere alimentazione. B - premere contemporaneamente i pulsanti P/P e PROG./STOP sulla centralina (part. 6 e 7 di fig. 1). C - ridare alimentazione, tenendo premuti i pulsanti.
Page 15
7. plaque de fixation moteur 16. moteur 8. vis de fixation moteur 17. brides avec aimant de fin de course 9. déverrouillage moteur DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR U.M. EVO2000 Tension d'alimentation Tension moteur Courant maximum moteur Puissance max. moteur 1000 Couple nominal Condensateur moteur µF...
Page 16
Avertissements importants : 1. L'installation de l'automatisme doit être effectuée dans les règles de l'art par un personnel qualifié et conformément à la directive machines 98/37/CE et aux normes EN13241-1, EN 12453 et EN 12445. 2. Analyser les risques de l'automatisme et adopter les mesures de sécurité et de signalisation nécessaires. 3.
Page 17
PROCÉDURE DE DÉBRAYAGE ET DE BLOCAGE DU MOTORÉDUCTEUR Ces deux opérations sont uniquement nécessaires en cas de panne ou de coupure de courant, l'installateur doit informer l'utilisateur ou le personnel préposé des opérations nécessaires et remettre une copie de ces instructions en vue de leur conservation avec la clé...
Page 18
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES Sectionner la ligne d'alimentation avant de procéder aux raccordements électriques. Vérifier que les câbles dénudés ne compromettent pas l'isolement entre les bornes ou d'autres parties métalliques. Une fois les raccordements effectués, vérifier le serrage des bornes à vis. Pour l'alimentation du coffret L'INSERTION D'UN SECTIONNEUR extérieur (pas fourni) indépendant et dimensionné...
Page 19
(PED) (P/P) RÉCEPTEUR mod. EMETTEURS Antenne RÉCEPTEUR Alimentation cellule photoélectrique si la fonction Fototest est utilisée. FC(1) Vert FC(2) Blanc PROG. STOP Com. (Marron) SPIA 24Vac CA 24Vac Contact commun 24V (jaune) Photocellule Sec. 12Vac (Blanc) Jolly JOLLY Stop F0,3A STOP Pas à...
Page 20
DIP-SWITCH CONFIGURATION Sélectionner les options désirées et réinitialiser (point 15, fig. 1) pour appliquer les modifications apportées. Fonction n. Off On Description Notes Durant l'ouverture en pressant la touche P/P la barrière se bloque, en pressant de nouveau la barrière Ouv.-Stop- se ferme.
Page 21
TRIAC TEST La panne de ce composant peut compromettre le fonctionnement du site et sa sécurité. Pour cette raison un contrôle a été prévu avant chaque manoeuvre. En présence d'anomalies, la centrale se bloque et le voyant portail ouvert effectue quelques clignotements lents. PROGRAMMATION COURSE PORTAIL ET TEMPS DE PAUSE La centrale effectue l'apprentissage automatique des temps de fonctionnement et de pause durant la procédure de programmation.
Page 22
RALENTISSEMENT Si, sur une installation où l'on utilise la fonction de ralentissement, le portail subi des contrecoups pendant le passage de la vitesse normale à une vitesse ralentie, on peut changer le mode de passage en effectuant les manoeuvres suivantes: A - couper l'alimentation B - presser simultanément les poussoirs PPet PROG/STOPsur la centrale (détail 6 et 7 de fig.
Page 23
7. Placa de fijación del motor 1 . estribos con imanes del final de carrera 8. tornillos de fijación del motor 9. cerradura de desbloqueo del motor DATOS TÉCNICOS MOTOR U.M. EVO2000 Tensión de alimentación Tensión motor Corriente máx. Potencia máxima 1000 Par nominal Condensador motor µF...
Page 24
Advertencias importantes: 1. La instalación del automatismo debe ser realizada perfectamente por personal calificado que posea los requisitos indicados por la ley y de conformidad con la Directiva de Máquinas 98/37/CE y con las Normativas EN 13241-1, EN 12453 y EN 12445. 2.
Page 25
PROCEDIMIENTOS DE DESBLOQUEO Y BLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR Estas dos operaciones sirven sólo en caso de avería o falta de corriente eléctrica, el instalador instruirá al usuario o al personal encargado y entregará una copia de estas instrucciones que deberán mantenerse junto con la llave de desbloqueo. Antes de realizar estas operaciones, asegúrese de haber desconectado la alimentación de toda la automatización, incluso en caso de desperfecto en la línea del proveedor de energía.
Page 26
CONEXIONES ELÉCTRICAS Asegúrese de haber cortado la tensión a la línea de alimentación y proceda con las conexiones eléctricas. Tenga cuidado cuando pele los cables porque se podría alterar el aislamiento entre los bornes y las demás piezas metálicas. Al concluir las conexiones, controle de nuevo el apriete de los bornes de tornillo. Para la alimentación de la central de mando, está...
Page 28
DIP-SWITCH CONFIGURACIÓN Seleccione las opciones deseadas y haga un reajuste (detalle 15 de la fig. 1) para que las modificaciones sean efectivas. Función n. Off On Descripción Notas Abrir-Stop- Durante la apertura, pulsando el botón P/P la barrera se bloquea, pulsando de nuevo se cierra. Durante Cerrar el cierre, pulsando el botón P/P la barrera se bloquea, pulsando de nuevo se abre.
Page 29
TRIAC TEST La avería de este componente puede comprometer el funcionamiento y la seguridad de la instalación. Por este motivo, se ha introducido un control antes de cada maniobra. En caso de que se produzca alguna anomalía, la central se bloquea y la luz de aviso de cancela abierta ejecuta algunos parpadeos lentos.
Page 30
DECELERATIÓN Si, en una instalación donde se utilice la función de deceleración, durante el cambio de velocidad normal a velocidad reducida, se notan contragolpes en la cancela, es posible cambiar la modalidad de cambio ejecutando estas maniobras: A - Cortar el suministro de corriente. B - Pulsar, a la vez, los botones PP y STOP/PROG de la central de mando (piezas 6 y 7 de la fig.
Page 31
7. motor fixing plate 16. motor 8. motor fixing crews 17. brackets with limit switch magnet 9. motor release lock TECHNICAL DATA MOTOR U.M. EVO2000 Power supply voltage Motor voltage Max. motor current Max. absorbed power 1000 Maximum torque Motor capacitor µF...
Page 32
Important safety notes: 1. The automation system must be installed to good workmanship standards by qualified staff meeting the legal prerequisites and in accordance with machinery directive 2006/42/EC and the EN13241-1, EN12453 and EN12445 standards. 2. Analyse the risks of the automation system and adopt any appropriate safety and warning measures. 3.
Page 33
GEAR MOTOR RELEASE AND LOCK PROCEDURE These two operations are required only in the event of a fault or power failure, and the user or assigned personnel must be trained by the installer, who should provide a copy of these instructions to be kept with care together with the release key. Before performing either of these procedures, ensure that the power supply is disconnected from the entire automation, even in the event of a power failure.
Page 34
ELECTRIC CONNECTIONS Make sure that the mains power supply has been disconnected and make the electrical connections. Take care when stripping cables not to reduce the insulation between terminals or other metal parts. After making the connections, check the tightness of screw terminals once more. THE INSERTION OF AN external, Independent DISCONNECTING SWITCH (not supplied) of suitable capacity for the load Is envisaged for the control unit power supply.
Page 35
(PED) (P/P) RECEIVER mod. TRANSMITTER RECEIVER ANTENNA power supply photocells with FOTO-TEST FC(1) Green FC(2) White PROG. STOP Com. (Brown) SPIA 24Vac CA 24Vac Common input 24V (Yellow) Photocell input Sec. 12Vac (White) Jolly JOLLY input Stop Stop input F0,3A Step/step input CLOSING input OPENING input...
Page 36
CONFIGURATION DIP-SWITCHES Select the options required and perform a reset (part. 15, fig. 1) to render the changes operational. Function n. Off On Descrption Notes Open - Stop - During opening, upon pressing the P/P button the gate stops, pressing it again the gate closes. Close During closing, upon pressing the P/P button the gate stops, pressing it again the gate opens.
Page 37
TRIAC TEST Failure of this component could jeopardise installation operation and safety. That is why a control prior to every gate movement has been inserted. Should there by any malfunction, the control unit locks and the open gate warning light blinks slowly. PROGRAMMING THE GATE TRAVEL STROKE AND PAUSE TIME The control unit autolearns the working and pause times during the programming procedure.
Page 38
SLOWING DOWN If any recoils of the gate are noted when passing from normal to a lower speed on an installation where the slowdown function is used, the mode of passage may be changed as follows: A - cut off the power supply B - press the pushbuttons PP and STOP on the control unit simultaneously (parts 6 and 7 of fig.
Page 39
6. Reglerstift Motorhöhe 15. Transformators 7. Motorbefestigungsplatte 16. Motors 8. Schrauben zur Motorbefestigung 17. Bügel mit Magneten für den Endschalter 9. Sperre zur Motorfreigabe TECHNISCHE DATEN MOTOR U.M. EVO2000 Versorgungsspannung Motorspannung Höchststrom Max. Leistungsaufnahme 1000 Nenndrehmoment Kondensator motoren µF Max. schubkraft 1400 Höchstgewicht des Tors...
Page 40
2. Eine Analyse der Risiken der Automatisierung ist vorzunehmen. Dementsprechend sind die erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen und Kennzeichnungen anzupassen. 3. Die Steuervorrichtungen (beispielsweise der Schlüsselschalter) sind so zu installieren, dass sich der Verwender nicht in einemgefährlichen Bereich befindet. 4. An der Automatisierung ist ein CE-Etikett oder CE-Typenschild mit den Gefahrenangaben und Identifikationsdaten anzubringen. 5.
Page 41
PROZEDUREN ZUR ENT- UND VERRIEGELUNG DES GETRIEBEMOTORS Diese beiden Operationen sind nur im Fall eines Defektes oder bei mangelnder Stromversorgung notwendig. Der Bediener oder das verantwortliche Personal muss vom Installateur geschult werden, der eine Kopie dieser Anweisungen übergibt, die gemeinsam mit dem Schlüssel zur Entriegelung aufbewahrt werden müssen.
Page 42
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Vergewissern Sie sich, dass die Spannung zur Versorgungslinie getrennt ist, und führen Sie die elektrischen Anschlüsse durch. Achten Sie auf die Abschälung der Kabel, damit die Isolierung zwischen Klemmen und anderen Metallteilen nicht beeinträchtigt wird. Bei fertiggestelltem Anschluss muss zusätzlich kontrolliert werden, ob die Schraubklemmen fest angezogen sind. Für die Stromversorgung der Zentrale ist der EINSATZ EINES EXTERNEN UNABHÄNGIGEN TRENNERS vorgesehen (nicht im Lieferumfang inbegriffen), der entsprechend der Ladung dimensioniert ist.
Page 44
DIP-SCHALTER KONFIGURATION Die gewünschten Optionen auswählen und einen Reset durchführen (Einzelteil 8 in Abb. xx), damit die Änderungen wirksam werden. Funktion n. Off On Beschreibung Anmerkungen Die Schranke blockiert, wenn man während der Öffnung auf die Taste P/P drückt, und sie schließt sich Öffnet - Stopp - durch ein erneutes Drücken.
Page 45
TRIAC TEST Der Defekt dieses Bauteils kann den Betrieb und die Sicherheit der Anlage beeinträchtigen. Aus diesem Grund wurde eine Kontrolle vor jedem Manöver eingesetzt. Falls irgendeine Anomalie auftritt, blockiert sich die Zentrale und die Kontrollampe "Tor offen" gibt einige langsame Blinksignale ab. PROGRAMMIERUNG DES TORLAUFS UND DER STILLSTANDZEIT Die Steuerung erlernt während der Programmierung selbst die Arbeits- und Stillstandzeiten.
Page 46
VERLANGSAMUNG Sollten bei einer Installation, bei der die Funktion der Verlangsamung während des Übergangs von der normalen Geschwindigkeit zu der verlangsamten Geschwindigkeit verwendet wird, Gegenschläge am Tor auftreten, kann die Modalität des Übergangs durch Ausführung der nachstehenden Manöver geändert werden: A - Die Stromversorgung unterbrechen.
Page 47
15. transformator 7. bevestigingsplaat van de motor 16. motor 8. bevestigingsschroeven motor 17. beugels met eindaanslagmagneet 9. slot voor ontgrendeling motor TECHNISCHE GEGEVENS MOTOR U.M. EVO2000 Voedingsspanning Spanning motor Maximumvermogen Max. opgenomen vermogen 1000 Nominale koppel Condensator motor µF Max. Duwkracht 1400 Max.
Page 48
3. Installeer de bedieningsinrichtingen (bijvoorbeeld de sleutelschakelaar) zodanig dat de gebruiker zich niet in een gevarenzone bevindt. 4. Breng op de automatisering het etiket of CE-plaatje met informatie over de gevaren en de identificatiegegevens aan. 5. Overhandig de gebruiksaanwijzingen, de veiligheidsvoorschriften en de EG-verklaring van overeenstemming aan de eindgebruiker. 6.
Page 49
PROCEDURES VOOR DEBLOKKERING EN BLOKKERING VAN DE REDUCTIEMOTOR Deze twee handelingen zijn alleen nodig in geval van storingen of uitval van de stroomtoevoer, de gebruiker of het verantwoordelijke personeel dient te worden geïnstrueerd door de installateur die een kopie van deze instructies moet overhandigen, die zorgvuldig bij de deblokkeersleutel moet worden bewaard.
Page 50
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Verzeker u ervan dat de spanning van de voedingslijn is gehaald voordat u de elektrische aansluitingen tot stand brengt. Let bij het verwijderen van de omhulling van de kabels op dat de isolatie tussen klemmen of andere metalen onderdelen niet in gevaar wordt gebracht.
Page 51
(PED) (P/P) RECEIVER mod. TRANSMITTER RECEIVER ANTENNA Voedingsspanning fotocellen FOTO-TEST FC(1) Ver FC(2) Wit PROG. STOP Com. (Bruin) SPIA 24Vac CA 24Vac Common input 24V (Geel) Photocell input Sec. 12Vac (Wit) JOLLY input Jolly Stop input Stop F0,3A Step/step input CLOSING input OPENING input Sec.
Page 52
CONFIGURATIE DIP-SWITCHES Selecteer de gewenste opties en voer een reset uit (detail 15 van afb. 1) om de wijzigingen door te voeren. Functie n. Off On Beschrijving Opmerkingen Door gedurende de openingsbeweging op de knop P/P te drukken, blokkeert de slagboom, door hem Open-Stop-Sluit opnieuw in te drukken gaat hij dicht.
Page 53
TRIAC TEST Door een storing aan dit onderdeel kan de werking en de veiligheid van de installatie in gevaar gebracht worden. Daarom is er vóór elke beweging een controle opgenomen. Als er een storing is wordt de besturingskast geblokkeerd en knippert het controlelampje poort open een paar keer langzaam. PROGRAMMERING BEWEGING POORT EN PAUZETIJD Gedurende de programmeerprocedure leert de centrale de werk- en pauzetijden automatisch aan.
Page 54
VERTRAGING Als er bij een installatie, waarbij de soft-stop toegepast wordt, tijdens de overgang van de normale snelheid op langzaam, schokkende bewegingen aan de poort optreden, dan kan de wijze van de overgang als volgt veranderd worden: A - Schakel de stroomvoorziening uit. B - Druk gelijktijdig op de Start/Stop-drukknop en de STOP-drukknop op de besturingskast (det.
Page 55
Ing. A. Fiorotto (Responsabile tecnico Dott. Cristiano Cardin (Amministratore delegato - La dichiarazione di conformità CE per i prodotti Cardin è disponibile in lingua originale nel sito www.cardin.it nella sezione "norme e certificazione" attraverso il link: - Les déclarations de conformité CE des produits Cardin sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section "normes et certificats"...