Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

APRICANCELLO OLEODINAMICO INTERRATO
UNDERGROUD OIL-HYDRAULIC AUTOMATION
HYDRAULISCHER UNTERFLUR TORANTRIEB
OUVRE PORTAIL OLEO-DYNAMIQUE ENTERRE'
ABRECANCELAS OLEODINÁMICO ENTERRADO
ELEKTROHYDRAULICZNY PODZIEMNY NAPĘD DO BRAM
Manuale istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pièces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SUBWAY

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAB SUBWAY SB.25 AC

  • Page 1 APRICANCELLO OLEODINAMICO INTERRATO UNDERGROUD OIL-HYDRAULIC AUTOMATION HYDRAULISCHER UNTERFLUR TORANTRIEB OUVRE PORTAIL OLEO-DYNAMIQUE ENTERRE’ ABRECANCELAS OLEODINÁMICO ENTERRADO ELEKTROHYDRAULICZNY PODZIEMNY NAPĘD DO BRAM SUBWAY Manuale istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
  • Page 3 Mod. SB.SL 70mm 35m SB.KL 70mm 19m Mod. SB.BUSH 50mm 38m SB.SL 70mm 35mm Min 60 mm SB.KL 70mm 19mm SB.BUSH 50mm 38mm Min 60 mm 228 mm 228 mm OPEN OPEN 100° 100°...
  • Page 4 OPEN OPEN 100° 100° OPEN OPEN OPEN OPEN...
  • Page 5 SUBWAY SX BY-PASS� BY-PASS� SUBWAY SX OPEN CLOSE BY-PASS� BY-PASS� OPEN CLOSE BY-PASS� BY-PASS� CLOSE OPEN SUBWAY DX BY-PASS� BY-PASS� CLOSE OPEN SUBWAY DX...
  • Page 6 CLOSE OPEN OPEN OPEN CLOSE CLOSE...
  • Page 7 Nome del produttore: Automatismi CAB Srl Indirizzo: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Telefono: +39 0445 741215 Indirizzo e-mail: info@automatismicab.com Persona autorizzata a costruire la documentazione tecnica: Automatismi CAB Srl Tipo di prodotto: APRICANCELLO OLEODINAMICO INTERRATO Modello/Tipo: SUBWAY Accessori: N/A Il sottoscritto Luigi Benincà, in qualità...
  • Page 8 14 Coperchio cassa SB.FB La corsa massima disponibile è pari a 100°. 15 Cassa portante SB.FB Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che 16 Passaggio per cavi di collegamento risponde di eventuali danni a cose o persone causati da 17 Drenaggio acqua difetti di fabbricazione, richiede però...
  • Page 9 DIMENSIONI re agevole l’accesso alla cassa. 2 Con riferimento all Fig.13, bloccare per mezzo del grano Fig.3: Dimensioni di ingmbro della cassa (mm) G la bussola B sull’albero di trascinamento. Fig.4: Dimensioni di ingombro del motore (mm) 3 Inserire il motore all’interno della cassa. Fig.5: Dimensioni di installazione.
  • Page 10 DX-Destro) le valvole di apertura e chiusura risultano in- - Fissare la vite di sfiato. vertite. Nella Fig.18 sono evidenziate le differenze tra due - Procedere in modo analogo nel senso di chiusura. le posizioni. - Eseguire più volte tale operazione per entrambe le viti di - Rotando la valvola in direzione + si aumenta la forza di sfiato.
  • Page 11 Manufacturer's name: Automatismi CAB Srl Address: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Telephone: +39 0445 741215 Email address: info@automatismicab.com Person authorised to draft the technical documentation: Automatismi CAB Srl Product type: UNDERGROUD OIL-HYDRAULIC AUTOMATION Model/type: SUBWAY Accessories: N/A The undersigned Luigi Benincà, as the Legal Officer, declares under his liability that the aforementioned product complies with the...
  • Page 12 14 Lid for SB.FB box The max stroke available is equal to 100°. 15 SB.FB self-bearing box All CAB items are covered by an insurance policy for dam- 16 Duct for connecting cables ages to objects or persons caused by manufacture defects.
  • Page 13 DIMENSIONS On the bottom of the box, a track matching the grove on the motor is provided. Fig.3: Box overall dimensions (mm) The motor is correctly positioned inside the box by sliding Fig.4: Motor overall dimensions (mm) the motor onto this track until it clicks. Fig.5: Overall dimensions of the installation.
  • Page 14 Make sure that the thrust applied to the gate leaf is * To find the opening and closing air bleed screws for the compliant with provisions set out by regulations in right and left versions, refer to Fig.21: force. if the rotation direction is the one indicated by arrow A, the air bleed screw which must be used is screw A, and viceversa, ADJUSTMENT OF BRAKING if the rotation direction is indicated by arrow B, the air bleed...
  • Page 15 Name des Herstellers: Automatismi CAB Srl Adresse: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Telefon: +39 0445 741215 E-Mail-Adresse: info@automatismicab.com Zur Erstellung der technischen Dokumentation berechtigte Person: Automatismi CAB Srl Produkttypus: Wir erklären, dass: HYDRAULISCHER UNTERFLUR TORANTRIEB Modell/Typus: SUBWAY Zubehör: N/A...
  • Page 16 13 SB.KL Entriegelung mit kundenspezifischem Schlüssel. Der maximal zulässige Hub beträgt 100°. 14 Gehäusedeckel SB.FB Alle CAB Produkte sind gegen Schäden oder Unfälle ver- 15 Gehäuse SB.FB sichert, die sich aus Produktionsmängeln ergeben sollten; dazu müssen sie jedoch die CE-Markierung tragen und aus- 16 Durchgang für Verbindungskabel...
  • Page 17 blick auf die Eigenschaften der hydraulischen Aktuatoren Die Motoren können auch elektrisch gesteuert in die ge- besonders wichtig. Siehe Funktion „Blockierung“ in den schlossene Position gefahren werden, wenn sie vorüberge- Anweisungen der Steuereinheit. hend an die Steuereinheit geschlossen werden. Motoren in das Gehäuse einbauen. MASSE Die Vorgehensweise ist für beide Torflügel dieselbe: Abb.
  • Page 18 Ventil regelt den Druck beim Öffnen (Open), das andere - Einen Öffnungsimpuls geben und die Winde bis zum En- den Druck beim Schließen (Close). danschlag führen. Wenn sich der Motor im Druckbetrieb - Je nach Motorposition (SX-links/DX-rechts) sind die Öff- befindet, das Entlüftungsventil öffnen*.
  • Page 19 Adresse : Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Téléphone : +39 0445 741215 Adresse e-mail: info@automatismicab.com Personne autorisée à construire la documentation technique : Automatismi CAB Srl Type de produit : OUVRE PORTAIL OLEO-DYNAMIQUE ENTERRE’...
  • Page 20 10 Douille de raccordement La course maxi disponible est égale à 100°. 11 SB.BUSH plaque sans déblocage pour les Tous les produits CAB sont couverts par une police d’as- versions réversibles surance qui répond à d’éventuels dommages à objets ou 12 SB.SL déblocage avec levier standard...
  • Page 21 ARRÊTS MÉCANIQUES FIG.2 1 Débloquez hydrauliquement le moteur, en dévissant la vis de déblocage V. Indépendamment du type d’actuateur installé, et s’ils ne sont 2 Pivotez complètement l’arbre de sortie dans le sens des pas déjà prédisposés, il faut monter des arrêts mécaniques aiguilles d’un montre de manière à...
  • Page 22 VIS DE PURGE saisi par la centrale de commande. En se référant à la Fig.17: Les deux vis de purge (Fig.1 réf-3), permettent l’évacuation - Retirez le deux vis V de l’air des pistons de l’actuateur. - Retirez le couvercle de protection des soupapes L’actuateur est livré...
  • Page 23 Dirección: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Teléfono: +39 0445 741215 Dirección de correo electrónico: info@automatismicab.com Persona autorizada a producir la documentación técnica: Automatismi CAB Srl Tipo de producto: ABRECANCELAS OLEODINÁMICO ENTERRADO Modelo/Tipo: SUBWAY Accesorios: N/A El infrascrito Luigi Benincà, en calidad de Representante Legal, declara bajo su responsabilidad que el producto anteriormente...
  • Page 24 La carrera máxima disponible es de 100°. 12 SB.SL desbloqueo con palanca estándar Todos los productos CAB están amparados por una póliza 13 SB.KL desbloqueo con llave personalizada de seguros que responde de eventuales daños a cosas o 14 Tapa caja SB.FB personas causados por defectos de fabricación, pero exige...
  • Page 25 spensable consideradas las características peculiares de los la central de mando. actuadores oleodinámicos. Véase la función “mantenimiento Introducción de los motores en la caja bloqueo” en las instrucciones de la central de mando. Las operaciones son iguales para las dos hojas: 1 Llevar la hoja a la posición de apertura de manera que se MEDIDAS facilite el acceso a la caja.
  • Page 26 - Hay dos válvulas regulables; una ajusta el empuje en la (desmontaje y sucesivo montaje completo del actuador) es fase de apertura (Open), la otra ajusta la fuerza en la fase necesario efectuar la operación de purgar el aire. de cierre (Close). Para mayor funcionalidad se aconseja efectuar el purgado - Según el posicionamiento del motor (IZDA-Izquierda/ antes de volver a instalar el actuador, conectándolo provi-...
  • Page 27 Nazwa producenta: Automatismi CAB Srl Adres: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Telefon: +39 0445 741215 Adres e-mail: info@automatismicab.com Osoba upoważniona do stworzenia dokumentacji technicznej: Automatismi CAB Srl Rodzaj produktu: ELEKTROHYDRAULICZNY PODZIEMNY NAPĘD DO BRAM Model/Typ: SUBWAY Akcesoria: N/A Niżej podpisany/a Luigi Benincà, jako Przedstawiciel prawny, deklaruje na własną...
  • Page 28 13 SB.KL odblokowanie z kluczem osobistym Maksymalnie możliwy ruch równy jest 100°. 14 Pokrywa obudowy SB.FB Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową 15 Obudowa nośna SB.FB na wypadek ewentalnych szkód materialnych i osobowych 16 Odgiętka na przewody połączenia spowodowanych usterkami fabrycznymi, przy czym wy- magane jest oznakowanie CE “maszyny”...
  • Page 29 na zamykaniu (odniesienie C), ze względu na szczególną 2 Obrócić całkowicie wał wyjściowy w kierunku odwrotnym charakterystykę siłowników hydraulicznych. Zobacz funkcję do ruchu wskazówek zegara tak, żeby ustawić go w “utrzymanie zablokowania” w instrukcji centralki sterowa- położeniu zamykania. nia. Można ustawić silniki w położeniu zamykania także przy po- mocy zasilania elektryczngo, podłączając je prowizorycznie WYMIARY do centralki sterowania.
  • Page 30 miejsce faza zwalniania przez pozostałe 20°. - Podczas fazy zamykania skrzydło rozpoczyna manewr przy pełnej prędkości i przez ostatnie 10° przed mecha- nicznym ogranicznikiem zamykania rozpoczyna się faza zwalniania. Regulacja odbywa się poprzez specjalne śruby regulacyjne zabezpieczone korkami T (Rys. 20). Używając klucza sześciokątnego 3 mm: - Poluzować...
  • Page 31 Ref. Code Note CF8234078 10μF CF7811005 C4396300 C4396301 CF8288157 CF8018100 C5396303 CF8272001 CF8827005 CF8836002 C5396310 SB.25AC / SB.35AC C5396311 SB.50 CF8634001 SB.25AC CF8634002 SB.35AC CF8634003 SB.50 C3587072 C5667020 CF8868008 C4396304 9688075 C4117105 CF8117101...
  • Page 32 - ruotare la leva ”L” in uno dei due sensi fino a fine corsa. ATTENZIONE È ora possibile aprire e chiudere manualmente l’anta. Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che Per ripristinare il movimento automatico, riportare la leva ”L” risponde di eventuali danni a cose o persone causati da nella posizione originale, girare ed estrarre la chiave per- difetti di fabbricazione, richiede però...
  • Page 33 WARNING - insert key ”C” and turn it until it becomes hard to rotate. All CAB products are covered by insurance policy for any - turn lever ”L” in either direction until a limit switch is possible damages to objects and persons caused by con- reached.
  • Page 34 Hebel „L“ in die Ausgangsposition zurückführen und den wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeich- Schlüssel „C“ drehen und abziehen. Den Verschluss „T“ wie- nung EU und es wurden original CAB Einzelkomponenten der anbringen. Die nächste Betätigung wird den normalen verwendet.
  • Page 35 - tournez le levier ”L” dans l’un des deux sens jusqu’à la fin ATTENTION de course. Désormais le vantail peut être ouvert ou fermé manuelle- Tous les produits CAB sont couverts par une police ment. d’assurance qui répond d’éventuels préjudices corporels A’ fin de rétablir le mouvement automatique, ramener le le- ou matériels provoqués à...
  • Page 36 ATENCIÓN Ahora es posible abrir y cerrar manualmente la hoja. Todos los productos CAB están cubiertos por una póliza de Para restablecer el movimiento automático, poner de nuevo la palanca ”L” en la posición original, girar y extraer la llave seguros que responde de eventuales daños a personas o...
  • Page 37 W celu przywrócenia ruchu automatycznego należy UWAGA przywrócić dźwignię ”L” do jej pierwotnego położenia, Wszystkie produkty CAB objęte są polisą ubezpieczeniową obrócić kluczem osobistym ”C” i wyjąć go z zamka, a na pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w następnie założyć...
  • Page 40 AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...

Ce manuel est également adapté pour:

Subway sb.35 acSubway sb.50