Télécharger Imprimer la page

CAB HYDRO HD.35 Livret D'instructions Et Catalogue Des Pieces De Rechange

Vérin hydraulique
Masquer les pouces Voir aussi pour HYDRO HD.35:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 17

Liens rapides

APRICANCELLO OLEDINAMICO
hydraulic GaTE OPEraTOr
ÖLDYNAMISCHER TORÖFFNER
VÉRIN HYDRAULIQUE
ABRECANCELAS OLEODINÁMICO
OlEOdyNaMicZNy OTWiEracZ BraM
HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC
Manuale istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pièces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
HD.45 - HD.50 - HD.50 AC

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAB HYDRO HD.35

  • Page 1 APRICANCELLO OLEDINAMICO hydraulic GaTE OPEraTOr ÖLDYNAMISCHER TORÖFFNER VÉRIN HYDRAULIQUE ABRECANCELAS OLEODINÁMICO OlEOdyNaMicZNy OTWiEracZ BraM HD.35 - HD.35 C - HD.35 AC HD.45 - HD.50 - HD.50 AC Manuale istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pièces de rechange Manual de instrucciones y catálogo de recambios Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
  • Page 2 Dichiarazione CE di Conformità Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabbricante: Automatismi CAB Srl Indirizzo: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Attuatore oleodinamico 230Vac per cancelli a battente modello: HD.35 - HD.35C - HD.35AC - HD.40L - HD.50 - HD.50AC...
  • Page 3 CE-Konformitätserklärung Erklärung im Einklang mit den Richtlinien 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Hersteller: Automatismi CAB Srl Anschrift: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Hydraulischer 230Vac-Antrieb für Drehtoranlagen, Modell: HD.35 - HD.35C - HD.35AC - HD.40L - HD.50 - HD.50AC die Bedingungen der folgenden CE-Richtlinien erfüllt:...
  • Page 4 Declaración CE de Conformidad Declaración según las Directivas 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabricante: Automatismi CAB Srl Dirección: Via della Tecnica, 10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) - Italia Declara que el producto: Mando oleodinámico 230Vac para portones batientes modelo: HD.35 - HD.35C - HD.35AC - HD.40L - HD.50 - HD.50AC es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: •...
  • Page 5 Tab.1 - dati Generali - General data - allgemeine daten - données Générales - datos Generales - dane Ogólne hd.35/45/50 dati tecnici Technical data Technische daten Données technique datos técnicos dane techniczne Alimentazione Power supply Versorgung Alimentation Alimentación Zasilanie 230Vac (50hz) Motore Motor Motor...
  • Page 6 dimensioni d’ingombro - Overall dimensions- Abmessungen Dimensions d’encombrement- dimensiones exteriores- Wymiary gabarytowe 1177 (1417 HD.50 - HD.50 AC) Mettere a livello. level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. ustawić na wysokości 1098 (1338 HD.50 - HD.50 AC) (390 HD.50 - HD.50 AC ) (135 HD.50/50AC) Corsa.
  • Page 7 Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. chwytak blokujący podczas otwierania. Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. chwytak blokujący podczas za- mykania. IMPORTANTE! Estrarre completamente lo stelo e farlo rietrare di circa 10mm prima di fissare la staffa “S”...
  • Page 8 Aprire lo sportellino per acceddere alla manopola di sblocco 1: Ruotare in senso antiorario per sbloccare l'automazione e muovere manualmente l'anta Open the protective cover to access the release knob 2: Ruotare in senso orario per ripristinare il movimento automatico Die Schutzabdeckung öffnen und auf den Entriegelungsknauf zugreifen 1: Turn anticlockwise to disengage the operator and move the wing manually Ouvrir le couvercle pour accéder à...
  • Page 9 collegamenti - connections - Kabelanschlüsse Connexions - conexiones - Podłączenia Marrone= marcia motore e condensatore. Brown= motor gear and capacitor. Braun= Motorgang und Kondensator. Grigio = comune. Marron= marche moteur et condensateur. Grey = common. Marrón= marcha motor y condensador. Grau = gemeinsamer Leiter.
  • Page 10 Legenda: Legende: Leyenda: 1 Hydro-Getriebemotor 1 Motoriduttore Hydro 1 Motorreductor Hydro 2 Photozellen 2 Fotocellule 2 Fotocélulas 3 Schlüsselwahlschalter oder Digitaltastatur 3 Selettore a chiave o tastiera digitale 3 Selector de llave o teclado digital 4 Lampeggiante 4 Blinkleuchte 4 Lámpara destellante 5 Antenna 5 Antenne 5 Antena...
  • Page 11 • Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte. • Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della “macchina” e l’utilizzo di componenti originali CAB.
  • Page 12 Saldare o avvitare provvisoriamente la staffa come indicato in Fig.6. 6 Sbloccare l'attuatore e verificare manualmente che l'anta sia libera di aprirsi completamente fermandosi sugli arresti meccanici di finecorsa e che il movimento dell’anta sia regolare e privo di attriti. 7 Fissare definitivamente la staffa.
  • Page 13 • The user must be consigned the instruction manual. • All CAB products are insured against damage or injury caused by manufacturing defects under the essential condi- tion that the operator has the CE marking and all genuine CAB components are installed.
  • Page 14 Next to the vent a dead hole has been provided where the plug and gasket can be kept for future use. On removing the plug and during the first operator manoeuvres a small quantity of oil may leak out. This is perfectly normal and should not be considered a fault.
  • Page 15 • Den Benutzer über den Gebrauch der Anlage unterrichten. • Dem Benutzer die für ihn bestimmten Anleitungen aushändigen. • Alle Produkte CAB sind mit einer Versicherungspolice ausgestattet, die eventuelle Sach- oder Personenschäden abdecken, welche infolge von Fabrikationsfehlern entstehen könnten. Dies setzt jedoch die CE-Kennzeichnung des Geräts und die Verwendung von Originalteilen von CAB voraus.
  • Page 16 5 Den Trieb perfekt waagrecht halten und den Punkt der Befestigung des Bügels am Torflügel ausmachen. Den Bügel provisorisch anschweißen oder anschrauben, wie in der Abb. 6 gezeigt. 6 Den Trieb entriegeln und von Hand prüfen, ob sich der Torflügel ganz öffnen lässt, an den mechanischen Endanschlä- gen anhält und die Bewegung des Flügels regulär und reibungslos erfolgt.
  • Page 17 • Remettre à l’utilisateur les instructions qui le concernent. • Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance répondant d’éventuels dommages aux choses ou aux personnes causés par des défauts de fabrication; cette couverture exige toutefois le marquage CE de la «machine»...
  • Page 18 5 En maintenant le vérin parfaitement horizontal, identifier le point de fixation de la patte sur le vantail. Souder ou visser provisoirement la patte comme l’indique la Fig.6. 6 Débloquer le vérin et vérifier manuellement que le vantail s’ouvre complètement en s’arrêtant sur les butées mécani- ques de fin de course et que son mouvement est régulier et sans frottements.
  • Page 19 • Entregar al usuario las instrucciones a él destinadas. • Todos los productos CAB están cubiertos con póliza de seguros que ampara los daños a cosas o a personas oca- sionados por defectos de fabricación. De todas formas, soliciten el marcado CE de la ”máquina” y el empleo de componentes originales CAB.
  • Page 20 6 Desbloquear el actuador y comprobar manualmente que la cancela se abra completamente y que se pare en los topes mecánicos de fin de carrera, así como que su movimiento sea regular y sin fricciones. 7 Fijar el estribo definitivamente. Nota: Tornillo de venteo.
  • Page 21 • Udzielić użytkownikowi informacji o sposobie obsługiwania urządzenia. • Przekazać użytkownikowi przeznaczone dla niego instrukcje. • Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową na pokrycie ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby wynikłych na skutek wad fabrycznych, pod warunkiem że ”maszyna” posiada oznakowanie CE i oryginalne części CAB.
  • Page 22 20 mm. 5 Utrzymując napęd w dokładnym wypoziomowaniu, ustalić punkt dla zamocowania zaczepu do skrzydła. Przyspawać lub wkręcić prowizorycznie zaczep jak pokazuje Rys.6. 6 Odblokować napęd i sprawdzić ręcznie czy skrzydło posiada swobodę dla całkowitego otwarcia opierając się o blokady mechaniczne krańcówek i czy bieg skrzydła jest regularny i nie wykazuje tarć.
  • Page 24 hydrO N° denominazione - description - Bezeichnung - dénomination - denominación - Określenie cod. cF8144101 Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter Carter morsettiera cF8072418 Or 3118 OR 3118 Joint tor. 3118 OR 3118 Or 3118 OR 3118 c5243060 connector Verbinder Connecteur...
  • Page 25 • Per ripristinare il funzionamento automatico, ruotare la manopola in senso orario. Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che • Richiudere a chiave lo sportellino di protezione. risponde di eventuali danni a cose o persone causati da Modelli sprovvisti di blocco idraulico difetti di fabbricazione, richiede però...
  • Page 26 Warning • Lock the cover shut. Models without hydraulic lock All CAB products are covered by insurance policy for any (i.e. hd.35 - hd.45 - hd.50): possible damages to objects and persons caused by con- Since these models are reversible, simply open the electric struction faults under condition that the entire system be lock and the wing can be moved manually.
  • Page 27 Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte her- Knauf im Uhrzeigersinn drehen. vorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die • Die Schutzabdeckung mit dem Schlüssel verschließen. Kennzeichnung EU und es wurden original CAB Einzelkom- Modelle ohne hydraulische Verriegelung ponenten verwendet. (hd.35 - hd.45 - hd.50): Da diese Modelle reversibel sind, muss lediglich die Elek- troverriegelung gelöst werden, danach kann der Torflügel...
  • Page 28 (Fig.2) • Il est maintenant possible d’ouvrir/fermer manuellement Tous les produits CAB sont couverts par une police d’as- le vantail. surance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou • Pour rétablir le fonctionnement automatique, tourner la matériels provoqués à...
  • Page 29 • Para restablecer el funcionamiento automático, girar el pomo en el sentido de las agujas del reloj. Todos los productos CAB están cubiertos por una póliza • Cerrar la puertecilla de protección con la llave. de seguros que responde de eventuales daños a personas Modelos desprovistos de bloqueo hidráulico...
  • Page 30 • By przywrócić działanie automatyczne, przekręcić pokrę- tło w kierunku zegrowym. Wszystkie produkty CAB objęte są polisą ubezpieczeniową • Zamknąć kluczem drzwiczki zabezpieczające. na pokrycie szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby w Modele nie posiadające blokady hydraulicznej wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem że urządzenia...
  • Page 32 Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094...