Télécharger Imprimer la page

eta 805.112 Communication Technique page 14

Publicité

5. Principe de construction
Les roues et la bobine sont entièrement re-
couvertes par le pont de rouage (protection
optimale).
Moteur pas à pas ETA 180°/s.
Réglage de la marche par inhibition.
6. Habillage
Fixation du mouvement par cercle d'em-
boîtage, sans vis.
Indications pour cadran
Le cadran doit être maintenu par la
boîte. Les pieds de cadran sont posi-
tionnés par deux trous dans la platine.
L'anglage des pieds doit être respecté,
selon le plan.
Emboîtage
Afin d'éviter des dégâts importants au
mouvement lors de chocs accidentels
sur la couronne de mise à l'heure, il est
nécessaire de contrôler lors de l'emboî-
tage que l'espace entre la couronne et
la carrure soit de 0,10 mm au maximum
(voir plan TIGE: LONGUEUR, POSI-
TION COURONNE).
Tige de mise à l'heure
La tige de mise à l'heure est coupée à
la longueur voulue.
Pour enlever la tige de mise à l'heure, il
est indispensable de placer la couronne
en position 3 avant de l'extraire par
pression sur le ressort de tige.
Si l'accès au ressort de tige n'est pas
possible (boîte monocoque), on tire la
couronne dans la position 3 et en la
tournant légèrement, on extrait la tige.
Lors de l'introduction de la tige de mise
à l'heure, tourner légèrement celle–ci
afin de ne pas abîmer la denture du ren-
voi de mise à l'heure.
2
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
5. Konstruktionsprinzip
Die Räder und die Spule sind von der
Räderwerkbrücke ganz überdeckt (optima-
ler Schutz).
Schrittmotor ETA 180°/Sek.
Gangregulierung durch Digitalabgleich
(Inhibition).
6. Ausstattung
Werkbefestigung durch Gehäusering, ohne
Schrauben.
Angaben für das Zifferblatt
Das Zifferblatt muß vom Gehäuse fest-
gehalten werden. Die Füsse werden
durch zwei Löcher in der Werkplatte
positioniert.
Die Füsse müssen Anschrägungen
nach Plan aufweisen.
Werkeinbau
Zur Vermeidung von Schäden am Werk
infolge von zufälligen Schlägen auf die
Krone der Stellwelle muß beim Wer-
keinbau der Abstand zwischen Krone
und Gehäuse überprüft werden, er darf
höchstens 0,10 mm betragen (siehe
Plan STELLWELLE: LAENGE,
KRONENPOSITION).
Zeigerstellwelle
Die Zeigerstellwelle wird beim Gewinde
für die Krone auf die gewünschte Länge
gekürzt.
Zum Entfernen der Stellwelle muß die
Krone unbedingt in Stellung 3 gebracht
werden, bevor die Feder der Stellwelle
gedrückt wird.
Wenn die Feder der Welle nicht zu-
änglich ist (Monocoque–Gehäuse),
zieht man die Krone in Position 3 und
enternt die Stellwelle durch leichtes
Drehen.
Beim Einsetzen der Zeigerstellwelle
muß diese leicht gedreht werden, um
die Verzahnung des Zeigerstellrads
nicht zu beschädigen.
5. Principle of construction
The wheels and the coil are complitely co-
vered by the train wheel bridge (optimal
protection).
Stepping motor ETA 180°/s.
Rate adjustment through inhibition.
6. Casing
Movement fixed by casing ring without
screws.
Indications for the dial
The dial has to be held in place by the
case. The dial feet are positioned by
two holes in the main plate.
The feet corners must be chamfered as
shown on the plan.
Casing
To prevent major damage to the move-
ment if the setting stem crown is inad-
vertently knocked, it is necessary to
make sure that the gap between the
crown and the middle is no more than
0.10 mm when fixing the movement in
its case (see the plan STEM: LENGTH,
CROWN POSITION).
Handsetting stem
The hand setting stem is cut to the de-
sired length.
In order to remove the hand setting
stem, the crown must be in position 3
before the stem spring will be pressed.
If the spring of the stem cannot be ac-
cessed (monocoque case), pull the
crown to position 3 and turn slightly to
remove the stem.
When introducing the hand setting
stem, turn it slightly in order not to dam-
age the toothing of the setting wheel.
IH 805112 FDE 496472 05
10.04.2013

Publicité

loading