6. Habillage
Le cadran peut être maintenu par des fixa-
teurs de cadran.
Aiguilles
Indication pour aiguilles: voir le plan
AIGUILLAGES.
Nouvelle norme pour balourds d'ai-
guilles (voir IS No 71).
Le respect des balourds indiqués ga-
rantit la résistance aux chocs selon les
normes en vigueur.
La pose des aiguilles (sans pile) doit
être faite sur un porte–pièce adéquat
avec appui central sur la pierre ayant un
dégagement pour le pivot de la roue de
seconde au centre.
Retrait des aiguilles
Lors du retrait des aiguilles de travail,
ETA SA recommande vivement l'utilisation
des outils suivants:
- Levier pour aiguilles:
- Plaque de protection pour enlever les
aiguilles:
IH E63171 FDE 665589 05
09.09.2020
6. Ausstattung
Das Zifferblatt kann durch Zifferblatthalter
gehalten werden.
Zeiger
Angaben für Zeiger: Siehe Zeichnung
ZEIGERWERKHÖHEN.
Neue Norm für Zeigerunwuchten
(siehe IS No 71).
Bei Einhaltung der angegebenen Un-
wuchtwerte wird die Stosssicherheit
laut einschlägigen Normen gewährlei-
stet.
Zum Zeigersetzen (ohne Batterie) muss
ein passender Werkhalter mit einer zen-
tralen Auflage für den Stein verwendet
werden, welcher eine Aussparung für
den Zapfen des Zentrumsekundenra-
des besitzt.
Zeiger entfernen
Beim Entfernen der Arbeitszeiger emp-
fiehlt die ETA SA dringend die Verwendung
der folgenden Werkzeuge:
- Zeigerabheber:
- Schutzplatte zum Entfernen der Arbeits-
zeiger:
6. External parts
The dial can be fixed by means of dial
fasteners.
Hands
Indications for hands: see drawing
HAND FITTING HEIGHTS.
New standard for hand unbalance
(see IS No 71).
By respecting the defined unbalance
a shock–resistance in accordance with
current standards is assured.
The hands must be fitted (without bat-
tery) on a suitable movement holder
with a central support on the jewel ha-
ving a countersink for the second wheel
pivot.
Remove hands
When removing working hands, ETA SA
strongly recommends using the following
tools:
- Hand lifter:
- Protection plate to remove the working
hands
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
3